© О.А. Малетина, 2006

ПЕЙЗАЖ И ИНТЕРЬЕР КАК РАЗНОВИДНОСТИ ЖАНРА «ОПИСАНИЕ» В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ

О.А. Малетина

В жанре «описание» описываемый объект носит опредмеченный характер, и может быть обстановкой, животным или неодушевленным предметом. В данном жанре выделяются следующие разновидности: «портрет», «интерьер» и «пейзаж». Мебель, внутреннее убранство, состояние, в котором все это находится, - все вещные образы отражают вкусы, привычки, пристрастия героев романов «Сестра Керри», «Титан» и «Стоик», выполняют характерологическую функцию:

1) The new dining-room, rich with a Pompeian scheme of color, was aglow with a wealth of glass and an artistic arrangement of delicacies (Dreiser, T, p. 81).

2) The rooms were comfortably enough furnished. There was a good Brussels carpet on the floor, rich in dull red and lemon shades, and representing large jardinieres filled with gorgeous, impossible flowers. There was a large pier-glass mirror between the two windows. A large, soft, green, plush-covered couch occupied one corner, and several rocking-chairs were set about. The whole place was cosy... (Dreiser, SC, p. 119).

3) The walls of the rooms were discordantly papered. The floors were covered

with matting and the hall laid with a thin rag carpet. One could see that the furniture was of that poor, hurriedly patched together quality sold by the instalment houses (Dreiser, SC, p. 33).

В первом примере описывается столовая Эйлин и Каупервуда. Можно отметить, что прилагательные (rich, Pompeian, aglow (эпитет), artistic), используемые здесь, отражают пристрастие Эйлин и Каупервуда к роскоши, богатству, превосходству над другими.

Второй пример - это описание квартиры Керри. Оно состоит из прилагательных (enough, good, Brussels, rich, dull, red, lemon, large, gorgeous (эпитет), impossible, soft, green, cosy) и парал-

лельных конструкций (there was), которые подчеркивают, что хозяйка этой квартиры обладает хорошим вкусом. Здесь упоминается, что у Керри имеется несколько кресел-качалок. Керри очень любила сидеть в кресле-качалке и думать, мечтать, размышлять. Здесь описание очень похоже на несобственно-прямую речь Керри. Видимо, автору очень нравится квартира героини, поэтому он использует такое количество определений и перечисление. Адресат, следуя за взглядом героини, регистрирует разные характеристики предмета в определенном порядке - то есть в беспорядке.

В третьем примере дается описание квартиры Минни. В этом примере отмечается использование очень небольшого количества прилагательных (thin, rag, poor), что свидетельствует о бедности Минни и о том, что ее совсем не интересует интерьер квартиры, и она не стремится внести в него какие-либо изменения; здесь также присутствуют параллельные (пассивные) конструкции в первых двух предложениях.

Описание внутреннего убранства позволяет читателю определить социальный статус героев.

Пейзаж, являясь выразительным средством, с помощью которого рисуются картины природы и зрительные черты окружающего мира, обладает повышенной многофункциональностью и сочетает видимое и невидимое, внешнее присутствие и метафизический смысл. Пейзаж рассматривается как ключевой момент в расшифровке внутренней реальности, хотя на протяжении веков понятие «пейзаж» в литературе изменялось, что было связано с изменением самого принципа отношения к действительности.

Пейзаж различен по своему смысловому содержанию, что ведет к различию и в его функциях в художественном тексте. Однако глав-

ное - это то, что пейзаж имеет антропоцентрическую направленность. Образ природы выступает не как цель, а как средство углубленного разъяснения образа персонажа и его состояния. Признаки описываемой природы образуют однородные компоненты потому, что в каждом отдельном случае они подчинены единому объекту описания, и это выражается в соответствующей структурной форме.

За данным видом описания - пейзажем -закрепилось значение статичного фона событий. Пейзаж различен по своему смысл ово-му содержанию, что ведет к различию и в его функциях в художественном тексте. Однако главное - это то, что пейзаж имеет антропоцентрическую направленность. Образ природы выступает не как цель, а как средство углубленного разъяснения образа персонажа и его состояния:

1) There came a day when the first premonitory blast of winter swept over the city.

