ИЗВЕСТИЯ

ПЕНЗЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА имени В. Г. БЕЛИНСКОГО ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ № 23 2011

IZVESTIA

PENZENSKOGO GOSUDARSTVENNOGO PEDAGOGICHESKOGO UNIVERSITETA imeni V. G. BELINSKOGO HUMANITIES № 23 2011

УДК 41

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ В НАУЧНОМ СТИЛЕ

© Е. Н. СЕРДОБИНЦЕВА Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского,

кафедра журналистики e-mail: elena_serd@list.ru

Сердобинцева Е. Н. - Профессионализмы в научном стиле // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2011. № 23. С. 241-244. - В статье рассматриваются особенности функционирования профессиональной лексики в текстах научного стиля разной жанровой принадлежности, анализируются причины появления номинаций нелитературной подсистемы национального языка среди официальных терминов и способы подачи их в научных текстах, предназначенных для различных адресатов.

Ключевые слова: научный стиль, термин, специальная лексика, профессионализм, дефиниция, понятие, функционирование, официальное, неофициальное.

Serdobintseva E. N. - Proffesionalism in scientific style // Izv. Penz. gos. pedagog. univ. im.i V. G. Belinskogo.

2011. № 23. P. 241-244. - The article is referred to features of functioning of lingo in scientific texts with different genres. Causes of occurrence of national substandard subsystem nominations among official terms and methods of their presentation are analyzed.

Keywords: academic voice, term, special vocabulary, lingo, definition, conception, functioning, official, informal.

В функционально-стилистической системе литературного языка научный стиль характеризуется строгой нормированностью, кодификацией, однозначностью, незначительной образностью языковых единиц и недопустимостью эмоционально-экспрессивной окрашенности.

Научный стиль, обслуживая теоретическую сферу деятельности человека, функционирует и в производственных отраслях, составляя оппозицию подсистеме профессиональной речи, которая находится за пределами литературного языка. Научный стиль отличается серьезной предварительной подготовкой высказывания, которое реализуется преимущественно в жанрах письменной формы речи, в основном, монологического характера (в монографиях, научных статьях, диссертациях, рефератах, тезисах, в научных докладах, лекциях, учебной и научно-технической литературе и т.д.). Подсистема профессиональной речи обслуживает практическую деятельность людей науки и производства, где речь спонтанна и ориентирована только на устное, непосредственное общение в форме диалога или полилога (в разговоре, предложении, замечании, обсуждении и т.п.)

Наиболее важной функцией научного стиля рядом с когнитивной (познавательной) выступает эпи-стемическая (отражение действительности и хранение знания), что определяет главную коммуникативную задачу, формирующую выражение научных понятий и

умозаключений в отвлеченной от частных признаков, абстрактной форме. Главная функция подсистемы профессиональной речи - оптимизация общения в условиях, заданных профессионально-производственной ситуацией, требующих быстрой реакции участника. Это определяет точность профессиональной речи, выраженную в конкретной и образной форме.

Противопоставленность по главным позициям двух языковых явлений не отталкивает их друг от друга, а, напротив, сближает и развивает. Единицы научной мысли постоянно пополняют профессиональную подсистему, трансформируясь под ее условия, например, в устной речи машиностроителям привычнее говорить шестеренчатый насос вместо официального термина шестеренный насос, небаланс вместо дисбаланс т.п. И профессионализмы проникают в научные тексты, восполняя недостающую образность и конкретность.

Чаще всего профессионально ориентированная лексика встречается в текстах научно-учебного под-стиля в учебниках и учебных пособиях. Для анализа особенностей ее употребления возьмем учебное пособие для студентов отделения журналистики «Как делается газета?» Л. М. Нырковой, где представлена полиграфическая официальная терминологическая и неофициальная профессиональная лексика.

В названном пособии профессионализмы употребляются в кавычках и без них. Кавычки, выделяя

слово, указывают на чужеродность его природы общему контексту: «...Кроме того, в процессе «кирил-лизации» (быстрой доработки кириллических знаков) одного и того же латинского шрифта...» [2]; «Более интересное решение даёт «разорванная» рамка - то есть когда в рамку врезается заголовок или рубрика...» [2]; «Нельзя упустить из виду «направление» фотографии, то есть куда смотрят запечатлённые на ней лица...» [2]. Обычно, как видим в приведенных примерах, после профессионального наименования следует пояснение его значения. Иногда пояснение предшествует профессионализму: «В журналистике нередко дробят заголовок, располагая его частями по всему тексту, иногда помещают его пониже текста, «на отлёте»...» [2]. Пояснение профессионального названия дается только однажды, но кавычки остаются при слове во всех его последующих употреблениях: «Коридоры» рассекая текст, нарушают ритм чтения...» [2].

