ББК 81.411.2-7В683:76.0

В. Н. Силантьева ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ

В языке современных медиа прецедентные тексты (ПТ) принято классифицировать по источникам их цитирования. Это образцы классической литературы, крылатые фразы, пословицы, а также названия и отрывки из песен, кинофильмов и всего, что принято называть массовой культурой. Многообразие и неоднородность источников цитирования являются отражением менталитета читателя/слушателя и журналиста. В ПТ, используемых в астраханских СМИ, проявляются интересы современных астраханских журналистов, уровень их интеллекта, круг знаний, возрастные особенности.

Понятие прецедентного текста («прецедент» от лат. ргаесе<1еп8 - случай, имевший ранее место и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода» [1, с. 536]) было введено в научный оборот Ю. Н. Карауловым. Прецедентными он называет тексты «1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях; 2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, 3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной личности». Прецедентными текстами могут быть цитаты, имена персонажей, названия произведений художественной литературы и имена их авторов [3, с. 216]. Следует заметить, что прецедентным является не само по себе классическое произведение, а знак для комплекса сведений, важных для определенной культуры. Использование прецедентных текстов, по мнению лингвиста, является одним из характерных признаков языковой личности [2, с. 102]. Ю. Н. Караулов также отмечает, что «структуру языковой личности можно рассматривать ... как складывающуюся из трех уровней. Уровни эти таковы:

1) вербально-семантический, или лексикон личности; лексикон, понимаемый в широком смысле, включает и фонд грамматических знаний личности;

2) лингво-когнитивный, представленный тезуарусом личности, в котором запечатлен «образ мира», или система знаний о мире;

3) мотивационный, или уровень деятельностно-коммуникативных потребностей, отражающий прагматикон личности, т. е. систему ее целей, мотивов, установок и интенционально-стей» [3, с. 238].

В данной статье мы рассмотрим ПТ с точки зрения их происхождения. В качестве фактического материала были взяты тексты, созданные путем использования или внедрения в них ПТ и извлеченные из текстов региональных (астраханских) газет и сайтов.

Важным представляется то обстоятельство, что в выборке встречаются все типы прецедентных феноменов (ПФ): прецедентное имя (ПИ), прецедентное высказывание (ПВ), прецедентный текст (ПТ) и прецедентная ситуация (ПС).

В ходе обработки результатов выборки было выделено семь сфер-источников ПФ: литература (русская и зарубежная), фольклор, музыка, кино/телевидение, история/политика, религия/мифология, спорт.

Отметим, что объединение в пары таких понятий, как литература/фольклор, кино/телевидение, история/политика, религия/мифология объясняется смежным характером их онтологических характеристик.

Общее количественное и процентное соотношение сфер-источников ПФ, входящих в состав текстов, извлеченных из региональных газет и сайтов, представлено в таблице.

Сфера-источник Количество (%)

Литература/фольклор 410 (56 %)

Кино/телевидение 157 (22 %)

Музыка 95 (13 %)

История/политика 40 (5 %)

Религия/ мифология 18 (2,5 %)

Спорт 12 (1,5 %)

Всего 732 (100 %)

Рассмотрим подробнее каждый из обозначенных источников происхождения исследуемых ПФ.

Литература

Сфера-источник ПФ «Литература» представлена, в первую очередь, ПТ, актуализируемыми за счет ПВ (названия зарубежных и отечественных литературных произведений, строчки из известных произведений) и ПИ (имена литературных персонажей и авторов произведений).

ПТ (ПВ): Больше мигрантов. Хороших и разных («Волга», № 53, 2008; о нелегальных эмигрантах в Астраханской области), ср.: строка из стихотворения С. В. Михалкова «А что у вас?»: Больше профессий, хороших и разных.

Смотрите, завидуйте, я гражданин, а не какая-нибудь гражданка! («Комсомолец Каспия», № 44, 2008), ср.: строка из «Стихов о советском паспорте» В. В. Маяковского: Читайте, завидуйте, я - гражданин Советского Союза.

Уж сколько раз твердили миру: остерегайтесь телефонного мошенничества («Комсомолец Каспия», № 44, 2008), ср.: строки из басни И. А. Крылова «Ворона и лисица»: Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна.

Астраханская пресса. Пациент скорее жив... («Волга», № 1, 2009; о праздновании дня рождения астраханской прессы), ср.: фраза из книги А. Н. Толстого «Приключения Буратино, или Золотой ключик»: «Пациент скорее жив, чем мертв».

Вечера в библиотеке возле ЦУМа («Факт и компромат», № 11, 2009; о выставке в библиотеке им. Н. К. Крупской, посвященной 200-летию Н. В. Гоголя), ср.: название произведения

Н. В. Гоголя: «Вечера на хуторе близ Диканьки».

