туар элементарных единиц русского синтаксиса [Текст] / Г.А. Золотова. - М. : Наука, 1988. - 440 с.

8. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка [Текст] / Г. А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. - М. : Наука, 1998. - 544 с.

9. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологическое языкознание [Текст] / С.Д. Кацнельсон. - Л. : Наука, 1986.

- 454 с.

10. Кубрякова, Е.С. Падежная грамматика [Текст] / Е.С. Кубрякова, Ю.Г. Панкрац // Современные зарубежные грамматические теории : сб. научно-аналитических обзоров. - М. : ИНИОН, 1985. - С. 37-54.

11. Левицкий, Ю.А. Основы теории синтаксиса [Текст] : учеб. пособие по спецкурсу / Ю.А. Левицкий.

- М. : Едиториал УРСС, 2002. - 236 с.

12. Ломов, А.М. Словарь-справочник по синтаксису современного русского языка [Текст] / А.М. Ломов. -М.: АСТ : Восток - Запад, 2007. - 416 с.

13. Ломтев, Т.П. Общее и русское языкознание [Текст] / Т.П. Ломтев. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1972.

- 198 с.

14. Мустайоки, А. Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам [Текст] /А. Мустайоки. - М. : Языки славянской культуры, 2006. - 512 с.

15. Филлмор, Ч. Дело о падеже [Текст] /Ч. Филлмор

// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Х. - М. : Прогресс, 1981а. - С. 369-495.

16. Филлмор, Ч. Дело о падеже открывается вновь [Текст] / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. - М., 19816. - С. 369-495.

17. Шкуропацкая, М.Г. Аспекты семантики предложения [Текст] : учеб. пособие по спецкурсу / М.Г. Шкуропацкая. - Бийск : БПГУ им. В.М. Шукшина, 2008.

- 186 с.

18. Шмелева, Т.В. Семантический синтаксис [Текст] / Т.В. Шмелева // Современный русский язык : Текст лекций из курса. - Красноярск : Краснояр. гос. ун-т, 1994. - 2-е изд. - 47 с.

19. Цзэн Пу Цветы в море зла : Роман / Пер. с кит. В. Семанова; редкол.: Г. Гоц, Л. Делюсин, Д. Мамлеев [и др.]; вступ. статья и примеч. В. Семанова; стихи в пер. И. Голубева.- М. : Худож. лит., 1990. - 480 с.

20. Brown, D.W. Form in modem English [Text] / D.W. Brown, W.C. Brown, D. Bailey. - New York : Oxford University Press, 1958. - 338 p.

21. «гШ^» [Электронный ресурс]. - 1905.

- Режим доступа: http://www.5156edu.com/ html/10554/2.html (дата обращения : 15.03.2012).

22. «^# г» [Эле ктронный ресурс]. - 1986. -Режим доступа: http://www.my285.com/ddmj/guhua/frz/ index.htm (дата обращения : 15.03.2012).

УДК 811.58 ББК 81.00

Е.В. Кремнев

НЕКОТОРЫЕ АСпЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНА «СОЦИОЛОГИЯ» («±±-#^») В КИТАЕ

В статье излагается эволюция термина «социология» на начальном этапе развития социологии в Китае, а также анализируются языковые и социально-политические причины смены одного термина (Щ^) другим (îi^^).

Ключевые слова: социология; общество; термин; перевод

E.V. Kremnyov

SOME ASPECTS OF EVOLuTION OF THE TERM «SOCIOLOGY» («i^») IN CHINA

The article describes the evolution of the term «sociology» in the initial stage of development of sociology in China and analyzes the linguistic and socio-political reasons for the replacement of one term (Щ^) by another

Key words: sociology; society; term, translation

Конец XIX в. ознаменовался для Китая страны. Возможность заимствования таковых значительными переменами в политической, прогрессивно настроенные китайские ученые социальной и культурной жизни. Социально- увидели на Западе, в том числе в набираю-экономический кризис, вызванный правле- щей силу новой науке - социологии. В данной нием династии Цин, и результаты китайско- статье автор попытался охарактеризовать от-японской войны 1894-1895 гг. показали необ- дельные аспекты формирования термина «со-ходимость поисков новых концепций развития циология» («ii^^») в конце XIX - начале

D ыгл\/ ото © Кремнев Е.В., 2012

Вестник ИГЛУ, 2012 F

XX вв., а также проанализировать причины изменений, которые данный термин претерпел в означенный период.

