УДК 37: 005.342

Г. А. Низкодубов

СТЕРЕОТИПЫ ДЕЛОВЫХ КУЛЬТУР РОССИИ И США В ФОРМИРОВАНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

В статье раскрыт психологический механизм возникновения стереотипов. Автор рассматривает влияние стереотипов на процесс межкультурного профессионально-делового общения, уточняет понимание стереотипов в отношении деловых культур России и США, анализирует функции стереотипов, представляющих особое значение для межкультурного профессионально-делового общения. Автором предпринята попытка типологизировать стереотипные представления о российской и американской деловых культурах для нивелирования культурного шока при первом знакомстве с иноязычной культурой.

Ключевые слова: стереотип, межкультурное профессионально-деловое общение, психологический механизм, деловая культура, коммуникативное поведение, культурный шок.

Постижение, узнавание чужого мира происходят на основе сопоставления нового с уже имеющимся опытом. Частью этого опыта являются представления о других народах и культурах, к которым относятся стереотипы. В процессе интерпретации поведения представителей одной культуры представителями другой содержание казуальной атрибуции во многом определяется стереотипными представлениями каждой из сторон об иноязычной культуре. Это распространяется на представления об образе жизни, обычаях, нравах, привычках и т. д., то есть о системе этнокультурных свойств того или иного народа. Основу таких представлений составляют упрощенные ментальные репрезентации различных категорий, преувеличивающие сходные качества между ними и игнорирующие различия. Чаще всего непонимание чужого языка, символики жестов, мимики и других элементов вербального и невербального поведения собеседника ведет к искаженному толкованию смысла его действий, что порождает такие негативные чувства, как настороженность, презрение и враждебность. Приведенная выше характеристика представлений свойственна не только диалогу культур в целом; она в полной мере проецируется и на процесс диалога деловых культур и непосредственным образом находит отражение на реализации межкультурного профессионально-делового общения. С одной стороны, в определенной степени причиной возникновения некоторых осложнений, препятствующих эффективному диалогу деловых культур, а с другой - собственно средством преодоления такого рода препятствий являются стереотипы. Они способны стать своего рода подсказками, помогающими сформировать суждения, предположения и оценки других людей.

По своему характеру стереотипы представляют собой чувственно окрашенные образы, аккумулирующие социальный и психологический опыт общения и взаимодействия индивидов. Психологический механизм возникновения стереотипов основывается на принципе экономии усилий, то есть люди стремятся не реагировать на происходящие явления каждый раз со всей полнотой ощущений и переживаний, а под-

водят их под известные категории. Постоянно меняющийся мир перегружает человека новой информацией и психологически вынуждает его классифицировать эту информацию по наиболее удобным и привычным моделям поведения - стереотипам. В этнолингвистике и культурологии понятие стереотипа является нейтральным и характеризуется как «одно из непременных условий коммуникативного поведения в разных языковых коллективах» [1]. В этом случае знание стереотипов как стандартизированных клишированных языковых форм способствует тому, что разговор протекает более свободно и легко, а говорящий чувствует себя более уверенно. Стереотипы деловых культур помогают «распределить» социальное окружение на обозримые и понятные группы явлений, облегчая тем самым восприятие незнакомого культурного окружения, и способствуют достижению положительного результата в межкультурном профессионально-деловом общении. Поскольку любому процессу общения присущи двусмысленность и неясность, результат межкультурного профессиональноделового общения во многом зависит от степени уверенности или неуверенности собеседников. Известно, что неуверенность возникает тогда, когда партнеры по общению не могут детерминировать намерения с помощью моделей коммуникативного поведения. Стереотипы способны компенсировать этот недостаток посредством стандартных блоков поведения, знание которых дает возможность предугадывать дальнейшее поведение партнеров. Если собеседники принадлежат к одной культуре, им не составит труда понять подобные действия, что заметно облегчает процесс взаимопонимания.

Обратившись к стереотипам, охарактеризуем те, которые наиболее типичны для деловых культур США и России. Для этого уточним понимание стереотипов в отношении деловых культур. Стереотипы деловых культур в общем понимании являются схематическими, стандартизированными образами или представлениями о социальных явлениях или объектах, сложившимися под влиянием настоящего и предыдущего опыта. Имея такую природу, стереотипы деловых

культур характеризуются целостностью и устойчивостью, могут иметь как положительный, так и отрицательный характер.

