Методика

Л.В. Баева

Реализация регионального компонента в школьном курсе русского языка на примере ознакомления учащихся с лексическими диалектизмами

В статье раскрывается примерное содержание регионального компонента по русскому языку и предлагаются возможные пути его реализации на различных этапах обучения. Автор как исследователь диалектной лексики и как учитель делится собственным опытом целенаправленной лингвокраеведческой работы в школе.

Ключевые слова: этнокультурный подход, лингвистическая составляющая регионального компонента, региональная лексика, лексические диалектизмы.

Региональный компонент стандарта основного общего образования по русскому языку является его вариативной частью и призван обеспечить формирование ценностного отношения к родному языку как историческому и культурному коду народа, возрождение национального самосознания, воспитание уважения к истории и культуре своей малой родины.

Определение содержания регионального компонента образования по русскому языку, по нашему мнению, следует связывать:

- с экстралингвистическими факторами, отражающими особенности функционирования языка в конкретной местности;

- с собственно лингвистическими фактами, специфичными для той или иной местности;

- с лингвокраеведческими и архивными источниками, представляющими собой объект этнолингвистического исследования.

Основными условиями реализации регионального компонента по русскому языку являются следующие:

Методика

- наличие лингвистического краеведческого материала, отражающего

- наличие лингвистического краеведческого материала, отражающего

языковые особенности края (например, диалектная лексика);

- включение в определенной системе и последовательности в инвариантную часть школьного курса русского языка регионального языкового материала;

- создание речевой среды (условий коммуникации), предполагающей активное включение учащихся в речевую деятельность при направляющем воздействии учителя;

- использование в процессе обучения русскому языку с учетом регионального компонента различных организационных форм учебной и внеучебной работы.

Важнейшей лингвистической составляющей регионального компонента является диалектная лексика, отражающая специфику определенной местности.

Особый интерес в рамках поставленной проблемы представляет изучение региональной лексики, в частности лексических диалектизмов, характерных для диалектной микросистемы говора с. Варшавки Карталинско-го района Челябинской области.

Село Варшавка располагается на юге Карталинского района (32 км от г. Карталы) на левом берегу р. Карагайлы-Аят. По Указу императора Николая I о «Переселении казаков на Оренбургскую пограничную линию» Варшавка была основана «в 1843 году как поселение № 22, куда были переселены 227 бело-пахотных солдат и 93 калмыка. Название дано в ознаменование победы над польскими повстанцами под Варшавой в 1831 году» [2, с. 16]. В настоящее время население преимущественно русское.

Говор с. Варшавка формировался в условиях межъязыковых контактов - на базе русских говоров и тюркских языков (башкирского и казахского) и сложился как акающий. Исследуемый говор на «Диалектологической карте Южного Урала» не отмечен и заслуживает более детального изучения. Наряду с литературным языком в разговорной речи жителей функционируют лексические диалектизмы.

Многолетний опыт систематизации диалектной лексики позволил автору статьи классифицировать значительный по объему языковой материал, представленный лексическими диалектизмами, по следующим группам.

1. Собственно лексические диалектизмы (самая большая группа) -«синонимы соответствующих слов литературного языка» [3, с. 9]. Например: васета «намедни, накануне» (Бабушка продолжала рассказывать: «Заглянул ко мне васета сосед, сказал, что скоро война кончится»);

задорога «доска, прикрепленная к краю лежанки русской печи» (Ребятишки, не деритесь на печи-то, задорогу оторвете); заскурлатиться «загрубеть» (Кожа на руках от работы заскурлатилась); защипанцы «открытые сладкие пирожки, защипнутые в середине» (Положи с собой в дорогу с десяток защипанцев); еранка «цветок на подоконнике» (На окошке еранки растут лучше - солнца много); катетка «платок, женский головной убор, обычно расшитый или с кистями» (Катетки у меня лежат еще не надеваны); наседла «перекладина, жердочка в курятнике, на которой сидят куры ночью» (Я сегодня встала раным-рано - куры еще на наседлах спали); поголешек «часть носка, обнимающая голень» (Носки-то у меня из серого пуха, а на поголешках белые полоски); под-денки «осадок при изготовлении топленого сливочного масла» (Я сегодня испекла торт на подденках. Такие вкусные подденки я ела, когда мама масло перетапливала); отудобеть: 1) «отойти от холода» (Замерзла, пока дошла до школы, насилу отудобела), 2) «отойти от испуга» (Ох и напугал ты меня, еле отудобела); шарышки «кушанье, приготовленное из сдобного теста, круглой формы, испеченное в большом количестве кипящего жира» (Бабушка к чаю сегодня напекла шарышки, а вчера пекла шаньги).