Упоминания о социологии в научной и общественной литературе начинаются в 1895-1896 гг. В своих статьях Лян Цичао (Ш ^Й), Янь Фу (^Ж), Чжан Тайянь (^Ж^) и другие общественные деятели знакомят Китай с общими основами социологии, при этом именуют ее «Ш^» (цюньсюэ: Ш - «группы людей», ^ - «наука»), а не привычным для нас термином «?±^^» (шэхуэйсюэ: -

«общество», ^ - «наука»). Период использования слова «Ш^» был относительно недолгим, наиболее употребительным оно было в 1903 г., затем его достаточно быстро вытеснил термин «?±^^». Причины такой «победы» одного термина над другим кроются в особенностях общественного и политического развития Китая конца XIX - начала XX вв., а также в особенностях эволюции значений слов, лежащих в основе и того, и другого варианта: «Ш» и «?±-#».

Предпочтение учеными слова «Ш» на первоначальном этапе изучения социологии в Китае неразрывно связано с попыткой реформирования страны, основанной на сочетании модернизации и сохранения императорского режима. Для такой концепции наиболее эффективным представлялось заимствование терминов из традиционной культуры. Поскольку аналогов слову «society» в его западном понимании в классических текстах не было по причине в корне иного подхода к осмыслению китайского общества, первоначальный выбор пал на знак «Ш», достаточно далекий от смысла исходного термина.

Согласно словарям «Й^Ж^Л» и «^Ш» знак «Ш» в древнекитайском имел следующие основные значения:

1) (стадо, табун, отара, стая, рой, косяк (о животных));

2) (друзья одного поколения; товарищи, единомышленники);

3) (вид, род, категория);

4) (соединиться; соединение);

5) (группа; клика; круги);

6) ^^(восстановить дружбу; сладиться (об отношениях));

7) 1Ш§ (следуя общей традиции (всеобщей моде, манере), согласно с существующими обычаями);

8) (большинство, большая часть);

9) (многочисленный; множество; многие);

10) (родственник; родные; родня;

члены одной семьи) ['?Х^Ж^Л, 2010,

Ш134-3135;^Ш, 1982,^2263].

Анализ содержания классической китайской литературы, приводимый в

Й» («Исследования истории концепций»), показывает, что слово Ш в подавляющем большинстве использовалось в значении «У21н^Й» [Щ^^^Й, 2010,Ш81], тогда как к значению слова «общество» наиболее близки значения «^^» (^ - «собрание, сходка; собираться, встречаться»; ^ - «соединяться, объединяться») и «Ш» (^ - «собираться, скапливаться; собрание, скопление»; Щ - «коллектив, группа; собираться, объединяться»).

Частое употребление самого слова в классической литературе, особенно конфуцианской, и стало причиной того, что именно «Ш» первоначально легло в основу термина «Ш^». Для ученых-реформаторов процин-ского круга это имело первостепенное значение: заимствование основ западной науки должно было протекать таким образом, чтобы удачно лечь на традиционные ценности, способствовавшие сохранению монархии.

Кроме того, по сравнению с «?±^», значение и употребление которого больше относилось к социальной сфере, «Ш» имело политическую окрашенность. «Ш» в своей структуре содержит знак Ш (государь), что монархически настроенными учеными вслед за Лян Ци-чао и Оу Цзюйцзя (^^^) трактовалось как неотъемлемость государя от общества да Й, Ю;№¥, 1898,Ш]. Таким об-

разом, судьба китайской «социологии», казалось, была определена: «Ш^» за короткий промежуток времени закрепило за собой статус термина, обозначающего «социологию» по-китайски. В частности, именно так впервые именует ее в своей статье Лян Цичао, этот же вариант наименования использует Янь Фу в переводе книги Г. Спенсера «Study of Sociology», работа над которым началась в 1898 г., и именно в таком переводе книга увидела свет в 1903 г. [Пан Давэй, 2009, с. 131].

Тем не менее, параллельно с термином «Ш^» менее активно, но достаточно регулярно употреблялось слово «?±^^», вкупе

с сопутствующими «tt^i^» (социализм), «tt^^» (социалистические партии) и «tt^ |£Щ» (общественная мораль) и другими производными от «tt^».

Исходное значение слова «tt^» - «#А («собрание [сельской] общины, посвященное жертвоприношению духу земли в периоды начала весны и начала осени»). В «10^^» («Старая книга истории эпохи Тан») слово «tt^» употребляется в значении «сельская община»: T^^^B,^M®tt^» («Министерство церемоний, начиная с циньской династии, велело населению в Праздник Долголетия отдыхать три дня, что распространялось и на жителей сельской общины») [Ф1АН^4^ ^, 1991,^272]. Постепенно его значение эволюционировало до «коллектива; группы людей с общими интересами» [5^Ш]. К примеру, Чэн И (МЩ) в «ВДЖ^^Т^» («Изложение деяний учителя светлого пути (Чэн Хао)» писал: «#^^tt^,^^f4^,ffi$J («Сельские жители объединяются в коллектив, чтобы выработать общие установления, прославить добродетель и отказаться от порока и [тем самым] дать возможность поощрять [хорошее] и стыдиться [дурного]») [МЩ, 1997,^98].

