6. Иванова, Е.В. Метафорическая концептуализация природных катастроф в экологическом дискурсе (на материале медийных текстов) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Иванова. - Челябинск, 2007.

7. Захарченко, Т.Е. Сленг. Что это такое? [Текст] / Т.Е. Захарченко // Английский и американский сленг. - М.: АСТ: Астрель; Владимир: ВКТ, 2009.

- С. 347-460.

8. Караулов, Ю.Н. Общая и русская лексикография [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1976.

9. Кононова, И.В. Генерирующий базис и прототип-ная глагольная метафора как конструкты англоязычной когнитивной системы [Текст] / И.В. Кононова // Studia Lingüistica - 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. - СПб.: Тригон, 1998. - С. 56-61.

10. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А.Н. Баранова.

- М.: Едиториал УРСС, 2004.

11. Лапшина, М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка) [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук/ М.Н. Лапшина.

- СПб., 1996.

12. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики [Текст] / М.В. Никитин. - СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996.

13. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения [Текст] / М.В. Никитин. - М.: Высш.шк., 1988.

14. Нурова, Л.Р. Синонимические ряды в сниженной лексике (на материале лексических единиц, объединенных значением «интеллектуально несостоятельный человек») [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.Р. Нурова. - Нижний Новгород, 2002.

15. Розина, Р.И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол [Текст] / Р.И. Розина. - М.: Азбуковник, 2005.

16. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры [Текст] / С.А. Хахалова. - Иркутск: ИгЛУ, 1998.

17. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафо-

УДК 803.000+811.111 ББК 81.001.2+87.41

ры (1991-2000) [Электронный ресурс] / А.П. Чудинов. - http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm.

18. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика [Текст] / А.П. Чудинов. - Екатеринбург: Изд-во Урал. унта, 2003.

19. Kovecses, Z. Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. [Text] / Z. Kovecses.

- Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

список источников примеров

1. Голденков, М. Американский пирог: Словарь разговорной лексики [Текст] / М. Голденков. - 2-е изд., стер. - Мн.: Новое знание, 2006.

2. Захарченко, Т.Е. Английский и американский сленг [Текст] / Т.Е. Захарченко. - М.: АСТ: Астрель; Владимир: ВКТ, 2009.

3. Московцев, Н. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу [Текст] / Н. Московцев, С. Шевченко. - 2-е изд., пе-рераб. и доп. - СПб.: Питер, 2009.

4. Спиерс, Р.А. Словарь американского сленга [Текст] / Р. А. Спиерс. - М.: Рус.яз., 1991.

5. 21st century dictionary of slang [Text] / edited by K.Watts. - New York: The Philip Lief Group, Inc., 1994.

6. ABBYY Lingvo 12. Английская версия [Электронный ресурс]. - М., 2006. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

7. Drucker, J. What’s up? A Guide to American CollegeSpeak [Text] / J. Ducker. - Canada: The Thomson Corporation and Peterson’s, 2003.

8. Spears, R. A. McGraw-Hill’s Essential American Slang Dictionary [Text] / R.A. Spears. - Second edition. - New York: McGraw-Hill, 2007.

9. Spears, R. A. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions [Text] / R.A. Spears. -New York: McGraw-Hill, 2009.

М.Ю. Чернышов

техника идентификации вербально выраженных мыслЕй-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста

В статье излагаются результаты исследования, связанного с разработкой техники идентификации вербально выраженных мыслей-скрепов. Такие мысли-скрепы рассматриваются как медиаторы смысловой интегративности для текстов, относящихся к различным функциональным стилям.

Ключевые слова: методика идентификации мыслей-скрепов; смысловая интегративность текста; медиатор интегративности; мысль-скреп

M.Yu. Chernyshov

the technique for identifying verbally expressed linking thoughts as mediators of text sense integration

The paper discusses some results of the investigation bound up with development of a technique intendedfor identifying verbally expressed linking thoughts. Such linking thoughts are considered to be the mediators of sense integration for the texts, which belong to various junctional styles.

Key words: technique of identification of linking thoughts; text sense integration; mediator of integration; linking thought

1. Модели смысловой интегративности текста и мысли-скрепы

При исследовании коммуникативной смысловой интегративности текста, мы пытались понять, как смысл целого текста формируется из составляющих. Такими составляющими могли быть: 1) ядерный смысл, 2) смысловая структура, 3) система эмоциональноэкспрессивных или когнитивных маркеров, введенных в текст, 4) система мыслей-скрепов (MC), открытых нами медиаторов смысловой интегративности, введенных в текст.

