УДК 811.161.1 ’372:[070:004.7]

ББК 81.411.2-32:[76.12:32.97]

В. Н. Серкина

СПЕЦИФИКА ФАКТОРОВ,

ВЛИЯЮЩИХ НА ВОСПРИЯТИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ (НА ПРИМЕРЕ АСТРАХАНСКИХ ГАЗЕТ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ)

V. N. Serkina

SPECIFICITY OF FACTORS AFFECTING PERCEPTION OF PRECEDENTIAL STATEMENTS (BY THE EXAMPLE OF ASTRAKHAN NEWSPAPERS AND INTERNET RESOURCES)

Рассматриваются некоторые аспекты функционирования прецедентных высказываний, в частности факторы, влияющие на восприятие данных единиц. Приводятся примеры, иллюстрирующие основные положения. Показано, что при восприятии прецедентных высказываний релевантными оказываются две группы факторов. Рассмотрены также особенности трансформации тех или иных интертекстуальных включений.

Ключевые слова: прецедентное высказывание, средства массовой информации, дискурс, контекст, фоновые знания, семантика, трансформация.

Some aspects of functioning of precedential statements, in particular factors affecting the perception of these units are considered. Examples illustrating the main points are given.

It is shown that during perception of precedential statements two groups of factors become relevant.

The peculiarities of transformation of certain intertextual inclusions are also considered.

Key words: precedential statement, mass media, discourse, context, background knowledge, semantics, transformation.

Под прецедентным высказыванием понимают репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченную и самодостаточную единицу, которая может быть (или не может быть) предикативной. Прецедентное высказывание неоднократно воспроизводится в речи носителей того или иного языка.

Прецедентное высказывание - это сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. В. В. Красных рассматривает прецедентное высказывание как высказывание-цитату, выступающую символом ситуации, связанной с прецедентным текстом и (или) с прецедентным именем. Прецедентное высказывание может фигурировать либо в виде всего текста-источника (стихотворение, сказка), либо в виде текстовой единицы (словосочетание, предложение, фраза) [1, с. 53].

Структура прецедентного высказывания имеет следующий вид: «1) поверхностное значение, которое равно сумме значений компонентов высказывания; 2) глубинное значение, которое не равно простой сумме значений компонентов высказывания, но представляет собой семантический результат сочетания компонентов прецедентного высказывания, формирующих его лексико-грамматическую структуру; 3) системный смысл, представляющий собой «сумму» глубинного значения (при наличии такового) высказывания и знания прецедентного феномена (прецедентного текста, прецедентной ситуации) и связанных с ним коннотаций» [1, с. 95].

Рассмотрим данное явление на примере прецедентных высказываний, извлеченных из материалов печатных и электронных региональных СМИ: «Факт и компромат» (ФиК), «Комсомолец Каспия» (КК), «Астраханские ведомости» (АВ), «Волга», «Горожанин», http://ast-news.ru, http://www.30ru.

Заметим, что большинство текстов, проанализированных в данной работе, использовались афористически, т. е. как особого рода цитаты, обозначающие специальное «русло», особого рода «канал», по которому развиваемая в дискурсе языковой личности мысль как бы вливается в широкий «ментальный контекст» духовного арсенала произведения (в нашем случае - статьи), читателя, эпохи [2, с. 230]. Подобные выражения сближаются, по мнению Ю. Н. Караулова, с «генерализованными высказываниями, аккумулирующими в виде формул, правил, афоризмов, сентенций сумму знаний о мире и упорядоченными в индивидуальном тезаурусе» [2, с. 230-231], смысл их достаточно «прозрачен», он лежит на поверхности, и для его формирования не требуются богатые ассоциативные связи с текстом-источником.

Следует отметить, что семантика прецедентных высказываний связана не только с контекстом, но и с фоновыми знаниями говорящего и слушателя. Некоторые лингвисты называют прецедентными высказываниями также языковые афоризмы, крылатые выражения, фольклорные высказывания, различные политические лозунги, цитаты, фразеологизмы и т. д. Как известно, все это часто используется не только в СМИ, но и в устной речи населения.

