4. Козлов Е.В. Комикс как явление лингвокультуры: знак - текст -миф. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. 183с.

5. Павлова О.А. Основы теории литературы: Учебно-методическое пособие. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. 64с.

L.G. Stolyarova

Comic strip as a type of discourse

The article presents an examination of the main features and categories of discourse. Comic strip is analysed as a special type of impact on a person, achieved by the unity of text and graphical elements.

Получено 01.10.2009 г.

УДК 81-114

Н.В. Ульянова, преподаватель, (4872) 35-38-04/5-82, nataliyaulyanova@yandex.ru (Россия, Тула, ТАИИ)

ВОЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПРОФЕССИОНАЛЬНООРИЕНТИРОВАННОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ЧТЕНИЯ

Рассматриваются особенности внешней композиционной структуры военного текста, а также действие в нём межфразовых эксплицитных и имплицитных связей.

Ключевые слова: военный текст, профессионально-ориентированное иноязычное чтение, композиционная структура, межфразовые связи.

В сфере военно-профессиональной деятельности встречаются тексты различных стилей, типов и жанров. Для военного специалиста в процессе профессиональной предметной и познавательной деятельности наибольшую ценность среди иноязычных текстов представляют военнотехнические, военно-информационные и военно-научные тексты, которые потенциально содержат профессионально значимую информацию.

Таким образом, объектом речемыслительной деятельности профессионально-ориентированного иноязычного чтения является военнотехнический, военно-информационный или военно-научный текст, который в современной лингвистике, психолингвистике, когнитивной лингвистике рассматривается с двух позиций: с одной стороны, как продукт речемыслительной деятельности автора, а с другой стороны, как «объект целенаправленной и мотивированной интерпретационной деятельности читателя, материальная основа решения коммуникативной задачи, результатом которой является регуляция поведения, формирование убеждений, ценностных ориентаций» [1], формирование профессионального тезауруса и, в конечном счёте, концептуальной системы личности.

Такое двустороннее рассмотрение текста связано, по мнению

О.Л. Каменской, с тем, что основу механизма речемыслительной деятельности индивида составляют два ряда разнородных, но вместе с тем парал-

лельно и синхронно сосуществующих моделей: 1) моделей сознания (С-моделей), которые являются фрагментами концептуальной системы личности, и 2) языковых (знаковых) моделей - последовательностей отрезков текста. «Естественный язык является тем инструментом, который даёт возможность строить достаточно условные, но, тем не менее, адекватные модели фрагментов концептуальной системы - С-модели. С-модели в индивидуальном сознании моделируют мир, а с помощью языка в процессе речи строится материальная модель - устный или письменный текст» [2].

Одно из фундаментальных ограничений языка как средства коммуникации состоит в линейности языковых знаков, использующихся для моделирования многомерного реального мира. По объективным причинам, не имея возможности описать многомерную структуру фрагмента реальной действительности посредством линейной структуры текста, автор вынужден последовательно переходить от описания одного фрагмента к описанию следующего и указывать, как эти фрагменты, субтексты, сверхфразо-вые единства, а также предложения внутри них могут быть связаны меж-фразовыми эксплицитными или имплицитными связями.

Многие эксплицитные межфразовые связи являются универсальными грамматическими средствами языка для связи слов и выражений как внутри предложения, так и для связи между частями сложных предложений, а также и в качестве коннекторов для межфразовой связи. К эксплицитным средствам связи в военных текстах относятся реккуренция (повтор неизменных ключевых слов в двух предложениях или их словоформ), юнктивы (союзы и союзные слова, служащие для связи предложений друг с другом), проформы (слова-заменители), координатные связи (специализированные слова или предложения, указывающие координаты в данном тексте того или иного фрагмента).

Каждый вид эксплицитной межфразовой связи имеет свою функцию. Так, на основе реккуренции в процессе чтения реципиент выделяет ключевые фрагменты текста и строит логико-семантической структуру текста. Юнктивы служат для выражения следующих отношений между предложениями: аддитивности (and, also, besides), альтернативности (or, but, otherwise), противопоставления (on the contrary), субординации разного рода (as, while, thus, after). Проформы, среди которых наиболее часто в военных текстах встречаются it, that, those, this, these, so, such, one, the first, the latter, what, являются средством компрессии языковых средств. Координатные связи в военных текстах помогают реципиенту определить место извлекаемой из текста информации в его концептуальной системе.

К эксплицитным связям также относятся демаркаторы - специальные знаки границ текста, субтекста. К граничным (показывающим начало и/или конец) относятся заголовок, который выделяется типом шрифта, увеличением пробелов между строк или расстояний между строками и т.п. В конце или начале текста может стоять фамилия и инициалы автора. Так-

же для обозначения начала текста могут применяться специальные начертания первых букв слова или первой буквы слова. Для обозначения конца текста употребляется знак черты, звёздочка, три звёздочки. В журналах используется оглавление.