It scudded the fleecy clouds in the heavens, trailed long, thin streamers of smoke from the tall stacks, and raced about the streets and corners in sharp and sudden puffs. Carrie now felt the problem of winter clothes (Dreiser, SC, p. 80).

2) It was one of London’s best spring mornings. Sunshine poured down on the cobbled Roman pavement below. Johnson, when they entered, had been stirring in a basket of briefs relating to a certain damage suit against the City and South London. And he was in a cheerful mood, because the day was warm and bright... (Dreiser, S, p. 104).

В первом примере подбор определений (premonitory, fleecy, long, tall, sharp, thin, sudden, winter) свидетельствует о том, что наступившее похолодание не вызывает радости у Керри. Здесь аллитерация и ритм позволяют Т. Драйзеру сделать изображение наступающей зимы достаточно ощутимым для читателя. Во втором примере использование прилагательных (best, spring, cheerful, warm, bright) информирует читателя о прекрасном настроении Джонсона. Здесь ритм позволяет читателю почувствовать ласковые лучи солнца, настроение героя.

На страницах романов «Сестра Керри», «Титан» и «Стоик» редко можно найти спокойные, мирные картины природы, которые действовали бы умиротворяюще на читате-

ля. Представляется, что Т. Драйзер не описывает мирных картин природы, потому что хочет подчеркнуть суету на улицах города.

Каждая картина природы в романах Т. Драйзера обязательно содержит указание на время года, время суток. Например:

And so, Pryor’s Cove, colored by the mood of autumn, the leaves slightly reddened and yellowed. There were wreaths of mist on the river, even at noon, the hour of his arrival (Dreiser, S, p. 253).

Указание на время года (colored by the mood of autumn) и на время суток (at noon) сообщает читателю, что Каупервуд - это человек, который ценит свое время. В этом примере метафора «mood» помогает привлечь внимание читателя к тому, что наступила осень, она позволяет продемонстрировать отношение автора к этому поместью.

Однородные компоненты описания природы имеют свою структурную особенность, которая проявляется в словопорядке: предложения начинаются опорными словами перечисления признаков (место или время):

Approaching it from the northwest was the

bleak, almost sea-like heath itself, with its rolling green expanses which remained, after hundreds of years, historically defiant of the plow, the sower and the builder (Dreiser, S, p. 139).

В данном примере указание на место (approaching it from the northwest) и на время (after hundreds of years) имеет целью вызвать восхищение величием поместья лорда Хэддонфилда.

Однородные компоненты имеют одинаковые видовременные формы, которые обозначают синхронность явлений как временных, так и постоянных свойств описываемого объекта. Однородные определительные придаточные предложения описывают постоянные свойства объектов:

...the glasslike smoothness of the Thames, which crept slowly and silently toward London; the wide expanse of lawn which led down to the river... (Dreiser, S, p. 150).

В произведениях Т. Драйзера довольно редко встречается описание природы. Как правило, описание природы - небольшие вкрапления, состоящие из одного или нескольких предложений, развернутых описаний почти не встречается. Теодор Драйзер тщатель-

но фиксирует присутствие вещей, детализирует их, при этом неизменно возвращается к человеку, его разуму, чувствам. Один и тот же предмет не получает множество значений, и целостная картина постепенно выстраивается, в то же время автор рассчитывает на творческую активность восприятия адресата, заставляя героев романа медленно раскрываться, преодолевая различные жизненные трудности, что придает смысл краскам, звукам, сквозным образам.

СПИСОК НАЗВАНИЙ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И ИХ СОКРАЩЕНИЙ

1. S - Dreiser Th. Stoic. M.: Foreign Languages Publishing House, 1962. 438 p.

2. SC - Dreiser Th. Sister Carrie. M.: Foreign Languages Publishing House, 1968. 594 p.

3. T - Dreiser Th. Titan. M.: Foreign Languages Publishing House, 1962. 604 p.

110

О.А. Малетина. Пейзаж и интерьер как разновидности жанра «описание»