2. Лексико-семантические диалектизмы, имеющие другое значение, чем в литературном языке. Данные единицы состоят из общерусских корневых и аффиксальных морфем в специфических для диалекта комбинациях: господненький «убогий, странный» (Господненький он какой-то: она его ругает, а он помалкивает, только глазами хлопает); дернутый «ненормальный, ненормальная» (Дернутая она какая-то, не поймешь ее: то плачет, а то смеется); дорогой «белый гриб» (Татьяна прошлым летом столько дорогих насушила, а нынче нет ни одного грибочка); заклик «запрет» (Заклика нет ему: делает, что хочет); засовка «задвижка в печной трубе» (Ну-ка, ребятишки, задвиньте засовку-то там, пока я не забыла, а то весь жар из печи выйдет.); каталка 1) «скалка для раскатывания теста» (Бери каталку и помогай мне раскатывать лепешки на бишбармак), 2) обл. «тележка на двух колесах для перевозки бидона с водой» (Мне и самой нужна каталка, я буду воду в баню возить, приходи вечером за ней); куделька (о девочке) «растрепанная, лохматая» (Причешись, куделька ты наша); надолба «большая неуклюжая женщина» (Хорошо, что жена-то у него такая надолба, а то он-то маленький, как говорится, ни высокого достать, ни тяжелого поднять не может).

3. Этнографические диалектизмы - наименьшая по объему группа слов среди лексических диалектизмов, но представляющая наибольшую ценность, т.к. они «называют предметы, понятия, характерные для

Филологичес кие науки

Методика

быта, хозяйства данной местности, и не имеют параллелей в литературном языке» [6, с. 9]: стамичок «шкафчик, встроенный в русскую печь, на который опирались угловой частью полати и полка» (В стамичках у нас хранили шило, нитки и всякую всячину. / Бывало, тетя Нюра скажет: «Открывайте, девчата, стамичок, я тараканов кипятком из чугуна ошпарю»); латка «глиняная или деревянная посуда для приготовления теста; сосуд, кадушка» (Мама разводила тесто на блины в хорошей такой глиняной латке. /В латке раньше месили хлеб).

Особый интерес вызывают диалектизмы, не зафиксированные в лексикографических источниках. В изучаемом говоре к ним относятся слова: буздякнуть «ударить» (Я при аварии так буздякнулась о лобовое стекло, что оно разлетелось вдребезги); вызноздить (вызноздило) «сильно похудеть в результате болезни» (Вот как его вызноздило. Болезнь-то никого не красит); духанька «милый, возлюбленный» (Ты - духанька моя, краше нету тебя); жлудный: 1) «человек, любящий что-либо через меру» (На работу жлудный.); 2) «человек, любящий много и вкусно поесть» (Жлудная до еды-то моя Клава была. А как она лапшу любила!); задашный «гордый» (Задашный он у них через чур был, никого за людей не считал - он самый лучший во всем); засуропить «закрыть плотно, заткнуть» (Засуропил пробку-то как, не могу открыть!); коробчить «собирать, наживать» (Коробчил, коробчил всю жизнь свое добро. Никому ничего не давал. Вот умер. Кто ж его добрым словом помянет?); настомычить «настроить кого-либо против, подучить» (Против нас его настомычила, вот он и не кажется к нам на порог) и др.

Новые фиксации диалектизмов требуют лексикографического описания, которое предполагает обращение к языковой рефлексии информантов, наблюдение, сопоставление и проверку их толкований контекстами. Особую значимость при этом приобретает фоновая информация: необходимо знать историю села, особенности жизни конкретного информанта. Немаловажную роль в достоверности новых фиксаций играет тот факт, что исследователь диалектной лексики, как в нашем случае, является коренным жителем того населенного пункта, говор которого изучается.

В результате изучения были составлены толкования диалектизмов, представляющих собой новые фиксации. Остановимся на анализе некоторых лексем.