Встречаются в тексте профессионализмы, употребленные без кавычек, но с пояснением их значения: «Втяжка (выделенные строки набираются на неполный формат, с отступом от левого края).» [2]; «Для выделения текстового блока используются фоновые подложки (цветные или серые с разной степенью насыщенности) ...» [2]; «Эффективный и популярный в современном газетном дизайне композиционный приём - буквицы (инициалы).» [2] и т. п. Функционирование профессионализмов с описанием их значения, с одной стороны, усиливает номинативную функцию, а с другой - создает стилистический эффект, т. к. подчеркнуто выражает принадлежность слова к иной сфере реального функционирования.

Анализ материала показал, что кавычки автор использует при профессиональных наименованиях, образованных от общеупотребительных слов лексикосемантическим способом словообразования, чаще ме-тафоризацией (коридоры, хвост, растянуть, разорванная, чердак, подвал и т.д.), чтобы избежать двусмысленности в понимании значения. Слова, образованные морфологическим путем (как правило, это отглагольные существительные: втяжка, выключка, выворотка и т. д.), однозначны и воспринимаются они в своем специальном значении.

используемые в представленном тексте профессиональные слова имеют разговорную окраску за счет коннотаций. Например, на отлёте, подвал - здесь присутствует шутливо-ироничная эмоциональная окраска и интенсивно подчеркивается признак места нахождения; выворотка - фамильярная эмоциональная окраска сочетается с экспрессией в выражении способа действия и т. п. Наличие эмоциональноэкспрессивной окраски противоречит одному из главных требований научного стиля - отвлеченности от субъективного, обобщенности.

Что же заставляет автора сознательно (на это указывает способ выделения профессионализмов) использовать чужеродную, на первый взгляд, лексику? Многие профессионализмы не имеют аналогов в

терминосистемах, поэтому используются в тексте, как единственное средство наименования того или иного явления, например, слово выворотка: «Выворотка -белые буквы на черном фоне, а также на фоне какого-то другого цвета...». Автор часто употребляет данный профессионализм, когда говорит о выделении текста. Если строго следовать стилистической норме научного стиля, то вместо одного профессионального слова выворотка надо использовать нейтральный описательный вариант. Например, вместо «Можно использовать выворотку для очень небольших по объёму текстов, так как чтение такого текста требует большого напряжения...», получаем предложение «Белые буквы на черном фоне, а также на фоне какого либо другого цвета можно использовать для очень небольших по объёму текстах.». Это создает излишне громоздкие конструкции с повторяющимися словами. Кроме того, описательное наименование смещает смысловой центр на себя, чем затрудняется понимание смысла целой фразы.

наряду с профессионализмами, не имеющими терминологических аналогов, в тексте используются и те, которые имеют синонимы в терминосистемах. При первичном употреблении эти профессионализмы используются рядом с терминами, обычно в скобках, а далее идёт общее разъяснение как термина, так и профессионального слова. Например: «Лид (врезка, вводка) - несколько предложений, которые как бы вводят читателя в публикацию, сразу выражают главную идею или, напротив, интригуют.». Дальше в тексте используются то термин, то профессионализм, чтобы избежать тавтологии и не нарушить логичности текста.

Рассмотренное учебное пособие предназначено для взрослой аудитории. для объективности выводов, необходимо выяснить, используется ли профессиональная лексика в учебных пособиях, предназначенных для детей. В качестве примера рассмотрим текст из раздела «Подгонка соединений и сборка изделия» книги Б.А. Журавлева Столярное дело: учебное пособие для учащихся 5 и 6 классов вспомогательной школы, представляющий собой повествование об изготовлении подставки для цветов [1].

«После выполнения паза детали пробуют соединить между собой и собрать изделие. Места соединений помечают одинаковыми цифрами или буквами, причем цифры надо ставить так, чтобы они были хорошо видны. После этого приступают к подгонке деталей.

Подогнать - значит так обработать поверхности деталей, чтобы места соединений были плотными. Подгонять детали приходится в том случае, если брусок не входит в паз. Это причина неточной разметки, строгания, а иногда и неправильно сделанных пропилов.

Каждый брусок с цифрой надо подогнать к пазу, помеченному тем же знаком. Эту операцию выполняют с помощью напильника, стамески и рубанка.

