УДК 802.0

А.А. Буряковская, канд. филол. наук, доц., (4872) 35-14-78 annj ob@pochta.ru (Россия, Тула, ТулГУ),

Т.А. Туркова, ассистент, (4872) 37-70-78, tomka-turkova@yandex.ru

(Россия, Тула, ТулГУ)

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ПОЛИТИКИ

Анализируются специфика политической лексики, признаки лексического строя политической речи, а также возможные классификации политических терминов и слов, часто встречающихся в текстах политической направленности.

Ключевые слова: политическая лингвистика, лексические единицы, семантическое поле, политический контекст.

Политическая лингвистика сегодня активно развивается. Этому способствует современная геополитическая обстановка, когда все больше говорят о необходимости создания модели многополярного мира, в котором необходимо налаживать политический диалог как главный инструмент взаимодействия сторон.

Значительный вклад в изучение лексического состава языка политики внесли такие ученые, как В.З. Демьянков, Т. ван Дейк, Э.В. Будаев, А.П. Чудинов, Е.В. Афанасенко. Они отмечают, что развитию политической лексики способствовали не только политики, создававшие свой стиль речи, но и писатели. В частности, англичанин Дж. Оруэлл в романе-антиутопии «1984» описал принцип «двоемыслия» (doublethink) и словарь «новояза» (newspeak). Оруэлл на конкретных примерах охарактеризовал способы речевого манипулирования человеческим сознанием в целях завоевания и удержания политической власти в тоталитарном государстве, показал, каким образом при помощи слов можно заставить человека считать ложь правдой и положить в основу государственной идеологии оксюморонные лозунги «Война - это мир», «Свобода - это рабство» и «Незнание - это сила». Аналогичные приемы использовали современные американские лидеры, которые называли свои военные действия против Югославии и Ирака «борьбой за установление демократии» [1, 2].

По аналогии с «новоязом» Дж. Оруэлла (newspeak) позже появилось и сегодня активно используется понятие «ньюкспик» (nukespeak), т.е. «ядерный язык», который политики используют в попытке оправдать возможное применение ядерной бомбы, а также полностью или частично скрыть катастрофические последствия такого события. Важную роль в этой ситуации играли метафорические образы, подчеркивающие всю опасность последствий атомной катастрофы («ядерная зима», «атомный апокалипсис», «поджигатели войны» и др.) [3].

Говоря о специфических особенностях политической лексики, нельзя оставить без внимания ряд слов, без которых не обходится практически ни

одно выступление, заявление или интервью политика. Такие единицы традиционно отличаются идеологизированностью [4], что обусловлено характером отражения действительности. Наиболее часто в большинстве выступлений политических деятелей США употребляются следующие понятия: unity, freedom, liberty, democracy, security, safety, homeland, strength, growth, faith, prosperity, напр.:

(1) «The first is freedom of speech and expression — everywhere in the world. The second is freedom of every person to worship God in his own way — everywhere in the world. The third is freedom from want, which, translated into world terms, means economic understandings which will secure to every nation a healthy peacetime life for its inhabitants — everywhere in the world. The fourth is freedom from fear, which, translated into world terms, means a world-wide reduction of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor — anywhere in the world... » (Franklin D. Roosevelt, Four Freedoms -

http://www.everydaycitizen.com/2009/02/great political speeches.html,

5.11.2008).

Наиболее часто встречающиеся политические термины можно объединить в следующие группы:

1. Названия партий:

Labour party - лейбористская партия - Parti travailliste;

Communist party - коммунистическая партия - Parti communiste;

2. Названия союзов и сообществ:

Europe Union - Европейский союз - l’Union Européen;

Soviet Union - Советский союз - l’Union Soviétique;

3. Названия политических чинов:

President - президент - Président;

Secretary of State - госсекретарь - Secrétaire d’Etat;

4. Названия политических комитетов:

State Department - Г осдепартамент - Département d’Etat;

Security Council - Совет Безопасности - Coseil de Sécurité.

Классификация лексических единиц языка политики может производиться на разных основаниях. В качестве одного из основных критериев применим тематический принцип. По словам Т.Б. Крючковой, классификации данного типа в значительной мере зависят от языка, на материале которого они проводятся, от лексических особенностей, обусловленных социально-политической действительностью, в которой живут его носители и которую этот язык отражает [5]. Так, в большинстве языков можно выделить две группы лексических единиц, относящихся к сфере политики:

1) специально-политическая лексика, включающая в себя наименования должностей, государственных органов, ведомств, политических пар-

тий и движений, термины международной политики, юридические и экономические термины, а также электоральную и военную терминологии;

2) общеполитическая лексика, состоящая из философских, социологических, культурологических, религиозных терминов, широко употребляемых в средствах массовой информации, а также слов, связанных с функционированием различных ассоциаций, союзов, общественных организаций (в том числе и профсоюзов), а также обозначающих явления, процессы, события в области просвещения, культурной жизни страны и т.д.

В политическом дискурсе отмечается включение терминов языка управления и делопроизводства, дипломатии, военной терминологии. Политические термины нередко сближаются с техническими, экономическими, научными. При этом границы между классами определяются нечетко, и возможен переход из одной группы в другую [5].

Политическая терминология характерна для любого жанра политического дискурса. Нередко используются многозначные термины, термины-синонимы, сокращенные термины и названия. Например, термин «state» в политической терминологии США может значить «государство» и «штат» как административная единица. То же справедливо для его французского эквивалента «Etat»:

(2) «Both the state and Federal authorities are bent on establishing a police state» (Ronald Reagan, To Restore America -http://edition.cnn.com/SPECIALS/2004/reagan/stories/speech.archive/restore.ht ml, 9.11.2008).