Катетка «платок, женский головной убор, обычно расшитый или с кистями». Лексема в «Словаре русских народных говоров и словарях уральских диалектов» отсутствует, что позволяет сделать вывод об ее узколокальном распространении. Лексема является устаревшей, т.к.

женщины в настоящее время повседневно не носят данный головной убор, о чем можно судить из контекста информанта-женщины пожилого возраста: Много катеток у меня лежат еще не надеваны. Надарить-то надарили, а носить-то некуда: в клуб не хожу уже, а в магазин такой не надеваю.

Сбедить «поранить». Саша руку так сильно сбедил, не знаю, когда теперь она у него заживет. Рассматриваемая лексема образовалась от существительного беда «то же, что несчастье» [5, с. 39]. В словаре Даля слово сбедить имеет другое значение: «набедить, напроказить, напрокудить, наделать бед». В других лексикографических источниках, по нашим данным, наблюдаемая лексема отсутствует.

Шабала «совок с дырочками для выгребания углей из печи». Шабалу возьми да угольков для самовара нагреби в заглушку, пока много их нагорело, а то самовар скоро не сможем поставить. Да шабалой-то потряси, чтобы зола просеялась. На территории изучаемого говора функционирует омоним шабала «шумовка», отмеченный в словаре В.И. Даля: «Шабала, кашик, шумовка, большая дырчатая ложка, плоская поваренка, которою снимают пену, достают сваренные яйца, пельмени» [1, т. 2, с. 216].

Среди новых фиксаций обнаружены слова, относящиеся к наиболее употребительному словарному пласту, - экспрессивы, которые выражают определенное эмоционально-психологическое состояние говорящего. Эмоционально окрашенная лексика связана с темой «человек» и несет как положительную, так и отрицательную оценку качеств, черт, нравственных понятий. Дадим характеристику некоторым экспрессивам говора с. Варшавка.

Бекеш «отриц. бестолочь, бестолковый человека мужского пола». Ох и бекеш ты, Серега. Ничего не понимаешь в грамоте. Хоть кол на голове теши! / Не послушался ты меня, бекеш, теперь живи, как хочешь. Данный лексико-семантический вариант не зафиксирован в лексикографических источниках. Лексема бекеша в «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова зарегистрирована в значении «старинное долгополое пальто сюртучного покроя» [8, с. 28]; в «Толковом словаре русского языка» Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю. бекеша - «верхняя мужская одежда на меху, в талию и со сборками, под казакина, чекменя» [5, с. 42]; в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля отмечено, что «Бекешъ м. бекешка ж. венгр. сертукъ, кафтанчикъ, или чекменекъ на меху; бекешный, къ нему относящийся. Бекешникъ м. кто носит или работает бекеши» [1, т. 2, с. 114]. Появление отрицательной коннотации лексемы в рассматриваемом говоре объясняется оценкой человека, не знающего толк в чем-либо.

Филологичес кие науки

Методика

Ищея презр. «злая, худая (тощая) женщина» Вот это жена у него! Худая больно. Да говорят, что еще и злая. И где только таку ищею нашел? В Словаре В.И. Даля «ищая, ищейная собака, ищейка ж. лягавая, гончая или вообще которая ищет дичь чутьем» [1, т. 2, с. 48]. Какую параллель можно провести между этими значениями? Если только вспомнить, что иногда слово «собака» употребляется в качестве ругательного слова: Ах ты, собака! Опять не слушаешься?

В «Словаре русских говоров Башкирии» приведено пять значений слова: «ищея и ищея: 1. = ищея. Пчелиный рой, отделившийся от улья и ищущий себе место. Ишшэйа фчяра улетела, поди ни поймаш; 2. = ищея. Пчела, которая ищет нектар для сбора. Ишшейа села на гречиш-но поле. 3. = ищея. Тот, кто что-нибудь ищет. 4. = ищея и ищея. Груб. Блудница (о женщине) = ищея. Софсем от рук отбилась, чиста ишшэйа стала, чертофка = ищея. Ишшэйа проклята, привязалась к йему. 5. = ишея. Ящерка. Вона гадина, ишшеййа» [6, с. 167].

В четвертом значении, как и в лексико-семантическом варианте д. Вар-шавка, речь идет о женщине: ищея - блудница и ищея - злая, худая (тощая). Эти слова можно отнести к семантической группе «названия лиц», но между лексическими значениями этих слов нет ничего общего.

