УДК 811:378.147

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Т.Л. Полякова, преподаватель, ХНАДУ

Аннотация. Рассматриваются вопросы языка, культуры, межкультурной коммуникации и их взаимодействие при обучении иностранным языкам.

Ключевые слова: язык, культура, межкультурная коммуникация, социокультурная компетенция.

Введение

О языке, культуре, межкультурной коммуникации говорится в последнее время очень много. По понятным и объективным причинам: стремительный технический прогресс, глобализация, этнические конфликтны, политические катаклизмы, вопросы культуры, языка и, конечно, человека обсуждаются на всех уровнях и в неслыханных масштабах.

Язык не существует вне человека, и человек не существует вне языка. Соответственно, человека нельзя изучать вне языка, и язык нельзя изучать вне человека. Язык отражает окружающий человека мир, культуру, созданную человеком, хранит ее для человека и передает ее от человека к человеку. Язык является орудием познания, с помощью которого человек постигает мир и культуру. Наконец, язык - это орудие культуры. Он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, национальный характер [1].

Анализ публикаций

Итак, мы ближе подошли к таким понятиям, как культура, межкультурная коммуникация. Что же такое культура? Еще в 1950-е годы А. Кроебер и К. Клакхон насчитали около 300 определений этого понятия. В настоящее время насчитывается около двух тысяч определений понятия «культура». В сфере методики преподавания иностранных языков наиболее популярные определения включают в культуру ценности, нравы, обычаи, праздники, ритуалы и т.п., что обычно отражается в

учебных пособиях по иностранным языкам. Также под частью культуры страны изучаемого языка, которую способно дать социокультурное обучение иностранным языкам, мы понимаем свод знаний и опыта, позволяющий учащимся быть адекватными участниками межкультурной коммуникации. Это включает понимание подстрочного смысла и различной окраски высказывания, правильную интерпретацию культурных, исторических эпизодов и реалий при чтении газет, журналов и другой литературы, при просмотре фильмов и телевизионных программ, при общении с носителями языка и культуры, понимание поведения и повышенную толерантность. В структурном плане под культурой страны изучаемого языка мы понимаем элементы социокоммуникации, особенности национальной ментальности, духовные и материальные ценности, формирующие национальное достояние.

Цель и постановка задачи

Итак, социокультурная компетенция позволяет говорящим на иностранном языке чувствовать себя практически на равных с носителями языка (в отношении культуры), что является шагом к адекватному владению иностранным языком. Будет сложно и даже невозможно ограничить рамки использования культурных знаний, ибо разнообразные ссылки на одни только факты иноязычной культуры можно встретить в литературе, в средствах массовой информации, в Интернете и т.п. Конечным этапом социокультурной компетенции будет способность обучающихся оперировать необходимыми знаниями-

концептами и адаптировать (если это необходимо) свое поведение к поведению, адекватному или близкому к носителям языка. Следовательно, на современном этапе преподавания языков международного общения, знания культуры страны и народа изучаемого языка будут не просто важными и значимыми, они будут играть определяющую роль при использовании языка и тем самым влиять на иноязычную коммуникативную компетенцию учащихся [2].

Межкультурная коммуникация как неотъемлемая составляющая обучения иностранному языку

В начале нового века целью обучения иностранным языкам уже не может являться передача лингвистических знаний, умений и навыков, и даже не энциклопедическое освоение страноведческой информации, ограничивающейся, в первую очередь, суммой географических и исторических понятий и явлений. Центральное место в педагогическом процессе должно занять формирование способности к участию в межкультурной коммуникации, что особенно важно сейчас.

Развитие у учащегося способности к меж-культурной коммуникации, то есть адекватному взаимопониманию двух и более участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам, делает актуальным обращение к целому ряду личностных параметров обучаемых, которые до недавнего времени не были предметом пристального внимания ни со стороны методистов, ни со стороны преподавателей. В первую очередь речь идет о формировании таких качеств личности, как «открытость, терпимость и готовность к общению. Открытость есть свобода от предубеждений по отношению к людям - представителям другой культуры. Данное качество позволяет увидеть в культуре страны изучаемого языка непривычное, чужое. С открытостью связана способность человека терпимо относиться к проявлению чуждого, непривычного в других культурах, готовность к межкультурному общению, которые являются существенной составляющей коммуникативной компетенции и обеспечивают активное общение с представителями иных социокультурных общностей» [3].

Изучение иностранного языка позволяет учащимся познакомится с иной социальной культурой, другими видами государственного устройства, жизнью и бытом сверстников, осознать то общее, что есть у народов, принадлежащих к разным культурам. Расширяющиеся контакты в различных областях показали, что необходимо глубокое понимание особенностей менталитета, стиля жизни и системы моральных ценностей, если народы стремятся к сотрудничеству и совместному устройству будущего мира. Отсутствие взаимопонимания обусловлено в меньшей степени наличием ошибок лингвистического плана, и в гораздо большей - стратегическими ошибками в коммуникации.

Таким образом, мы подошли к такому важному вопросу, как выбор учебного пособия при обучению иностранному языку. Выбирая учебник, преподаватели часто останавливают свое внимание на тех материалах, где, с их точки зрения, наиболее полно и доступно представлена грамматика, изложены факты из истории и географии страны изучаемого языка. Однако, если ставить своей целью организацию современного коммуникативно -го процесса, то при выборе учебного пособия следует обратить внимание на такие критерии, как:

1) насколько учебник позволяет активизировать лингвистический опыт учащихся;

2) насколько данные учебные материалы стимулируют интерес к изучению нового языка и культуры;

3) соответствуют ли они социальному опыту учащегося и его межкультурным умениям;

4) имеется ли в данном учебнике достаточно разнообразных текстов, заданий и упражнений для проведения прямого би- и триполяр-ного сравнения языков и культур [4].

Выводы

Итак, в данной статье рассмотрены такие важные концептуальные категории, как «личность, язык, культура» и необходимость и роль культуроведческой осведомленности для верной интерпретации того, что происходит в конкретной ситуации в инокультурной среде. Очевидно, что знания культуры придают уверенность всем владеющим иностран-

ным языком, дают возможность учащимся осуществить выбор в действии.

Литература

1. Тер-Минасова С.Г. Личность, язык, культура // Современные теории и методики обучения иностранным языкам. -М.: Экзамен, 2004. - С. 28 - 37.

2. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках

нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностр. языки в школе. - 2001. - №4. -С. 12.

3. Гальскова Н.Д. Современная методика

обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - М.: АРКТИ-ГЛОС-СА, 2000. - С. 70.

4. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуника-

ция как основа обучения второму иностранному языку // Иностр. языки в школе. - 2001. - №6. - С. 6.

Рецензент: Т.П. Бесараб, доцент, к. филол. н., НТУ «ХПИ».

Статья поступила в редакцию 4 июня 2007 г.