Функцию эксплицитных межфразовых связей выполняют также лексические средства - вводные слова и словосочетания, обеспечивающие логические связи между отдельными частями текста. Распознавание их в качестве межфразовых средств связи осложнено тем, что они часто стоят не в начале предложения или сверхфразового единства, субтекста, а в середине этих отрывков текста. К ним относятся следующие слова и словосочетания: however, further, also, now, yet, again, then, therefore, on the one hand, on the other hand, as against this, in other words, in particular, in general, in addition, for example и др.

Связи между субтекстами, сверхфразовыми единствами могут быть имплицитными, когда отсутствует явно выраженный коннектор. Имплицитные межфразовые связи опираются на прессупозицию, на совпадение тезаурусов автора и реципиента. Восстановление имплицитных связей в процессе восприятия военных текстов требует от реципиента развитого тезауруса в данной предметной области. Если в профессиональном тезаурусе реципиента отсутствуют концепты, понятия, используемые автором текста, это ведёт к непониманию того, о чём идёт речь в тексте.

Если эксплицитные связи основаны на синтагматических отношениях и соотносятся с поверхностной (языковой) структурой текста, то имплицитные связи отражают парадигматические отношения между лексическими единицами и понятиями, обозначенными этими лексическими единицами, а именно отношения типа род-вид, часть-целое, синонимы, антонимы и т. п. Имплицитные межфразовые связи возможны благодаря отношениям, существующим между концептами в реальном мире. Они вскрывают глубинную структуру текста.

Таким образом, чем точнее реципиент по мере чтения восстанавливает межфразовые эксплицитные и имплицитные связи, тем больше вероятность, что выстраиваемая им когнитивная модель ситуации, описываемая в тексте, совпадёт с моделью автора.

Текст воспринимается реципиентом как целостная, в какой-то мере нелинейная структура, благодаря действию в нём межфразовых связей, помогающим осмыслить отношения между явлениями, описываемыми в тексте. Этой же цели служит такое свойство текста, как обособленность, реализующаяся в его графическом оформлении, за счёт экстралингвисти-ческих средств (фотографии, схемы, рисунки), а также в конвенциональных формах организации текста, которые связаны скорее не с содержанием текста, а с его жанром. Для обозначения таких форм в отечественных и зарубежных работах используются термины «композиционная схема» (О.И.

Москальская), «архитектоника» (В.А. Кухаренко), «суперструктуры» (Т.А. ван Дейк).

Внешняя композиционная структура военного текста продиктована его объёмом и жанром. Так, в структуре военно-технических текстов, представляющих собой объёмные журнальные статьи, можно выделить следующие категории внешней композиционной структуры: заголовок всей статьи, подзаголовки разделов, а следовательно, и сами разделы, вводный абзац. Текст статьи часто сопровождается фотографиями, рисунками, таблицами, например, с тактико-техническими данными описываемых артиллерийских орудий. Фотографии и рисунки сопровождаются подписями. Военный текст может содержать комментарии в виде цитат. Главное событие/сообщение часто совпадает с вводным абзацем, могут присутствовать обстоятельства и контекст события. Военно-информационные тексты меньше по объёму (обычно 1 -2 страницы) и их внешняя композиционная структура отличается лишь тем, что отсутствуют разделы. Военнотехнические и военно-информационные тексты сопровождаются выходными данными (автор, год издания, источник).

Среди категорий внешней композиционной структуры заголовок и вводный абзац играют особую роль, поэтому рассмотрим их подробнее. В результате лингвистических исследований (В.Н. Комиссаров, Г.Я. Солга-ник, В.И. Агажджанова) были установлены следующие функции заголовков: номинативная, информативная, рекламная, экспрессивно-

апеллятивная и др.

В военно-технических текстах, к которым мы относим объёмные обзорные статьи, а также в военно-научных текстах заголовки представляют собой номинативные словосочетания, суммирующие тематическую часть текста. Их основная функция - номинативная, выделение данного явления в ряду других явлений. Подзаголовки в рассматриваемых типах текстов играют конспективную функцию: они дают краткий конспект содержания всего корпуса текста и чаще всего сформулированы в виде номинативных словосочетаний, аббревиатур, существительных, причастий, уточняющих и детализирующих тему текста, в наиболее обобщенном виде выраженную в заголовке. Например, заголовок военно-технической обзорной статьи The Tank Killers детализируется в заголовках разделов Air-Launched, Guided; Ground-Launched, Guided Direct Fire Weapons и Non-Guided, Ground-Launched, каждый из которых имеет подзаголовки субтекстов: первый раздел - Mokopa, Vikhr, Longbow, Brimstone и др.; второй раздел - Tow, Milan, Hot, Eryx и т.п.