Негативный аспект стереотипов выражается в том, что они представляют собой ложные и предвзятые представления, связанные с расовыми, этническими, национальными, половыми, возрастными и другими особенностями.

Благодаря положительным качествам стереотипы деловых культур выполняют разнообразные функции [2], из числа которых особое значение для процесса межкультурного профессионально-делового общения особое значение имеют следующие функции:

- объяснение человеческих поступков путем представления готовой и простой информации об их специфических социокультурно-деловых особенностях;

- предвидение различных форм поведения от партнеров по межкультурному профессионально-деловому общению;

- формирование основ собственного поведения по отношению к собеседникам и партнерам.

Сформированные стереотипные представления о деловой культуре страны партнера должны рассматриваться в качестве основ для формирования стратегий собственного поведения по отношению к субъектам межкультурного профессионально-делового общения, они также позволяют предвидеть различные формы поведения в зависимости от ситуации общения. Проиллюстрируем данный вопрос на основе сравнительно-сопоставительного анализа стереотипных представлений о российской и американской деловых культурах.

К положительным качествам американской деловой культуры россияне относят: энергичность, практичность, деловитость, организованность, обязательность, легкость в общении, умение искать компромиссы. Отрицательным в американской деловой культуре у россиян принято считать: скупость, плохое знание России и русской культуры (особенно языка), ограниченность кругозора, патерналистское (менторское, покровительственное, «свысока») отношение к российскому партнеру, подозрительность и недоверие к нему.

К положительным качествам российской деловой культуры американцы относят: высокий интеллектуальный потенциал и образованность, изобретательность и воображение, желание учиться новому, надежность в дружеских отношениях, эмоциональную теплоту, общительность. К отрицательным - неорганизованность (расхлябанность), низкий уровень деловой культуры, обидчивость, смешение личных и деловых отношений, мечтательность («витание в облаках»), непродуманность обещаний, склонность к иждивенчеству и слабую инициативность.

Описание американского коммуникативного поведения наталкивается на значительные трудности, поскольку вопрос о единстве мышления и поведения

американцев как нации относится к традиционно дискуссионным: территориальная, этническая и культурная дифференциация американского общества весьма велика, и оказывается весьма затруднительным выделить общеамериканские нормы, признаки и характеристики. Все эти факторы затрудняют типизацию. Тем не менее американские исследователи, не умаляя сложности проблемы типизации, считают возможным обобщенно представить американское коммуникативное поведение, поскольку признают достаточную гомогенность американского общества. По мнению Д. Стивенсона, ошибочно представлять Америку как набор групп иммигрантов, этнических или религиозных общностей, так как более 90 % сегодняшних американцев родились в США и то общее, что объединяет их, более значимо, чем то, что делает их отличными друг от друга [3]. Действительно, американцы могут казаться очень непохожими друг на друга, но если воспринимать их как культурную общность, то они обладают определенными стереотипными образцами поведения, которые отличаются от стереотипов поведения россиян в сходных ситуациях межкультурного профессионально-делового и бытового общения.

При общении с представителями другой культуры понимание стереотипных моделей поведения представителя одной культуры может иметь разное значение с моделями поведения иной культуры, вследствие чего уровень неопределенности и двусмысленности резко возрастает. Это способно повлечь за собой непонимание в межкультурном профессионально-деловом общении. Проблемам освоения «чужой» культуры посвящено большое количество работ. Важнейшее место среди них занимают исследования проблем психологической адаптации человека при контакте с чужой культурой, когда происходит знакомство с новыми деловыми стереотипами поведения, формами мышления, ценностными представлениями и т. д. Довольно часто такие встречи обогащают людей, расширяют границы их мировоззрения, но нередко контакт с иной деловой культурой ведет к разнообразным проблемам и конфликтам, связанным с непониманием этой культуры, которые можно типологизировать.