До сих пор исследование смысловой структуры текста сводили к интуитивному анализу организации его частей и выстраиванию лексико-тематической иерархии/сети тем и пропозиций сегментов текста. Однако в случае подавляющего большинства реальных текстов такой подход не даёт представления о принципах интегративности, так как чаще всего либо «информация» не передаётся «из сегмента в сегмент», либо невозможно построить иерархию/сеть тем или пропозиций сегментов. Более того, есть текстовые произведения, вообще не имеющие ни оглавления, ни разбиения на главы/части, ни четко выраженного сюжета1 (например, роман Дж. Кле-ланда «Fanny Hill»), ни тематической перспективы (линии или иерархии). Есть тексты, вообще характеризующиеся аморфной композиционной структурой (стихотворения, сонеты, большинство поэм) [Кухаренко 1978, с. 63]. В этих случаях необходимы иные подходы и принципы исследования смысловой интегра-тивности текста, предполагающие идентификацию иных медиаторов интегративности.

1. В этом случае тематическая перспектива произведения не обеспечивает его связность и/или информация не передается из сегмента в сегмент.

стремление построить адекватный и универсальный подход к исследованию смысловой интегративности заставило нас прибегнуть к выявлению более полного комплекса смысловых отношений, характерных для текста. при этом удалось выяснить, что в исследование смысловой интегративности необходимо включить анализ подсистемы специфических логико-смысловых отношений, характерных для текста как целого: 1) логических отношений, в том числе: а) отношений связности, основанных на смысловых ассоциациях (в этой связи мы использовали прием выявления контрапункта2 [И.Р. Гальперин, 1974, с. 38, Л.Н. Тимощук, 1975, с. 11], и прием выявления ретардации [н.г. тернов-ская, 1988, с. 162], б) отношений подчеркивания отдельных мыслей, в) отношений обобщения (на основе предшествующих описаний), г) отношений следования и подразумевания (строящихся на основе логического анализа одного или нескольких обобщений); 2) прагматико-коммуникативных отношений3; 3) когнитивных отношений;

4) эмоционально-экспрессивных отношений. В частности, мы прибегли к анализу отношений коммуникативно-прагматической ин-тегративности между явно структурно выраженными сегментами.

Совокупность отношений типа 1)-4) составляет основу типа связности текста, определенного нами как смысловая интегратив-

2. Речь идет о наличии в описании двух или нескольких параллельно развивающихся смысловых потоков, например, две непохожие судьбы или два однонаправленных или разнонаправленных процесса, описываемых в сопоставлении.

3. Идея анализа ситуативного контекста как медиатора коммуникативной интегративности текста была высказана ещё У. Куайном (1950), Дж. Фёрсом (1958), О.И. Москаль-ской (1981), Г.И. Богиным (1986).

ность с помощью MC. Лишь когда все эти факторы учтены, текст приобретает многоаспектную смысловую интегративность.

Введение в рассмотрение MC как принципиально нового, экстралингвистического, но вербально выраженного медиатора смысловой интегративности текста сделало модель смысловой интегративности текста сравнительно более прозрачной. Стало понятно, как и из каких составляющих формируется смысл текста как целого (ядерный смысл), какие отношения устанавливаются между элементарными смыслами сегментов. C учетом определений мыслей-скрепов I сегмента {S} и I текста, ядерный смысл Q сегмента можно описать как функцию вида Q = I(Sp S2, ...,Sm), где S;,i = l, N - элементарные смыслы, а ядерный смысл Q текста - как функцию Q = 1(Е Е ..., Еп), конъюнктивно/дизъюнктивно связывающую элементарные смыслы (ЭС) сегментов {Е}. Кроме того, стало ясно, что многоаспектная связность текста (сегмента) не ограничена ядерно-смысловой (т.е. структурно-, денотативно- и логико-смысловой) связностью, а предполагает также когнитивную, коммуникативно-прагматическую и эмотив-ную связность. Она зависит от сформирован-ности ядерного смысла Q (ЯС сегмента Q). Текст можно считать законченным, если он обладает ядерным смыслом.

