УДК 81+811.111

А. И. Бочкарев, аспирант, 8-952-907-4336, arsentiy 87@mail.ru (Россия, Новосибирск, НГПУ)

ПРИЧИНЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ КОСВЕННЫХ РЕЧЕВЫХ АКТОВ

Проводится изучение причин употребления косвенных речевых актов. Было выделено семь причин употребления косвенных речевых актов. Кроме того, установлено, что в реальных текстах косвенные речевые акты обычно употребляются по нескольким причинам.

Ключевые слова: прагмалингвистика, теория речевых актов, позитивная репутация говорящего или слушающего.

Одним из основных разделов прагмалингвистики является теория речевых актов (ТРА), которая фокусируется на изучении речевых актов, минимальных единиц речевой деятельности. Большинство философов и лингвистов выделяют два типа речевых актов: прямой и косвенный. Прямой РА - это акт, осуществляя который говорящий имеет в виду ровно и буквально то, что он говорит. Дж. Серль пишет о том, что косвенный речевой акт (КРА) основан на противопоставлении первичного и вторичного значения языковой формы [2, с. 196]. Мы, в свою очередь, под КРА понимаем РА, осуществляя который эмитент подразумевает либо больше того, что он говорит, либо что-то совершенно другое.

Кроме прямых речевых актов и КРА, мы, вслед за Р. Конрадом, выделяем также промежуточные речевые акты, которые нельзя отнести ни к косвенным, ни к прямым. В предложении «Could you pass me the salt, please?» значение просьбы не выводится из значения вопросительного предложения и дополнительных сведений о конкретной ситуации, а с самого начала существует гибридная языковая структура, включающая в равной мере вопрос (инвертированный порядок слов) и просьбу (слово «please» и прошедшая форма модального глагола, которая служит маркером вежливости «could»). Подобные структуры Р. Конрад называет гибридными речевыми актами [1, с. 377].

Наше исследование направлено на выявление причин употребления КРА. На основе более чем 2000 примеров КРА, взятых нами из текстов, относящихся к публицистическому и художественному дискурсам, материалов английского языка, мы выделили семь причин употребления КРА.

Первой причиной употребления КРА является невозможность экспликации того или иного состояния при помощи прямых речевых актов (ирония, сарказм, лесть, намек). Например, сарказм не может быть передан при помощи прямого речевого акта, вследствие того, что основой сарказма

является несоответствие сказанного истинному смыслу высказывания в конкретной ситуации:

а) Woman: John, the car won’t start!

Man: Oh great! That’s just what we need [1].

В данном примере истинный смысл высказывания реципиента можно представить следующим образом: «Oh that is terrible! That’s what we really don’t want». Следует отметить тот факт, что для интенсификации высказывания реципиент использует слово «just».

Второй причиной употребления КРА является сохранение «позитивной репутации», как своей, так и реципиента. Согласно концепции П. Браун и С. Левинсона, любой речевой акт может угрожать «репутации» говорящего или слушающего. Например, «позитивной репутации» реципиента может угрожать критика, упреки, насмешки, сарказм и т.д., а «позитивной репутации» эмитента - самокритика, извинение и т. д. В данных случаях и им подобных желательно использовать косвенные речевые акты [3]. Так, мы можем говорить о сохранении репутации реципиента при осуществлении речевого акта реквестива, когда социальный статус эмитента выше социального статуса реципиента:

а) Morell: Come, Miss Prosperine! Can’t you find a date for the costers? [3, c. 136].

Данная реплика принадлежит начальнику, который может приказать подчиненному сделать что-то, но он, пытаясь сохранить репутацию реципиента, запрашивает наличие у реципиента возможности осуществить действие. В данном примере РА «Can’t you find a date for the costers?» транспонируется в «Find a date for the costers». Ряд лингвистов отмечают, что интеррогатив в меньшей степени угрожает репутации реципиента, чем реквестив.

Но встречаются также случаи, когда эмитент ставит свою репутацию под угрозу. Это, например, может произойти в том случае, если эмитент раздражен действиями или поведением реципиента:

б) Prosperine: You’ve got to do all the work today [3, c. 136].

Эмитент раздражен тем, что реципиент не выполняет свою работу,

поэтому он позволяет себе вместо просьбы использовать утверждение, что подразумевает беспрекословное выполнение данного действия реципиентом. Таким образом, данный РА выполняет функцию побуждения, а так как утверждение не может выполнять функцию побуждения, то РА «You’ve got to do all the work today» транспонируется в «Do all the work to-day».