В пятом значении ищея - это ящерица, а если обратим внимание на контекст: Вона гадина ищея, то увидим, что оценочная характеристика у этого слова отрицательная.

Можем предположить, что ищея-гадина, ищея-пчела (жалит), ищая-собака (кусает) повлияли на значение слова, которое употребляется жителями села Варшавка: ищея - злая, худая (тощая) женщина.

Кулёма «увещевательное, положительное о человеке женского пола». Ах ты, кулема, свалила с подоконника еранку! У В.И. Даля: кулёма -ловушка для мелких зверьков [1, т. 1, с. 216].

Поларышный «отриц. о человеке: дурной; чаще употребляется в сравнительной форме - как поларышный». Когда тебе будут делать прививку, то веди себя хорошо, да не дергайся там, как поларышный. По нашим данным, этот лексико-семантический вариант не зафиксирован в лексикографических словарях.

Срушная полож. «о женщине, способной хорошо выполнить любую работу». Жена-то у него срушная: хоть испечь, хоть напрясть, хоть связать. Лексема не зафиксирована в «Словаре русских народных говоров» и в словарях уральских говоров, что свидетельствует о его узколокальном распространении. Многие информанты приводили однотипные контексты: Срушная женщина - это та, у которой в руках все спорится... Срушная же ему жена попала! Все по хозяйству умеет делать.

Процесс ознакомления учащихся с лексическими диалектизмами представляет собой целенаправленную лингвокраеведческую работу, которая может быть реализована на всех этапах обучения русскому языку:

1) при систематическом включении региональной лексики в рамки отдельных тем, в первую очередь темы «Лексика»;

2) при организации наблюдений за особенностями функционирования диалектизмов в текстах краеведческой направленности;

3) при обучении разговорному стилю речи на уроках развития речи;

4) при привлечении учащихся к учебно-исследовательской работе по сбору языкового материала и составлению словаря диалектных слов;

5) в рамках элективного курса.

Использование диалектной лексики на уроках русского языка осуществлялось с учетом принципов словарно-семантической работы: экс-тралингвистического - соотнесенность диалектизма и реального явления; парадигматического - толкование слова через синонимический и антонимический ряды; синтагматического - показ функционирования лексической единицы в речи. Указанные принципы легли в основу разработанной нами системы лексико-семантических, лексико-грамматических и лексико-стилистических упражнений. В качестве примера приведем отдельные варианты заданий, используемые к качестве экспериментальных при изучении русского языка в 6 классе.

1. Рассмотрите предметы на фотографиях. Как называются эти предметы в нашей местности? Есть ли им название в литературном языке? Подберите к диалектным словам общеупотребительные.

2. Определите, какой частью речи является диалектное слово, и произведите морфологический разбор данного слова.

Ребятишки, не деритесь на печи-то, задорогу оторвете.

Своебышливый у нас Вовка - все-таки ездил после операции на лошади, хоть ему и нельзя было.

Гнездился, гнездился, насилу уселся.

«Заглянул ко мне васета сосед, сказал, что скоро война кончится», -вспоминала бабушка.

Материал для справок: задорога, обл. - доска, прикрепленная к краю лежанки русской печи; своебышный (своебышливый), обл. - о человеке, настаивающем на своем при любых обстоятельствах; гнездиться, обл. -о человеке: усаживаться поудобнее; васета, обл. - намедни, накануне).

3. Прочитайте тексты. Вставьте в соответствующей форме подходящие по смыслу слова на месте пропусков, учитывая принадлежность текстов к тому или иному стилю. Смотрите слова для справок. В каком стиле речи уместно использовать диалектные слова?

Филологичес кие науки

Методика

Речка Ай, моя душа,

Что..., едва дыша?

А в разлуке долгой Мне казалась Волгой.

(Отрывок из стихотворения Суслова В.А.) [4, с. 356].

Около нашего дома ранней весной лог идет! - похвастался Вася. - А сейчас только... маленький ручеек. (Из разговора соседей).

«Сонет доступен только мастерам», -Учили нас в литературной школе.

Но если кровью он ... с пера,

Освобождая от великой боли,

Как не рискнуть!

(Отрывок из стихотворения Скворцова К.В.) [4, с. 334].