К концу XIX в. слово «tt^» вытесняет «^А^» (сыхуэй: - «личный, частный; тай-

ный, секретный»; ^ - «общество, группа, собрание»), которое некоторое время использовалось для обозначения тайных обществ. Стоит упомянуть, что «tt^» в китайском языке уже употреблялось в таком значении ранее, это подтверждает цитата из «^^^ШЖ» («Свод сведений о важнейших событиях династии Сун»): «ЙХ^Ш#,

®:tt^» («В последнее время снова властвуют хитрость и коварство, меняются имена, собираются тайные общества») [^^^^ Ж, 1964,^6551]. Таким образом, в указанный период наиболее часто это слово употребляется именно в этом значении.

Новое значение «tt^» приобретает благодаря его «импорту» из Японии, где в то время использовали это слово для перевода английского «society». Китайские общественные деятели, воодушевленные достижениями Японии, выезжали в «страну восходящего солнца» в поисках рецептов как заимствовать передовой опыт западных стран и вслед за

Японией сделать Китай богатой и могущественной державой. После возвращения на родину они активно занимались распространением приобретенных знаний. Таким образом, первоначально перекочевав в Японию из китайского языка, слово «tt^» вернулось в Китай в обновленном значении. С 1900 г. оно используется некоторыми учеными в переводах японских трудов и студентами, вернувшимися из Японии. В 1902 г. «^^ЛШ» пишет: «tt^#,BAtS#^X society ¿gotl

(«[Слово]

«шэхуэй» используется в Японии для перевода английского «society». В Китае в этом значении употребляют знак «цюнь». Кроме того, так называемое «шэхуэй» обозначает «общество, группы людей». Это слово в последнее время часто используют переводчики японской литературы») [Й^, 1902,^2].

Тем не менее, наиболее активно слово «tt^» продолжали употреблять в значениях «общества», «тайные общества», «группы людей со сходными интересами». В значении «society» оно иногда употребляется в некоторых переводах с японского и английского языка, чаще всего по соседству со словами «tt^ ^(социология)» и «?±^^^(социализм)». В 1897 г. «В4^Ш» (газета «Шитяобао») напечатала ряд статей японского автора, в которых «tt^» использовалось в современном значении, одна из статей носила заголовок «i£tt ^» («Рассуждения об обществе»»)

Й, 2010,^ 187]. Примером ссылки на западную науку может служить цитата из книги Тань Сытуна («Учение о гуманно-

сти»), датируемая 1898 г. В ней он упоминает социологию:

^^tt^^¿^» («В западной литературе хорошо разбирался в «Новом Завете», книгах по математике, естественным наукам, социологии») [т?й^, 1898,^293].

Следует отметить, что до некоторого времени употребление слов «tt^» и производных от него слов было настолько слабо нормированным, что часто происходила подмена одного термина другим. К примеру, в 1898 г. Лян Цичао в своей статье использует слово «tt^» в значении «tt^^». В «Ш!й» («Рассуждения о нации») оно использовалось в значении «tt^iX» (социализм): «^#

¿Ш^, » («И если среди ра-

бочих за рубежом есть те, кто учреждает общества, выступает в качестве оратора, открывает издательства, выступает за социализм, есть ли [подобное] в нашей стране?») [Щ&^Й, 2010,Ш83].

Тем не менее, в первые годы XX в. слово «tt^» понемногу получает распространение в научной терминологии. Даже Лян Цичао, которому приписывается авторство термина «Ш^», в своих публикациях 1901 г. в «ШШШ» (газета «Цин’ибао», «Общественное мнение») по данным, приведенным в «Исследованиях истории концепций», 5 раз употребляет слово «tt^»: 1 раз - «^tt^» в значении «другие страны», 2 раза - в производных словах «tt ^Й^!£» (теория социальной эволюции) и «tt^^A» (социалисты), 2 раза - в значении «society». В серии статей «^^Ш» («Рассуждения о новой нации») (1902-1906 гг.) слово «Ш» в значении «society» употребляется им около 200 раз, при этом около 60 раз он употребляет в том же значении слово «tt^» [Щ&£^Й, 2010,Ш83].

Общественно-политические причины замены «Ш» на «tt^», как указывалось выше, кроются в особенностях развития китайского общества на рубеже веков. «Неудачное» завершение «движения за реформы 1898 г.» и «ста дней реформ» поставило точку на попытках поиска компромисса между модернизацией и сохранением императорского режима. После такого поворота многим общественным деятелям стала все более импонировать идея радикальной модернизации, вплоть до устранения монархии и отказа от конфуцианских ценностей. Даже те, кто не поддерживал в то время революционные идеи, а по-прежнему стоял на позициях эволюционных преобразований, постепенно стали отказываться от употребления «устаревших» слов, стараясь соответствовать времени.