Пельменный вопрос: есть или не есть? («Волга», № 186, 2008; о тестировании астраханских пельменей различного производства), ср.: строка из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет»: Быть или не быть? Вот в чем вопрос.

Некрасавица и чудовище («Факт и компромат», № 17, 2009; о противоправных действиях чиновников Красноярского района), ср.: название сказки Жана-Мари Лепринс де Бомона: «Красавица и чудовище».

ПИ: ... у современных последователей Остапа Бендера фантазии на изобретение новых изощренных мошенничеств явно не хватает (http://www.30ru.ru/doc/9187.html), ср.: имя главного героя романов Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок».

Я всю жизнь пахал, как папа Карло... («Волга», № 38, 2009; о ситуации в Астраханском регионе в условиях мирового кризиса); ср.: имя героя сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

Интересным представляется тот факт, что большинство анализируемых ПФ, входящих в сферу «Литература», имеют русскоязычное происхождение (названия произведений, имена героев, цитаты из русскоязычных произведений, имена русскоязычных писателей).

Фольклор

Прецедентные тексты со сферой-источником «Фольклор» занимают большое место в текстах астраханских СМИ, и это не случайно - ведь сказки, пословицы и поговорки несут в себе мудрость народа, способную обогатить речь современников. В пословицах заложены все лучшие силы творчества народа, поэтому журналисты часто обращаются к такого рода изречениям. Авторы осуществляют трансформацию известных пословиц, рассчитывая на информированность читателя, т. к. их опознание не составляет труда и они легко восстанавливаются в памяти.

А кто в теремочке жить будет? («Астраханские известия», № 4, 2008), ср.: фраза из сказки «Теремок»: Кто в теремочке живет?

Пили они долго и счастливо («Волга», № 4, 2009), ср.: традиционная концовка русских народных сказок: И жили они долго и счастливо.

Как Савкин Михайленко мстил («Факт и компромат», № 17, 2009), ср.: традиционное название русских народных сказок: «Как мужик гусей делил».

«Красивым жить запретили» («Комсомолец Каспия», № 11, 2009; о краже в магазине парфюмерии), ср.: пословица: «Красиво жить не запретишь».

«Супермаркет голодному не товарищ» («Комсомолец Каспия», № 7, 2009; о краже в магазине), ср.: пословица: «Сытый голодному не товарищ».

«Кризис не тетка» («Волга», № 9, 2009; об экономии в период кризиса), ср.: пословица: «Голод не тетка».

«Кандидатов считают по осени» («Комсомолец Каспия», № 15, 2009; о выборах в органы самоуправления), ср.: пословица: «Цыплят по осени считают».

«Плох тот шахматист, который не мечтает стать боксером» («Волга», № 80, 2009), ср.: пословица: «Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом».

«Но коли и на старуху бывает проруха, то уж на 67-летнего старика - тем более» («Факт и компромат», № 11, 2009; о главе Красноярского района), ср.: пословица: «И на старуху бывает проруха».

«А так ли страшна мама, как ее рисуют первоклашки?» («Волга», № 72, 2009; об отказе правительства Астраханской области поднять тариф на перевозку пассажиров в маршрутных такси), ср.: пословица: «Так ли страшен черт, как его малюют».

Кино/телевидение

Здесь можно отграничить употребление в качестве исходного материала для ПВ названия различных кинофильмов и телешоу, реплики героев кинофильмов, рекламные тексты.

Обращение к кинофильмам является распространённым приёмом астраханских журналистов. Используются как сами названия популярных художественных российских кинофильмов, так и фразы из этих фильмов (ПВ). Художественные кино- и телефильмы являются одним из самых массовых продуктов потребления на телевидении. Отсюда их популярность и узнаваемость среди людей разных социальных групп и возрастных категорий. Многие фразы из популярных кинофильмов, особенно российских комедий, стали крылатыми. Их смысл, и без того понятный и узнаваемый, создаёт дополнительную привлекательность сообщаемой информацией, обеспечивает эмоциональное удовлетворение медийным текстом, а также определённую степень доверия к предлагаемой информации, т. е. тексты, образованные с помощью трансформации «кинотекста», выполняют двойную функцию: текст носит характер формулы и при этом производится «ссылка на авторитет»:

Дело было в Одессе («Волга», № 54, 2008) (заголовок), ср.: название кинофильма: «Дело было в Пенькове».

7 дней одного года («Волга», № 53, 2008) (название еженедельной рубрики), ср.: название кинофильма: «9 дней одного года».

Улица красных фонарей («Молодежная палитра», № 4, 2008) (заголовок), ср.: название телевизионного сериала: «Улицы разбитых фонарей».

Маркетинг: перезагрузка (http://www.30ru.ru/doc/6152.html) (заголовок), ср.: название кинофильма: «Матрица: перезагрузка».