(3) «La cooperation avec Les Etats-Unis se développe activement car il est important pour tous les deux Etats» (Discours de François Mitterand à la Knesset - http://fr.wikisource.org/wiki/Discours de François Mitterand,

15.02.2008).

В примере (2) в первом случае термин «state» стоит в одном ряду с определением «федеральный» и, несомненно, обозначает правительства штатов в отличие от правительства всей страны. Во втором случае «state» употреблено в значении «государство». В примере (3) «Etat» в первом случае входит в название государства - Соединенные Штаты, а во втором используется в значении «государство», поскольку речь идет о сотрудничестве между двумя странами.

В качестве одной из основных характеристик современного этапа развития политической лингвистики отмечают обращение к новым проблемам современного многополярного мира. Сфера интересов этой науки расширяется за счет включения в анализ новых аспектов взаимодействия языка, власти и общества (дискурс терроризма, дискурс «нового мирового порядка», политкорректность, и т.д.) [4, 6], что в свою очередь ведет к созданию новых слов и выражений. В этот постоянно происходящий в языке процесс вовлечена и сфера политической лексики. Однако образования языка политики часто представляют собой лексические единицы, которые

ранее использовались в других сферах общественной жизни (скажем, в юридическом или научном стилях), и потому не являются новыми для языковой действительности в целом.

Процесс появления новых политических терминов объясняется, с одной стороны, становлением новых реалий общественно-политической жизни страны (полномочный представитель Президента Российской Федерации, Уральский федеральный округ и др.), с другой стороны, возникновением причин для изменения имени уже существующего явления. Последнее отмечается в сфере международной политики, например: страны-изгои (первый срок президентства Б.Клинтона) - безответственные государства (второй срок президентства Б.Клинтона) - ось зла (Дж. Буш в обращении к Конгрессу США, февраль 2002) Все это об одних и тех же, подозреваемых в поддержке международного терроризма странах - Ирак, Иран, Северная Корея и др.

Действительно, общественно-политическая лексика формировалась и продолжает формироваться поэтапно под влиянием определенных факторов, условий, закономерностей в развитии языка. Характер, степень интенсивности изменений лексики в разные периоды неодинаковы, они непосредственно связаны с многообразными трансформациями, обусловленными общественно-политическими перестройками. Наиболее значительно на формирование лексической системы современного языка политики повлияли общественные процессы начала ХХ века, превратив политическую лексику в наиболее важный аспект политической коммуникации.

В настоящее время семантические процессы в политической лексике способствуют постепенному совершенствованию политического пространства, в то время как развитие политической мысли ведет к изменениям в лексическом составе языка политики.

Библиографический список

1. Chilton P. Analysing Political Discourse. London: Routledge, 2003.

371p.

2. Дейк ван Т.К. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 312с.

3. Халлидей М. Лингвистическая функция и литературный стиль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980.

4. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политической филологии // Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002. №3. С.32-43.

5. Крючкова Т.Б. Языки Российской Федерации и нового зарбежья. Статус и функции. Едиториал УРСС. 2000. 400с.

6. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Современная политическая лингвистика. Екатеринбург: УрГПУ, 2006. 267с.

A.A. Buryakovskaya, T.A. Turkova

Lexical specialities of political speech

The article reveals some lexical aspects of political language and touches upon characteristic features of political lexical units, the use of these units in public speech and variants of their classification.

Получено 01.10. 2009 г.

УДК 891.63 (091)

В.П. Григорьева, канд.филол.наук, доц. (831) 253-19-56, vickpgr@mail.ru (Россия, Нижний Новгород, НГЛУ)

ПРОБЛЕМА ВОЗРОЖДЕНИЯ ШОТЛАНДСКОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ЯЗЫКА В XVIII ВЕКЕ

Определяется роль творчества шотландских поэтов XVIII века в процессе сохранения национального поэтического языка и традиции. В переломный момент национальной истории благодаря изданию сборников шотландской поэзии и созданию произведений на диалекте шотландский язык сохранил статус поэтического.

Ключевые слова: поэтический язык, стихотворный размер, элегия, национальное самосознание.

Современная Шотландия, по выражению известного национального поэта Иана Криштона Смита, это «трехголосая страна», где говорят и пишут на трех языках - английском, гэльском и шотландском (скотс).

Поэтому часто творчество современного шотландского поэта может представлять собой уникальное ив то же время органичное сочетание произведений, написанных либо на английском языке, либо на шотландском диалекте. Выбор поэтического языка является во многом принципиальным и определяет художественное и тематическое своеобразие поэтического текста.

XVIII век стал переломным моментом в шотландской истории и истории национальной поэтической традиции. После заключения Унии парламентов 1707 года английский язык стал государственным, на шотландском диалекте печаталось лишь небольшое количество произведений. В это время шотландские ученые и литераторы предприняли все необходимые усилия для сохранения шотландского как поэтического языка, с этим периодом связан расцвет национальной поэзии на диалекте. Великие шотландские поэты Роберт Фергюссон и Роберт Бернс создавали поэтические произведения о современной жизни страны на шотландском диалекте.

Издание сборников национальной поэзии и произведений шотландских поэтов XV-XVI веков стало важным этапом сохранения национальной поэтической традиции и языка.

На протяжении двухсот лет до появления в XVIII веке знаменитых произведений Фергюссона и Бернса на диалекте шотландская литератур-