Рубанком строгают детали, если они не входят в паз. Но можно и не строгать бруски, а расширить или углубить паз напильником. Стамеску применяют только в том случае. Если надо удалить большой слой материала.

Филологические НАУКИ ►►►»

Закончив подгонку, детали скрепляют (предварительно) на шурупах и проверяют качество работы. Затем изделие вновь разбирают, у брусков отпиливают припуск по длине, скругляют торцы, зачищают детали шкуркой. Окончательно обрабатывают и ножки подставки. При зачистке необходимо следить за тем, чтобы случайно не удалить цифры, нанесенные на детали.

На места скрепления деталей наносят клей, собирают изделие и усиливают соединения шурупами. Готовую подставку для цветов зачищают шкуркой и покрывают олифой или лаком».

Все профессиональные наименования даются автором без кавычек, что позволяет не отвлекать внимание детей, еще не знакомых со стилистическими особенностями речи, от основного содержания.

Профессионализм подгонка может быть непонятен детской аудитории, поэтому он сразу же разъясняется. Использованное затем профессиональное наименование пропил дается уже без пояснений, т. к. образовано оно аналогичным способом и читатель самостоятельно выводит его значение. другие профессионально ориентированные слова широко известны, т. к. называют предметы, используемые и в бытовом применении. Наименования напильник, рубанок образованы от глагольной основы, которая указывает на производимое объектом действие. Шкурка обозначает ткань или бумагу с нанесенным на нее слоем наждачной крошки. Образованное путем метафоризации, слово содержит образ, окрашенный эмоцией шутки, иронии. Употребление этих слов в данном контексте не случайно. Во-первых, у профессионализмов столярного дела нет официальных аналогов в терминосисте-ме, так же, как и в примере из полиграфической сферы, рассмотренном выше. Во-вторых, учебник рассчитан на детей средней вспомогательной школы, для которых восприятие терминологического понятия слишком трудно в учебном процессе, профессионализм же с прозрачной семантикой и ярким образом, напротив, способствует быстрому усвоению материала.

Немало профессиональной лексики используется в справочной литературе, которая рассчитана на специалистов конкретной научно-производственной отрасли, где в процессе трудовой коммуникации чаще используются профессионально ориентированные слова для наименования объектов, процессов и т. п.

В тексте статьи Краткого справочника по грузоподъемным машинам [5] содержится 14 профессионализмов на 143 слова, что составляет 9 % профессиональных словоупотреблений: «Рельсовые полуавтоматические захваты предназначены для удержания крана от перемещения под воздействием ветровой нагрузки в нерабочем состоянии и предотвращения схода с рельс тележек при работе крана на крановых путях с рельсами для железных дорог широкой колеи и соответствующими им двухголовыми накладками.

Захват состоит из корпуса, двух щек, шарнирно подвешенных на общей оси, клина и торцевого ключа. Одна щека снабжена губкой, которая может горизонтально перемещаться с помощью винта. В нижней части щек имеются выступы, постоянно подведенные

под головку рельса. При движении крана по крановым путям щеки захвата свободно обходят двухголовые накладки и автоматически подхватывают головку рельса. При отрыве ходовой тележки крана от рельса производится автоматический захват головки рельса. По окончании работы крана между корпусом и щеками вставляется клин. С помощью торцевого ключа винтом головка рельса зажимается между губкой щеки. Во время работы крана клин, прикрепленный цепочкой к раме тележки, ложится на раму в верхней части».

Выделенные слова не обладают емкостью научного понятия, не имеют дефиниции. Они служат для номинации и содержат яркий образ, основанный на метафоризации значения: щека - боковая плоская часть объекта; головка - выступающая вперед оконечность чего-нибудь (перенос значения произошел по сходству внешнего признака). Профессионализмы губка, головка имеют эмоционально-оценочную окраску, которая появляется за счет суффикса субъективной оценки. Перечисленные профессиональные наименования не имеют синонимов в терминологии, чем и объясняется их присутствие в тексте научного стиля.

Целесообразно также отметить и то, что в силу своей ярко выраженной образности и экспрессии профессионализмы более доступны в восприятии. [4]. Известно, что на понимание и запоминание абстрактных слов требуется гораздо больше усилий в работе мозга, чем слов с конкретной семантикой. легче запоминается языковой знак, похожий на уже известный адресату речи, т. к. в основе психофизиологических процессов мозга лежит ассоциативное восприятие действительности. краткость, конкретность и яркая образность значения делают использование профессионализма привлекательным даже в научной речи.