В рассматриваемых текстах могут встречаться заголовки в виде неполносоставных вопросительных предложений (Fire-and-Forget or Man-in-the-Loop?/Head-on-, Top-, or Side Attack?), цель которых привлечь внимание читателя к затрагиваемым в статье проблемам.

В небольших по объёму военно-информационных текстах преобладают заголовки с информативной функцией, в которых в конденсированном виде в одном предложении передаётся основное содержание статьи и часто её главная идея, раскрывающаяся затем с нужной степенью подробности в корпусе текста. Чаще всего заголовки представляют собой повествовательные предложения (UK seeks new 105 mm ammo/Iran reveals details on SP howitzer/New BILL is passed in Sweden) или словосочетания, в которых функцию ремы выполняют инфинитивные обороты (Sweden to upgrade Bofors 155 mm FH-77B/France to make howitzer decision by year-end/Denel set to finish first Condor by year-end).

Анализ заголовков показывает, что в большинстве случаев они включают в себя наиболее важные тематические слова, чаще всего повторяющиеся в тексте и входящие в лексическую тематическую сетку текста. Таким образом, заголовок можно рассматривать как элемент тематической сетки [3]. Он выражает наиболее обобщённое содержание текста, и его можно «метафорически изобразить в виде закрученной пружины, раскрывающей свои возможности в процессе развёртывания» [4].

Вводные абзацы в военно-технических и военно-информационных текстах выражают главную идею текста и часто дополняют заголовки некоторыми существенными деталями. Например, обзорная статья о буксируемой артиллерии Towed Thunder имеет следующий вводный абзац, выраженный несколькими пропозициями: Historically, the weaknesses of towed artillery in comparison with self-propelled systems are the slow into and out of action times and vulnerability to counter-battery fire. Technology has done much to overcome these concerns. Most modern towed systems boast into and out of action times of only a few minutes. В военно-информационных текстах вводные абзацы состоят из одной пропозиции. Статья Swiss launch Skyranger mobile air-defence unit начинается абзацем A new Skyranger mobile air-defence system was launched by Oerlikon Contraves, part of the Rheinmetall DeTec Group, at the Eurosatory 2004 exhibition in Paris.

С позиций когнитивной лингвистики как заголовки, так и вводные абзацы могут использоваться в качестве «опорных точек для построения действенных предположений о наиболее важной информации в тексте» [5]. Пропозиции, лежащие в их основе, помогают извлечь из долговременной памяти сценарии и ситуационные модели, соответствующие коммуникативной ситуации чтения (мотивам, интересам и целям чтения) и при последующем чтении дополнять эти модели, используя пропозиции более низких уровней текста (последующих абзацев) или заменять/реконструировать эти модели. И.Р. Гальперин отмечает, что помимо функции проспекции, заголовок обладает также свойствами ретроспекции: «...часто в процессе чтения читатель вновь обращается к названию, стараясь уяснить себе его смысл и соотнесённость с содержанием текста» [6].

Владение внешней композиционной структурой текста играет важную роль на начальных этапах восприятия текста, особенно при ориентировочно-и поисково-референтном видах чтения. Так, на основе заголовка и/или вводного абзаца, фотографий, рисунков реципиент строит гипотезу о теме текста и принимает решение о дальнейших действиях со статьёй. Даже имя автора статьи, если реципиент знаком с его предыдущими работами, может повлиять на решение читать или не читать текст.

Итак, военный иноязычный текст является источником профессионально значимой информации для военного специалиста. В процессе профессионально-ориентированного иноязычного чтения реципиент формирует профессиональный тезаурус, конструируя в сознании модели реальной действительности на основе языковой формы текста. Ограничение военного текста, обусловленное природой языковых знаков и заключающееся в его линейности, преодолевается благодаря межфразовым эксплицитным и имплицитным связям и внешней композиционной структуре текста.

Библиографический список

1. Мосина М.А. Обучение профессионально-ориентированному информативному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов: дис\. ... канд. пед. наук. Пермь, 2001. 229 с.

2. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: уч. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 152 с.

3. Вейзе А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. М., 1985. 127 с.

4. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 2-е. изд. М.: Едиториал УРСС, 2004. 144 с.

5. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникаци: сб. работ / пер. с англ.; сост. В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. 312с.

6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. С. 134.

N.V. Ulyanova

Military text as the object of professionally orientedforeign language reading

The article touches upon the composition of a military text, its sentence connecting explicit and implicit links.

Получено 01.10.2009 г.

УДК 821.161.1

И.С. Урюпин, канд. филол. наук, доц., 8-915-646-45-66, isuryupin78@mail.ru (Россия, Елец, ЕГУ им. И.А. Бунина)

РУССКАЯ ИСТОРИЯ И РУССКИЙ МИР