Многие прецедентные высказывания используются в уже «готовом» виде (в виде цитаты без изменений), что значительно упрощает их употребление. Причем, как и прецедентные тексты в общем, прецедентные высказывания (как и прецедентная ситуация) могут быть трансформированы, изменены (фонемные или лексические замещения, усечение, контаминация, добавление и т. д.), при условии их широкой известности. Для того чтобы прецедентное высказывание производило нужный эффект, оно должно быть, вне всякого сомнения, не только известным, но и лаконичным, афористичным.

Рассмотрим примеры: Кто-то теряет, а кто-то находит (КК, № 87, 2010; о потерянных на улицах Астрахани детях); Бизнес уходит в сумрак (АВ, № 43, 2010). На втором примере можно продемонстрировать, как прецедентное высказывание настраивает на восприятие материала. Естественно, сразу же вспоминаются художественные фильмы, снятые по произведениям

С. Лукьяненко, и, собственно, сам символ сумрака и связанные с ним ситуации. Сумрак - собирательное название шести параллельных измерений, существующих одновременно с нашим миром и связанных с ним. Только «иные» способны погрузиться в Сумрак. Но материал статьи несколько по-другому развивает эту тему: бизнесмены «уходят в сумрак», чтобы скрыться от проблем, которые готовят им новые страховые тарифы.

Использование в заголовке прецедентного высказывания, создающего определенную эмоционально-экспрессивную окраску, способствует лучшему восприятию и пониманию информации. Таким образом, опираясь на приведенный выше пример, можно сделать вывод о логичности и необходимости употребления прецедентного высказывания.

Достаточно интересными являются примеры, в которых изменена структура или семантика, однако они остаются узнаваемыми. Например: Гаражи раздора (АВ, № 47, 2010; о преграде строительству новой магистрали). Украсть, продать и в тюрьму (30 регион // 3102). Пришел, увидел, разогнал (ФиК, № 36, 2010; о действиях главы Наримановского района). Овчинка выделилась (КК, № 90, 2010). В последнем примере налицо изменение семантики прецедентного высказывания. Изначальный вариант звучит следующим образом: Овчинка выделки не стоит -и означает, что ожидаемый результат не окупит затраченных усилий и средств. Мы видим, что устойчивое сочетание несет явно негативную оценку. В трансформированном варианте оценка меняется на противоположную. А в статье речь идет лишь о том, что в предстоящем сезоне будут модными изделия из овчины.

Интерес представляют примеры различных трансформаций одних и тех же прецедентных высказываний. Например: Сам себе композитор («Волга», № 7, 2011) / Сами себе кассиры (КК, № 98, 2011; о покупке билетов через Интернет) / Сам себе энергетик («Горожанин», № 46, 2010; о самовольном подключении к отоплению); Солить или не солить? («Волга», № 38, 2011) / Пельменный вопрос: есть или не есть? («Волга», № 186, 2010).

Своеобразно обыгрывается в газетном тексте фраза из мультипликационного фильма «Похождения блудного попугая»: «Свободу попугаям!»: Свободу импорту! (КК, № 17, 2011) / Свободу пациенту! (КК, № 4, 2011; об обновленном законе «Об обязательном медицинском страховании») / Свободу окуням! («Волга», № 68, 2010). Условно можно назвать подобные прецедентные высказывания лозунгами. Применительно к данному типу прецедентных высказываний можно отметить, что внутреннего содержания они лишены и употребляются скорее для красивой формы.

В современной газетной практике широко распространен метод построения выражений на основе трансформации цитат из популярных песен разных лет. Песенные цитаты в подобного вида прецедентных высказываниях, вызывая эмоциональную реакцию читателя, быстро устанавливают с ним контакт. И в этом случае важной оказывается не сама цитата, а её функция, которая заключается в узнавании: читатель воспринимает заголовок как нечто знакомое. Кроме того, песенные прецедентные высказывания, как и все остальные типы, делают отсылку к своему первоначальному виду и, соответственно, настраивают реципиентов на определенный лад при восприятии информации.