Кроме того, следует отметить тот факт, что ряд лингвистов выделяют вежливость как причину употребления КРА. На наш взгляд, вежливость является не столько причиной, сколько методом достижения опреде-

ленного результата. Так, вежливые формы, в частности, помогают эмитенту сохранить репутацию как свою, так и реципиента.

Третьей причиной употребления КРА является желание реципиента уйти от прямого ответа. Так, употребление КРА помогает реципиенту не только напрямую уйти от ответа, но и не проигнорировать инициирующую реплику эмитента, тем самым не нарушая принцип кооперации Грайса. Например, реципиент может построить свой ответ в форме вопроса, который, по сути, является утверждением, но вместе с тем позволяет эмитенту выразить несогласие:

а) Morell: Watch and pray, Lexy!

Lexy: But how can I watch and pray when I’m asleep ?[3, c.136].

В данном примере, реципиент не хочет напрямую возражать своему начальнику, поэтому свое несогласие он оформляет в виде вопроса, тем не менее истинностным смыслом интеррогатива «But how can I watch and pray when I’m asleep?» является утверждение «I can’t watch and pray because I’m asleep».

Четвертой причиной употребления КРА является создание иллюзии диалога в монологе. Данная причина характерна в основном для аргу-ментативных типов текста, так как помогает либо создать иллюзию присутствия оппонента, либо вовлечь читателя в виртуальный диалог, так как целью любого вопроса является получение неизвестной информации:

а) Did I mention the Red Bulls, who just concluded their season with 5 victories, 19 losses and 6 draws, one of the worst records in the 14-year history of Major League Soccer? [5].

В данном примере автор статьи помимо того, что приводит аргумент, подтверждающий тезис, обозначенный ранее, также пытается вовлечь читателя в диалог, давая ему возможность мысленно ответить на поставленный вопрос. В данном примере очевидно, что представленный РА не является интеррогативом, так как данный текст является письменным, а, следовательно, не является спонтанным, значит предполагается, что у автора, даже если он что-то забыл, есть возможность просмотреть текст заново. Следует отметить то, что в спонтанных текстах, где данное предложение может являться настоящим вопросом, реализуется два речевых акта: интеррогатив «Did I mention the Red Bulls, who just concluded their season with 5 victories, 19 losses and 6 draws, one of the worst records in the 14-year history of Major League Soccer?», запрашивающий информацию, и репре-зентатив «Did I mention the Red Bulls, who just concluded their season with 5 victories, 19 losses and 6 draws, one of the worst records in the 14-year history of Major League Soccer?», констатирующий определенный факт.

Пятой причиной употребления КРА является неоднозначность КРА, которая используется в разных целях: для создания комического эффекта в юмористических текстах, для отказа от своих слов в случае невы-

полнения комиссива, для отказа от своих слов в случае, если реквестив привел к каким-либо нежелательным последствиям:

а) Irate father: I’ll teach you to kiss my daughter!

Cornelius: You’re too late. I’ve already learned [2, c.166].

Так, в данном примере реципиент пользуется тем, что КРА может интерпретироваться в определенной ситуации как прямой. В данной ситуации очевидным является то, что РА эмитента является косвенным, поэтому обещание «I’ll teach you to kiss my daughter!» транспонируется в угрозу «I’ll do something bad to you because you’ve kissed my daughter». То, что данный РА не является обещанием, следует из нашего концепта «нормальный отец», кроме того, нам дополнительно помогает контекст, который указывает на то, что отец находится в разгневанном состоянии. Тем не менее, реципиент интерпретирует данный РА как прямой, что создает юмористический эффект, но в реальной коммуникации такой ответ может привести к ухудшению отношений с собеседником.

Шестой причиной употребления КРА является стремление эмитента передать мысль при помощи минимального количества РА. Так, при помощи одного эксплицитно выраженного РА передается смысл двух. Это становится возможным благодаря семантической и функциональной связи эксплицитного и имплицитного РА. Так, из эксплицитно выраженного РА может быть выведено значение имплицитного. Наиболее часто в роли имплицитно выраженных РА употребляются РА в реактивных репликах при общих вопросах в инициирующих репликах:

а) Cecily: Oh, is he going to take you for a nice drive?

Algernon: He is going to send me away [6, c. 392].