Первый тип конфликта - внутриличностный, или «косвенный», «опосредованный» [4], является наиболее опасным в силу имплицитности и неосознанности. Человек, общаясь с представителями других деловых культур, чаще всего не может предсказывать их поведение, руководствуясь только собственными стереотипными представлениями о культурных нормах и правилах. Зачастую необходимо понять смысл каждого конкретного поступка партнера по общению, так как этот смысл не всегда лежит на поверхности, зачастую он скрыт в традиционных представлениях об адекватном и неадекватном поведении, которые в разных культурах существенно различаются. Как показал ряд исследований Н. М. Лебедевой,

3. В. Сикевич, О. В. Луневой, Т. Г. Стефаненко, М. Ю. Мартыновой и др., бессознательно усвоенная часть культуры не менее значима и важна в поведении и жизни представителя данного социума по сравнению с усвоенной сознательно. «Невидимую» часть деловой культуры можно представить как неформальный уровень культуры, на котором все действия и поведенческие акты совершаются автоматически и почти бессознательно. Осознание проявляется лишь тогда, когда возникают неординарные или непривычные ситуации при контакте с представителями других деловых культур. Правила поведения на этом уровне не декларируются, они определяются подсознательно и контролируются интуицией, ощущениями, показывающими, что происходит что-то не так, как должно быть. Такие ситуации E. Hall определил как «культурные очки», под этим подразумевается то, что большинство людей рассматривают свою культуру как центр и меру для других культур [5]. Нередко это обстоятельство порождает убеждение в том, что их собственная культура превосходит все остальные. В повседневной жизни индивид обычно не осознает, что образцы его поведения и способы восприятия окрашены его собственной культурой и что люди других культур имеют другие точки зрения на нормы поведения. Большинство людей исходят из уверенности, что мир таков, каким они себе его представляют, поэтому все, что не согласуется собственными нормами, привычками, типами поведения, считается низкопробным, безнравственным. Подобное осознание превосходства своей культуры имеет негативные последствия для межкультурного профессионально-делового общения, так как, с одной стороны, способно вызвать соответствующую модель высокомерного поведения, или же возыметь стрессогенное воздействие на индивида - «культурный шок». Это составляет сущность другого типа конфликта, обусловленного непониманием инокультуры.

Термин «культурный шок» был введен в научный оборот К. Обергом, который отмечал, что вхождение в новую культуру сопровождается целым рядом неприятных ощущений, психическим потрясением, а порой и шоковым состоянием. Состояние культурного шока имеет непосредственное отношение к процессу общения. Главной причиной культурного шока является различие культур, связанных с различием символов и образов, а также стереотипов поведения. Сталкиваясь с непониманием в процессе межкультурного профессионально-делового общения, индивид, как правило, испытывает определенную степень разочарования, связанную с неумением расшифровать культурную информацию иного культурного окружения, а также способности понять их поведенческие стереотипы, непосредственным образом регулирующие коммуникативное поведение. Каждая культура имеет множество символов, образов и стереотипов поведения, с помощью которых человек может

действовать в разных ситуациях. Когда индивид оказывается в условиях новой культуры, привычная система поведенческих ориентаций становится неадекватной, поскольку она основывается на других представлениях о мире, иных нормах и ценностях, стереотипах поведения и восприятия. В итоге культурный шок способен привести к нарушению ролевых ожиданий и чувств самоидентификации, что приводит к возникновению чувства тревоги, переходящего в негодование после осознания культурных различий

и, более того, к чувству неполноценности из-за неспособности справиться с ситуацией.

Культурный шок имеет не только негативные последствия. Нередко он рассматривается как нормальная реакция, как часть обычного процесса адаптации к новым условиям, в ходе которого личность приобретает знания о новой культуре и нормах поведения. Все же, на наш взгляд, необходимо целенаправленно готовить участника межкультурного профессионально-делового общения к стереотипным особенностям поведения представителей определенного социума, чтобы дальнейшее знакомство с инокультурой происходило более эффективно. Для этого целесообразно заранее предпринимать меры, направленные на нейтрализацию культурного шока на практике диалога деловых культур. Наша позиция основывается на том, что состояние культурного шока - это всегда стресс, негативное влияние которого характеризуется широким диапазоном симптомов.