Еще одним толчком стало увеличение числа «тайных обществ», количество которых при Цинах по разным оценкам выросло до 300-400, и большая часть из них была образована в конце XIX в. Гражданская активность, которую население Китая осуществляло именно через деятельность различных обществ, создаваемых как по сфере занятости, так и на основе общих культурных, образовательных, научных и политических интересов,

стала показателем роста китайского общественного сознания, что не могло не усилить значение термина «±±^» в научных кругах. Важную роль в популяризации «обществ» и активизации их деятельности стали шэньши (£$^) - сословие местных управленцев, получавших право административной деятельности по результатам государственных экзаменов. Они долгое время служили своего рода связующим звеном между государственной властью (И) и местными родовыми кланами (Ж), составляя основу управления страной (НЖ) 2010,Ш87]. Эта осо-

бая роль в административной системе вкупе с высоким уровнем образования заставила шэньши в рассматриваемый период стать активным участником общественно-политической жизни. Они становятся руководителями и участниками сообществ, в основе которых лежат не родственно-клановые отношения, а профессиональные, научные и другие интересы. Изучая западную культуру, научный опыт западных стран, в частности в области взаимодействия общественно-политических институтов, шэньши, по сути, начинают формирование нового общества, в котором на смену традиционным конфуцианским ценностям приходят мораль и ценности, которые западной культурой трактуются как «общечеловеческие». Средством популяризации ценностей нового общества становятся те самые многочисленные «тайные общества», обозначавшиеся как «±±^» («шэхуэй»).

К 1904 г. «^» и «^^» в близких современным значениям «общество» и «социология» почти полностью уступают место терминам «±±^» и «±±^^». Старые термины вплоть до 1915 г. иногда упоминаются в отдельных источниках, но в терминологическом аппарате социологии уже окончательно закрепляются привычные нам сегодня наименования.

Библиографический список

1. Пан Давэй. К истории социологии в Китае [Текст] / Пан Давэй // Социс. - 2009. - № 4. - С. 130136.

2. М] / ШШ // й®

1997.

- ^98.

3. ШШТ* [£^].-^Н#Ж.-#®:Й

1982.-^2263.

4.

К$] / ^Щ^^.-^ЬЖ:й#ЖШ±, 2010. 1.-

653^.

5. К$].-2010.-М3134-3135. 9. ШЙИ>-|^^*Й£Х [^$] / WSR. -

6. [^$] / //ШЖЙ 1898.-^293о

£*¿-,^-».- 1989. -М3. 10. fpjg М] // -

7. [^$] / 1902^5 0.-^2.

// ВШЖ,ті+Ж.- 1998^1Я3 0.-М1 11. ML - ?±^. - ±

8. [^$] / ^:ФИЖШ4^ШШ±, 1991. - 570М.

+І». - £^:Й^М,1964. - М6551.

УДК 81.00 ББК 81.00

Ли Асюе

О РУССКОМ ФОРМАЛИЗМЕ

Русский формализм как литературное явление, имеет разносторонние сложности. В этой статье рассмотрены возникновение и развитие русского формализма, характеристики теории остранения.

Ключевые слова: русский формализм; теории остранения

Li Лкие

ANALYSIS OF THE RuSSIAN FORMALISM

Russian formalism as a literary phenomenon is remarkable for its complexity. The article focuses on the emergence and development of the Russian formalism and discusses characteristics of the defamiliarization theory.

Key words: Russian formalism; Defamiliarization theory

^иш 3lt 19Шй^20Шй*Л,ШШ^?±^# ш,тнх^ШАам,мщш—ж»* 1.№^±Х^т«МШМ х^ші^ш¥шжож—шжшл±^й

а<(іпШ^Шй»(1914^)—-^^й — ШЖ

^МЖіЙ:^Ш4адШ#іЖ^М,

¿А^Й^Ш^ЙШШЙШІШ^МШ

э^^ШШ^ой^ШШШЙЙШ*

й“^±Х”№Шо^ЛШйДЖ—^

^Ж#^*20ШйаММ'Ш^,^Й

Ж—вттНШ^іХХ^^ТйЖ

м^темшмотнтшжілдаш

^^Шй^ШоШПЖШіМШ^Р

5^Й>І#ЙШ^ЙІ5,ЙмІ#Щпа>Т^

ШКЮіЯТО^ШоИ^ШЖ^—^

м^^ШШШ#ЛШ#,МЗ±ЗШ^“

© Ли Асюе, 2012