А кто ее посадит? Она же памятник! («Волга», № 186, 2008; о памятнике вобле), ср.: фраза из кинофильма «Джентльмены удачи»: «Да кто ж его посадит?! Он же памятник!».

Туда не ходи, снег башка попадет («Волга», № 4, 2009), ср.: фраза из кинофильма «Джентльмены удачи»: «Ты туда не ходи, ты сюда ходи, а то снег башка попадет».

Помедленнее, пожалуйста! Я записываю! («Волга», № 1, 2009; о работе журналиста), ср.: фраза из кинофильма «Кавказская пленница».

Коварные ступеньки обещают «продолжение банкета» («Волга», № 4, 2009; о травмах в период зимних холодов), ср.: фраза из кинофильма «Иван Васильевич меняет профессию»: «Я требую продолжения банкета!».

Пешеходы в нашем городе бегут неуклюже не только по лужам (http://www.30ru.ru/doc/6692.html), ср.: фраза из мультипликационного фильма «Чебурашка и крокодил Гена»: «Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам».

Приведённые нами примеры наглядно подтверждают, что данные ПТ основаны на очень известных телевизионных художественных фильмах.

Тексты телевизионной рекламы также являются одним из неисчерпаемых источников ПТ. Эти тексты постоянно и навязчиво повторяются, в результате чего становятся очень популярными. В то же время на телевидении они существуют очень недолго, поэтому очень быстро забываются. Отсылка к телевизионному ПТ чаще всего совпадает со временем действия рекламы на телевидении или после для того, чтобы она была узнаваемой и актуальной:

Проще говоря, с вас «Бонус»! («Волга», № 53, 2008; о телефонном мошенничестве), ср.: текст телерекламы: «Проще говоря, вам бонус!».

Не все студенты одинаково свободны («Молодежная палитра», № 5, 2008), ср.: текст телерекламы: Не все йогурты одинаково полезны.

Минздрав предупреждает... и курение и некурение одинаково опасны для вашего здоровья («Волга», № 186, 2008), ср.: текст рекламы: Минздрав предупреждает: курение опасно для вашего здоровья.

Взял от жизни все, что и было установлено в ходе обыска («Волга», № 80, 2009), ср.: текст телерекламы: Бери от жизни все.

Названия известных телепередач также актуализируются в текстах масс-медиа, причём узнаваемость и прозрачность ПТ напрямую связаны с рейтингом передачи на телевидении и её популярностью среди зрителей. Многие из передач российских каналов существуют на протяжении нескольких лет, что делает ПТ с использованием их названий хорошо узнаваемыми и понятными.

Туда тропа не зарастет, повсюду шоу «Звездный лед» («Волга», № 4, 2009; об открытии в спортивном комплексе «Звездный» шоу «Звездный лед»), ср.: строка из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник»: Не зарастет к нему народная тропа плюс название нашумевшего телешоу.

«Большая стирка» («Волга», № 3, 2009; статья повествует о несоблюдении требований закона о противодействии отмыванию доходов), ср.: название одноименного скандального российского ток-шоу.

Музыка

Прецедентные тексты со сферой-источником представляют собой имена известных музыкантов:

«У «астраханского Шаляпина» юбилей» («Комсомолец Каспия», № 14, 2009; о 70-летии астраханского «баса»), ср.: фамилия русского оперного певца.

Трансформированные и нетрансформированные строчки из музыкальных произведений и их названия рассматриваются нами как ПВ, формирующие состав группы ПФ со сферой-источником «Музыка»:

... снимите уборы, на папиных «Волгах» мальчики-мажоры («Волга», № 186, 2008) -строка из песни Ю. Шевчука «Мальчики-мажоры».

Вечно молодой, вечно пьяный... («Волга», № 186, 2008) - строка из песни группы «Смысловые галлюцинации» «Вечно молодой».

Крокодил не ловится, не растет кокос («Комсомолец Каспия», № 44, 2008) (заголовок) -строка из песни А. Миронова «Остров невезения».

Дайте до детства плацкартный билет («Молодежная палитра», № 5, 2008) (заголовок) -строка из песни «Город детства».

Когда мы вместе, никто не круче («Молодежная палитра», № 5, 2008) (заголовок) -строка из песни группы «Звери» «До скорой встречи».

А в остальном у нас, как у той маркизы, все хорошо («Волга», № 80, 2009), ср.: строка из песни Леонида Утесова: «Все хорошо, прекрасная маркиза».

Автор текста, используя песенные цитаты в текстах подобного вида, вызывает эмоциональную реакцию читателя и быстро устанавливает с ним контакт. И в этом случае важной оказывается не сама цитата, а ее функция, которая заключается в узнавании: читатель воспринимает заголовок как нечто знакомое.