Профессионализм рама обозначает несущую часть машины, техническое приспособление в виде скрепленных под углом друг к другу брусьев, балок. данный профессионализм редко употребляется в разговорной речи специалистов и имеет в терминологии синоним - станина. Использование наименования рама в данном тексте кажется необоснованным. однако, если вспомнить кому адресован текст рассматриваемого учебного пособия, становится очевидным, что профессионализм рама уместен, т. к. проще при восприятии и понимании.

Профессиональные наименования в текстах научного стиля могут составлять от 6 % до 10 % от общего количества слов. Процент достаточно высокий, если учесть, что в научном стиле речи присутствует целый набор разнообразных стилистических средств: основу составляет нейтральная лексика, далее следует общекнижная, затем собственно научная, иностильная и экспрессивная. Профессионализмы можно отнести и к иностильной, и к экспрессивной лексике. Перечисленные лексические пласты расположены в убывающем порядке, что и позволяет говорить о высоком уровне употребления профессиональных слов в учебной и справочной литературе научного стиля.

Анализ профессиональных словоупотреблений показал причину такого активного использования их

в научных текстах. Во-первых, выявлено, что многим профессиональным реалиям нет обозначения в научной терминологии. объекты производственной деятельности называются по-старинке: втяжка, подложка, выворотка, водка, врезка, подгонка, пропил, напильник, рубанок и т. п. В основе этих названий лежит процесс наглядно-действенного мышления - начальной ступени практического типа мышления, задачей которого является именование объектов по выполняемому ими действию, поэтому многие профессиональные названия представляют собой отглагольные существительные. В профессиональной коммуникации такие номинации очень удобны, так как передаваемая информация не требует сложного анализа, а значит, воспринимается быстрее. Быстроты реакции требует большинство производственных процессов в трудовой деятельности человека.

Во-вторых, все профессионально ориентированные слова в проанализированных текстах представляют собой однословные наименования. Это также способствует быстрой реакции мозга в восприятии информации и ее удержании в памяти при усвоении материала, что является важной частью учебного процесса.

Часто требования научного стиля к обобщенной безэмоциональности текстов создают их монотонность и вялость, лишают адресата своеобразных вех, «указателей», которые облегчают процесс усвоения материала. В качестве таких «указателей» используются профессиональные наименования, которые своей образностью и яркой эмоционально-экспрессивной окраской не только привлекают внимание, но и легко воспринимаются на фоне нейтрального материала, а затем и запоминаются. Например: «На макете место подвала указывается так: отмеряют в нижнем левом углу в высоту 7 делений, соответствующих пяти строкам каждое (всего 35 строк), отсчитывают в ширину четыре колонки и отчеркивают получившийся прямоугольник. На верху очередной площади пишется заголовок на две колонки».

Следующей причиной употребления профессионализмов в научно-учебных и справочных текстах является требование точности и логичности в построении текстов. Терминологическое наименование, не имея синонимов, вынуждено повторяться много раз, что вызывает тавтологию, приводящую к нарушению логичности и перегруженности текста. Профессионализмы, чередуясь с терминами, помогают выстроить логичный и точный текст.

Однако при использовании профессионализмов в научных текстах необходимо соблюдать определенные правила. Принято считать, что профессионально ориентированные слова выступают «как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов» [3], т. е. находятся за границами литературного языка. Поэтому они должны заключается в кавычки для обозначения иностильного характера слова. Это условие особенно важно соблюдать при наличии синонима в официальной терминосистеме. Кроме того, профессионально ориентированные наименования требуют пояснения своего значения, для однозначности толкования. Это условие, как правило, соблюдается в научных текстах.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Журавлев Б. А. Столярное дело: учебное пособие для учащихся 5 и 6 классов вспомогательной школы. М.: «Просвещение»,1992. С. 72

2. Ныркова Л. М. Как делается газета? М., 1998. С.11, 16, 19, 20, 25, 31, 36, 37

3. Прохорова В.Н. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ф. П. Филина. М.: Советская энциклопедия,1979.

4. Е. Н. Сердобинцева Профессиональная лексика как естественное отражение когнитивной функции языка // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2006. Т. 24 № 3. Пенза: Изд-во ПГУ. С.188-192.

5. Чернега В. И., Мазуренко И. Я. Краткий справочник по грузоподъемным машинам. Киев: «Техника», 1981. С.160