Но, несмотря на относительную постоянность формы, семантика прецедентного высказывания песенного типа претерпевает значительные изменения. Их больше, чем в других типах

прецедентных высказываний. Взаимосвязь структуры и семантики мы понимаем из контекста. Для наглядности рассмотрим следующий пример: Местные финансы поют романсы (http://ast-news.ru/node/3104j. В сознании читателя актуализируется песня А. Буйнова об отсутствии денег, и вся последующая статья посвящена экономическим проблемам региона. Значит, первоначальная семантика прецедентного высказывания не изменяется.

Тексты данного вида в основном лишены аллегоричности - отсылка к тексту песни, конечно, происходит, но иногда статья, в которой использован этот прецедентный текст, не имеет ничего общего с песней. В связи с этим рассмотрим второй пример: Вечно молодой, вечно пьяный! («Волга», № 186, 2011) - это песня группы «Смысловые галлюцинации», бывшей в свое время достаточно популярной. По названию статьи можно было бы предположить, что речь пойдет о проблемах молодых людей с алкоголем. Но статья посвящена вопросу о творческой реализации молодых людей. Таким образом, получается, что отсылка к песне тут ни к чему. И это не единственный случай. Выходит, что прецедентные тексты этого типа чаще используются просто как иносказательная форма выражения, в отсылке к первоисточнику нет необходимости, домысливать ничего не нужно - это просто украшение газетной речи.

Но не стоит забывать о том, что функцию эмоционально-экспрессивной окраски и персуа-зивную эти прецедентные высказывания выполняют так же, как и все остальные.

В журналистской практике иногда употребляются прецедентные высказывания, имеющие в своей основе библейские сюжеты. В основном авторы изменяют исходный текст. Следует отметить, что именно эти прецедентные высказывания, как никакие другие, передают пафос журналистского сообщения. Трансформация же приводит к утрированию, уничижению, т. е. к прямо противоположному результату:

Пути журналистские неисповедимы (ФиК, № 17, 2009). Не упрекайте - да не упрекаемы будете («Волга», № 24, 2011; о ситуации в Астраханской области в условиях экономического кризиса). Не уклоняйся - судим будешь (30 регион // 1405).

Возникает вопрос об этичности использования данных прецедентных высказываний, но в настоящем исследовании эта проблема рассматриваться не будет.

Нечасто, но все же встречаются в материалах региональных СМИ прецедентные высказывания с историческим подтекстом. Если придерживаться теории, то эти прецедентные высказывания лучше называть прецедентными ситуациями, т. к. они создают эффект реминисценции, отсылая читателя к конкретному историческому событию, что особенно интересно в контексте современности: Мы от этой политики далеки, как Герцен и декабристы от народа («Волга», № 35, 2010; о проблемах Черноярского района). Великая октябрьская ликвидация (АВ, № 18, 2010; о закрытии завода «Октябрь»). Трансформации в данной группе прецедентных текстов нечасты, т. к. для их распознавания реципиент должен обладать достаточными познаниями в области истории.

Таким образом, при восприятии прецедентных высказываний релевантными оказываются две группы факторов. Первая группа связана с сознанием воспринимающего субъекта: степенью знакомства с тем или иным прецедентным высказыванием, наличием/отсутствием фоновых знаний. Вторая - со спецификой самого прецедентного знака: характером его употребления (афористическим/фразеологическим), связью (или ее отсутствием) с текстом-источником, особенностью произведенных трансформаций, лексическим составом. При этом в процессе узнавания прецедентного феномена, выделении его из текстового массива актуализируется прежде всего память читателя и его компетентность.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 264 с.

2. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

Статья поступила в редакцию 5.04.2012 ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ

Серкина Вера Николаевна - Астраханский государственный технический университет; ассистент

кафедры «Русский язык»; serkina_vera@mail.ru.

Serkina Vera Nickolaevna - Astrakhan State Technical University; Assistant of the Department "Russian

Language"; serkina_vera @mail.ru.