История/политика

Данная сфера-источник прецедентности представлена посредством ПИ и ПС. К группе ПИ относятся имена выдающихся исторических лиц и названия известных географических объектов:

Золотая лихорадка («Волга», № 26, 2010; о лекарственном беспределе в области), ср.: название неорганизованной массовой добычи золота в Калифорнии в 1848-1855 гг.

Очередная «потемкинская деревня» (http://ast-news.ru/node/3104; о строительстве театра во Владивостоке), ср.: исторический миф о бутафорских деревнях.

Актуализация ПС со сферой-источником «История/политика» зачастую осуществляется с помощью прецедентных единиц, входящих в число имен:

Великая октябрьская ликвидация («Астраханские ведомости», № 18, 2010; о закрытии астраханского завода «Октябрь»), ср.: Великая Октябрьская революция - переворот, произошедший в России в 1917 г.

Религия/мифология

Данная сфера представлена в первую очередь ПФ, источником которых служит Библия и разнообразные явления религиозного происхождения:

Не упрекайте - да не упрекаемы будете («Волга», № 24, 2010; о ситуации в Астраханской области в условиях мирового кризиса), ср.: «Не судите, и не судимы будете» - одна из заповедей Иисуса Христа.

Спорт

Данную сферу формируют в основном ПИ:

На наших «шумахеров» штрафы не действуют («Факт и копромат», № 19, 2010; об астраханских автомобилистах, превышающих скорость), ср.: фамилия известного гонщика «Формулы-1» М. Шумахера.

Формула-1 по-разночиновски («Волга», № 97, 2010; о результатах соревнований по джип-спрингу, проходивших в селе Разночиновка), ср.: название самого популярного, дорогого и высокотехнологичного вида автогонок.

Заключение

Подведем итоги анализа прецедентных феноменов, входящих в тексты астраханских масс-медиа.

Классификация указанных феноменов по сферам-источникам выявила лидирующее положение сферы-источника «Литература» (56 %). Однако необходимо отметить высокий интерес астраханских журналистов к сфере «Кино/телевидение». Это подтверждается тем, что данный источник занимает второе место в ряду других источников (22 %). Обращение к ПТ этого типа достаточно эффективно и оправдано, т. к. делает сообщаемую информацию более понятной, доступной восприятию современного читателя/слушателя. Ведь телевидение и СМИ тесно связаны между собой и являются основными информационными источниками в наше время. Следует отметить профессионализм и словесное мастерство астраханских журналистов, поскольку умелая апелляция к ПТ является показателем их собственной начитанности и интеллектуального развития.

Имеет значение и возраст авторов ПТ, т. к. они большей частью опираются на собственный опыт, национально-культурное мышление. Время и социальные условия также играют немаловажную роль. Так, если автор статей старшего возраста, то воспроизведение, например, цитат из песен советского периода будет неоправданным. Для более молодой аудитории оно может быть просто непонятным, т. к. возникнет непонимание и трудность соотнесения ПТ с предлагаемой автором ситуацией. Именно поэтому многие авторы, независимо от возраста и опыта, стараются использовать современные популярные фильмы, песни, что может быть, скорее всего, вызвано желанием удивить и привлечь внимание читателей более молодого возраста.

Можно утверждать, что причины воспроизводства в медийном тексте ПТ кроются не только в стремлении привлечь читателей разных возрастов, но и в стремлении обеспечить его эмоциональное шутливое обрамление. Возникающий эффект каламбура, пародии, а также отсылка к прецедентному явлению придают дополнительную интригующую привлекательность всему информационному дискурсу.

Анализ национальных основ происхождения ПФ, обнаруженных в текстах астраханских масс-медиа, показал доминирование национально-специфического компонента в исследуемых единицах: подавляющее большинство ПТ, использующихся журналистами для создания экспрессивных текстов в современных российских СМИ, имеет источником отечественную историю и культуру.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Большой словарь иностранных слов / сост. А. Ю. Москвин. - М.: ЗАО «Изд-во Центрполитграф» : ООО «Полюс», 2003. - 816 с.

2. Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. - М.: Искусство, 1986. - С. 98-107.

3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 264 с.

Статья поступила в редакцию 3.11.2010

ORIGIN OF CASE TEXTS

V. N. Silantieva

The classification of case texts by sources of their citing is resulted. The texts created by use or introduction of case texts into them and taken from texts of regional newspapers and sites of Astrakhan region are taken as an actual material. There were presented 7 sphere-sources of case phenomena: literature (Russian and foreign), folklore, music, cinema/television, history/policy, religion/mythology, sport. Each of the sources is considered in more details. At the end of the article the analysis of case phenomena is given.

Key words: mass-media, the case text, the case name, the case statement, the case situation, sphere-source.