В данном примере реактивная реплика реципиента предполагает отрицательный ответ на вопрос, поставленный эмитентом. Это следует из того, что действие, указанное в вопросе, отличается от действия в ответе. Следовательно, развернутая форма данного диалога может быть представлена следующим образом:

- Oh, is he going to take you for a nice drive?

- No, he is not. He is going to send me away.

Седьмой причиной употребления КРА является желание эмитента придать своей речи дополнительную экспрессию:

а) Candida: His uncle is a peer! A real live earl!

Burgess: No! [3, c.145].

В данном примере реципиент верит пропозиции, выраженной эмитентом. При помощи отрицания он выражает свое эмоциональное состояние, которое в данном примере крайне положительное, реципиент как бы не хочет поверить своей удаче. Истинный смысл данного высказывания можно представить следующим образом: «What a wonderful news!».

В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что большинство косвенных речевых актов используется не по одной, а в силу ряда причин:

а) Conceivably, he said, a woman in a same-sex marriage in New York could abscond to the Lone Star State, where she might then marry a man, since the previous marriage doesn’t exist there. She wouldn’t even have to tell him that she had a wife in New York. Has Texas legalized bigamy? [4].

В данном примере автор использует вопрос в выводе, при помощи чего он не только вовлекает читателя в диалог, но и создает иронический эффект. Ответ же на данный вопрос очевиден и основан на знаниях читателя о законах США. Истинный смысл данного высказывания можно представить следующим образом: «Texas behaves like there is bigamy to have been legalized there».

Итак, нами было выделено семь причин употребления КРА:

- невозможность экспликации того или иного состояния при помощи прямых РА;

- сохранение «позитивной репутации», как эмитента, так и реципиента;

- желание реципиента уйти от прямого ответа;

- создание иллюзии диалога в монологе;

- неоднозначность КРА;

- стремление эмитента передать мысль при помощи минимального количества РА;

- желание эмитента придать своей речи дополнительную экспрессию.

Кроме того, стоит отметить тот факт, что большинство косвенных речевых актов используется не по одной, а в силу ряда причин.

Список литературы

1. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. C. 349 - 384.

2. Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистики. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С. 195 - 233.

3. Brown P., Levinson S. Politeness. Some universals in language usage. Cambridge : CUP, 1987. 345 p.

Список источников примеров

1. How to be sarcastic // BBC.com URL: http://downloads.bbc.co.uk (дата обращения: 10.11.2011).

2. Pocheptsov G.G. Language and Humour: A Collection of Linguistically Based Jokes, Stories etc.: Topically Arranged, with a Discussion of the Linguistic Foundations of Humor. Kiev: VysCa Scola, 1990. 326 p.

3. Shaw B. Candida // Eight Modern Plays / Ed. by A. Caputi. New York : W. W. Norton & Company Inc., 1996. 611 p.

4. Schwartz J. When Same-Sex Marriages End // The New York Times [сайт] URL: http://www.nytimes.com (дата обращения: 10.11.2011).

5. Vecsey G. Parade Of Poor Play // The New York Times [сайт] URL: http://query.nytimes.com (дата обращения: 10.11.2011).

6. Wilde O. The Importance of Being Earnest // The plays of Oscar Wilde. London: Wordsworth Editions Limited, 2000. 444 p.

A. I. Bochkarev

THE REASONS OF INDIRECT SPEECH ACTS USING

There studies the reasons of indirect speech acts using. We have distinguished seven reasons of indirect speech acts using. Moreover, we have figured out that indirect speech acts are used for more than one reason in real texts.

Key words: pragmalinguistics, speech acts theory, the positive reputation of a speaker or a hearer.

Получено 22.11.2011

УДК 801

Л.Г. Васильев, д-р филол. наук, проф., 8(48731) 35-37-79, vas@mail.ru (Россия, Калуга, КГУ)

К ОЦЕНКЕ ИНТЕРПРЕТАТИВНОЙ ПАРАДИГМЫ В АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Анализируются методы, присущие различным вариантам американской интерпретирующей семантики, с целью обеспечить большую доступность логиколингвистических моделей для широкого круга лингвистов.

Ключевые слова: социоцентризм, интерпретирующая семантика, семантический компонент, фокус, пресуппозиция, операторы.

Настоящая статья посвящена критическому анализу развития интерпретативной парадигмы в языкознании США - от имманентного синтаксиса к прагматике. Обращение к этому периоду в истории развития американского языкознания диктуется не ностальгией по «делам давно минувших дней», а вещами существенно более прозаичными.