Я поранил палец, завяжи мне его, а то кровь .... (Из разговора друзей).

Слова для справок: течет; чурит, обл. - течет.

4. Объясните лексическое значение и способ образования следующих диалектизмов. Какие морфемы помогли вам в определении лексического значения?

Защипанцы (пирожки), наседла (перекладина в курятнике), поголешек (часть носка), шарьшки (кушанье круглой формы), каталка (скалка).

5. Определите, к каким частям речи относятся следующие диалектизмы. Какие морфемы помогают определить это?

Задорога (доска), заскурлатиться (загрубеть), катетка (платок), стамичок (шкафчик), буздякнуть (ударить), жлудный (о человеке), задашный (гордый).

6. Произведите морфемный разбор диалектных слов. Докажите, что морфемный анализ способствует определению лексического значения слова.

Гнездиться (усаживаться поудобнее), базовка (скотный двор), сбадить (поранить), срушная (о женщине), тенетня (паутина), куделька (растрепанная, лохматая девка).

7. Подберите к следующим диалектным словам синонимы и антонимы.

Засуропить (закрыть плотно, заткнуть), коробчить (собирать, наживать), настомычить (настроить кого-либо против, подучить), духанька (милый, возлюбленный), надолба (крупная женщина).

8. Составьте словосочетания со следующими диалектизмами в качестве главного слова.

Дорогой (белый гриб), шабала (совок), защипанцы (пирожки), васета (накануне), жлудный (о человеке), гнездиться (усаживаться).

9. Найдите в толковом словаре значения следующих лексических диалектизмов.

В каком значении употребляются эти слова в нашем селе?

Базовка, катетка, шабала, сбедить, бекеш.

Остановимся еще на одном виде работы, в рамках которого происходит углубленное знакомство учащихся с лексикой родного края. Это работа над ученическим иллюстрированным словарем диалектных слов.

Данная работа начинается на уроках русского языка с 5-7 классов, ученики делают словарики, где размещают в алфавитном порядке диалектные слова. С целью выявления наиболее употребительных диалектных слов учащимся можно предложить подобрать материал по тематическим группам: «Предметы быта», «Интерьер избы уральских казаков», «Одежда», «Подворье», «Кушанья».

Работа над словарем диалектной лексики более интенсивно проводится в 8-9 классах в рамках элективного курса «Диалектная лексика жителей села Варшавка». Продолжая поисковую работу, начатую в 5-7 классах, учащиеся знакомятся с теоретическим материалом, который позволит в дальнейшем произвести классификацию лексических диалектизмов.

Каждое слово обычно представляется в виде таблицы: анализируемое слово; перечень словарей, по которым устанавливается наличие или отсутствие этого слова. Следующий этап - определение лексического значения слова. Учащиеся проводят самостоятельные разыскания, беседуя с респондентами, сравнивают не менее пяти лексических значений, составляют словарную статью. Примеры, иллюстрирующие слово, учащиеся также берут из бесед с информантами, отбирая более яркие. Количество примеров может быть различным - от одного до трех. Слова в словаре располагаются по тематическим группам в алфавитном порядке. Структура словарной статьи: 1) слово в именительном падеже; 2) формы слова; 3) часть речи; 4) толкование лексического значения слова; 5) примеры, иллюстрирующие лексическое значение данного слова; 6) фотографии или рисунки, выполненные учениками.

Как показывает практика, ознакомление учащихся с лексическими диалектизмами развивает познавательный интерес к прошлому своего края, стимулирует к изучению особенностей функционирования языка той местности, где они живут, воспитывает любовь к родине, формирует ценностное отношение к родному языку.

Библиографический список

1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 2006.

2. Карталинский район. Тетрадь юного краеведа / Авт.-сост. Ю.М. Алентьев, М.С. Гитис, А.П. Моисеев. Челябинск, 2006.

Филологичес кие науки

Методика

3. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Современный русский язык: слов.-справ.: Пособие для учителя / Под ред. П.А. Леканта. 2-е изд. М., 2005.

4. Литература России. Южный Урал: Хрестоматия. 5-9 кл. / Сост. Капитонова Н.А., Крохалева Т.Н., Соловьева Т.В. Челябинск, 2002.

5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2003.

6. Словарь русских говоров Башкирии: А-И / Под ред. З.П. Здобновой. Уфа, 1997.

7. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 2000.