Для достижения контакта как одного из признаков эффективности межкультурного профессионально-делового общения очень важно целостное отражение внешнего облика и поведения другого человека, его понимание и оценка. Понимание может быть адекватным или искаженным из-за неумения субъектов диалога культур распознавать коммуникативные намерения. Большую роль в этом играет система невербальных сигналов, которые призваны выполнять разные задачи: поведение полифункционально и позволяет решать различные задачи: создавать образ партнера по общению; выражать качество и изменение взаимоотношений партнеров по общению, формировать их; являться индикатором актуальных психических состояний личности; выступать в роли уточнения сообщения, усиливать эмоциональную насыщенность сказанного; поддерживать оптимальный уровень психологической близости между общающимися; служить показателем статусно-ролевых отношений [6-8].

Несмотря на невербальный характер коммуникации, в ней всегда присутствует социокультурный контекст, незнание которого нередко приводит к непониманию партнеров, нарушению их профессиональноделового контакта. Известны случаи, когда неадекватно использованные невербальные средства (жест, взгляд, сопровождающие приветствие и др.) разрушали положительный эффект безукоризненного знания

языковых средств и создавали разной степени препятствия в процессе межкультурного профессиональноделового общения. Это связано с тем, что на дискурсивном уровне информация проходит через своеобразный социокультурный фильтр, представляющий собой сложную амальгаму национально-исторических и культурных особенностей поведения [9]. Поэтому знание и понимание лишь стандартизированных клишированных иноязычных форм недостаточно для бесконфликтного протекания межкультурного профессионально-делового общения. Это идея подтверждается результатами ис-

следования Е. И. Рогова, где было установлено, что с помощью языка люди передают в процессе общения не более 40 % информации своим собеседникам, в то время как остальная информация, т. е. около 60 %, передается с помощью неязыковых средств - мимикой, жестами, телодвижениями, темпом и тембром речи [10]. В связи с этим знания о специфике невербальных средств также связаны со стереотипными представлениями, их учет является важным для достижения эффективности межкультурного профессионально-делового общения.

Список литературы

1. Милосердова Е. В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации // ИЯШ. 2004. № 3. С. 80-84.

2. Садохин А. П. Межкультурная коммуникация. М., 2004. 287 с.

3. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624 с.

4. Hall E. The Hidden Dimension. N.Y.: L., 1990. 78 p.

5. Hall E., Hall M. Understanding Cultural Differences. Yarmouth, 1990. 113 p.

6. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 1993. 130 с.

7. Крейдлин Г. Е. Просодика, семантика и прагматика невербального коммуникативного поведения: жесты, позы и знаковые телодвижения

женщин и мужчин // Гендер: язык, культура, коммуникация / Под ред. И. И. Халеевой. М., 2002. С. 14-24.

8. Пронников В. А. Язык мимики и жестов. М., 2001. С. 194-198.

9. Ананьева М. М. Использование невербальных средств общения на уроках французского языка // ИЯШ. 1999. № 5. С. 19-27.

10. Рогов Е. И. Психология общения. М., 2001. С. 81.

Низкодубов Г. А., кандидат педагогических наук, доцент.

Национальный исследовательский университет ресурсоэффективных технологий.

Пр. Ленина, 30, г. Томск, Томская область, Россия, 634034.

E-mail: mnusa@sibmail.com

Материал поступил в редакцию 30.02.2010

G. A. Nizkodubov

STEREOTYPES OF THE US AND RUSSIAN BUSINESS CULTURES IN FORMATION OF THE CROSS-CULTURAL

COMPETENCE

The paper deals with a psychological mechanism of stereotypes formation. The author studies influence of the stereotypes on cross-cultural communication, specifies interpretation of the stereotypes in regard to the US and Russian business cultures, analyzes functions of the stereotypes which are of paramount importance for cross-cultural communication. The author classifies stereotypes on the US and Russian business cultures. This classification is considered to be helpful for eliminating cultural shock when one encounters a foreign culture.

Key words: stereotype, cross-cultural communication, psychological mechanism, business culture, communicative strategy, cultural shock.

National Research University of Resource-Efficient Technologies.

Pr. Lenina, 30 Tomsk, Tomskaya oblast, Russia, 634050.

E-mail: mnusa@sibmail.com