Подчеркнем, что семантика MC такова, что MC могут не иметь отношения к фабуле, событиям, развертывающимся, например, в художественном произведении, и к логике таких событий, но MC обязательно имеют отношение к коммуникативной и/или эмоциональной логике, которая важнее для обеспечения интегративности текста с точки зрения адресата. MC может выражать эмотивный образ; передавать эмоциональный всплеск чувств, выраженный в междометии или восклица-нии1, иметь характер когнитивной информации и т.д. Таким образом, несмотря на свою экстралингвистическую природу, вербально выраженная MC является четко определенным образованием, о котором существует содержательное понятие. ниже мы предложим

1. В этом отношении перспективной представляется идея, развиваемая в работах ЮЖ. Mалиновича (1985-1998) и касающаяся динамики и экспрессии речевых структур, как одно из условий связности текста. Ее элементы получили развитие в работах O.M. Окирдач (1985) и В.А. Пищальни-ковой (1992).

наш подход к построению методики идентификации вербально выраженных MC и покажем, как MC могут быть идентифицированы в тексте.

2. Основы техники идентификации вербально выраженных МС

исследование текста с помощью MC предполагает, во-первых, идентификацию MC как медиаторов смысловой интегративности и, во-вторых, анализ логико-смысловых отношений, порождаемых ими в тексте и исследование основ смысловой интегративности текста.

Что касается идентификации вербально выраженной мысли-скрепа в тексте, мысль текста образует MC лишь в том случае, если: а) ее итерации легко выявляются в тексте (сегменте) по вербальным или структурным признакам, б) выполняют функцию организации элементарных смыслов его частей в единый смысл в коммуникативно-, эмотив-но- и/или когнитивно-смысловом аспектах. не случайно, как уже было сказано, в анализ смысловой связности была введена подсистема логико-смысловых отношений: 1) логических, 2) прагматико-коммуникативных, 3) когнитивных, 4) эмоционально-экспрессивных. их совокупность составляет основу смысловой связности текста, опосредуемой с помощью MC как факторов связности (рисунок).

Разработанная нами методика идентификации вербально выраженных MC предполагает выявление признаков, позволяющих идентифицировать коммуникативно-, эмотивно- или когнитивно-значимые вербально выраженные MC [Чернышов, 2009]. К признакам, позволяющим идентифицировать наличие вербально выраженной MC в тексте (сегменте), относятся: 1) наличие в тексте (сегменте) таких коммуникативно-, эмотивно- или когнитивнозначимых и акцентно выраженных элементов/особенностей важных в коммуникативном, эмотивном или когнитивном аспектах, как: а) структурные особенности (напри-

мер, разрыв в последовательности текста); б) структурные выделенности (наличие сегментов важных в коммуникативном, эмотив-ном или когнитивном аспектах и выделенных большим абзацным отступом, центрированием, пробельной строкой как в английском сонете и т.п.); 2) наличие выделения сегментов текста специальными знаками (подчеркива-

Уровень смыслов, выражаемых в речи

Средства смысловой связности

Уровень вербальными структурных (в письменной речи) или интонационных (в устнойречи) признаков смысловой связности

Логические признаки: Структурные признаки:

- логические формулы речи; Ь- (выделение сегмента):

- ретардация; - абзацным отступом;

- поток сознания - центрированием;

- курсивом или жирным

шрифтом

Вербальные признаки:

- артиклезация текста; Интонационные признаки:

- полисиндентон; - выделен интонационным

- смысловыражающие Г акцентированием;

вербальные повторы *4 Р- - выделение паузами;

- выделение ростом тона

Мысли-скрепы: представление на вербальном и структурном уровнях

нием, курсивом, жирным шрифтом); 3) наличие в тексте особенностей вроде названий (например, географических), имен выдающихся личностей, рассчитанных на определенные ассоциации адресата; 4) наличие эмотивно значимых высказываний; 5) наличие логических формул речи; 6) наличие выделенных и повторяющихся мыслей в зачинах и концовках текста/сегмента и т.п.

Указанные признаки должны удовлетворять принципам: рекуррентности1, непротиворечивости2, связанности3, которые совпадают с правилами когеренции М. Шаро-ля [ЗДаго1^, 1978], что подтверждает логичность нашего подхода к идентификации эле-

1. Речь идет о повторяемости признаков в семантике текста.

2. Введение новых МС в текст не должно вступать в противоречие с функционированием предыдущих.

3. Итерации МС одного типа должны быть связаны между собой.

ментов интегративности. В качестве примера для пояснения принципа идентификации мысли-скрепа рассмотрим сегмент из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Бородино»:

- Да, были люди в наше время, Не то, что нынешнее племя: Богатыри - не вы!

Плохая им досталась доля: не многие вернулись с поля... Когда б на то господня воля, не отдали б Москвы! (... )

В первой выделенной строфе представлены вербальные повторы ведь и недаром, но не они являются вербальными средствами, образующими смысловой скреп строфы. Дело в том, что сами по себе эти междометие и наречие не несут не только смыслов, но даже значений. для выявления вербальной формы выражения МС данного сегмента текста необходимо идентифицировать в зачине осмысленный и коммуникативно значимый (т.е. адресованный тому, к кому мысленно обращается автор: к старому солдату и читателю в его

- Скажи-ка, дядя, ведь недаром. москва, спаленная пожаром, французу отдана,

Ведь были ж схватки боевые, Да, говорят, еще какие! Недаром помнит вся Россия Про день Бородина!

лице) и целостный фрейм, который связан с ЛЕ «ведь». Таким фреймом оказывается сегмент «Скажи-ка, дядя, (ведь)». Заметим, что этот фрейм, состоящий из обращений, не выражает концептуальный смысл, но он несет коммуникативно-значимый смысл приглашения к разговору.

Выполнение пробных итеративных подстановок такого фрейма в текст по аналогии с тем, как это сделано в зачине (т.е. в начала строф, так же перед выявленными в тексте повторяющимися лЕ, и без расчета на сохранение рифмы и размера), дает следующие сочетания:

«Скажи-ка, дядя, (ведь)...»+ «недаром Москва, спаленная пожаром...»

«Скажи-ка, дядя, (ведь)...» + «были ж схватки боевые...»

«Скажи-ка, дядя, (ведь)...»+ «Недаром помнит вся Россия...»

такие сочетания с дополнительными коммуникативными вставками-обращениями не вносят смысловых противоречий и представляются естественными, помогая раскрыть естественное развитие мысли автора, подразумевающееся и спрятанное в подтексте. Выполнение пробных итеративных подстановок этого фрейма в начала других смысловых отрезков текста (т.е. в начала строф или даже отдельных стихов), не содержащих повторяющихся лЕ (без расчета на сохранение рифмы и размера) дает следующие сочетания:

«Скажи-ка, дядя, (ведь)...» + «(Да,) были люди в наше время...»

«Скажи-ка, дядя, (ведь)...» + «Плохая им досталась доля... »

«Скажи-ка, дядя, (ведь)...» + «Не многие вернулись с поля... »

«Скажи-ка, дядя, (ведь)...» + «Когда б на то господня воля, не отдали б Москвы!..»

Поскольку при многократных итеративных подстановках выявленного фрейма в текст смысловые противоречия не выявлены, то его следует идентифицировать как вербальную форму выражения коммуникативно-значимой МС данного сегмента текста, выражающей обращение и приглашение адресата к разговору: «Скажи-ка, дядя (, ведь)».

Библиографический список

1. Гальперин, И.Р. О понятии «текст»/ И.Р. Гальперин // Лингвистика текста: материалы научн. конф.

- М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. - 4.1. - С. 6772.

2. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студ-тов пед. ин-тов / В.А. Кухаренко. - Л.: Просвещение, 1978.

3. Терновская, Н.Г. Композиционная модель ретардации и языковые средства ее наполнения / Н.Г. Терновская // Текст в функционально-стилевом аспекте: сб. научн. тр. МГПИИЯ. - М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1988. - Вып. 309. - С. 161-168.

4. Тимощук, Л.Н. Повтор как лингвостилистический и композиционный элемент прозы В. Бохерта: авто-реф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Л.Н. Тимощук. - Львов, 1975.

5. Чернышов, М.Ю. Основы методики идентификации вербально выраженных мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста / М.Ю. Чернышов // Вестник БГУ: Романогерманская филология. - 2009. - Вып. 11. - С. 142145.

6. Charolles, M. Introduction aux problemes de la coherence des textes /М. Charolles. - Langue frarnaise. 1978. - P. 7-41.