© А.А. Сидоров, 2008

КРИТЕРИИ ЗАКРЕПЛЕНИЯ РЕГИОНАЛИЗМОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

А.А. Сидоров

Словарную фиксацию любого лексического элемента можно считать критерием закрепления данного элемента в языке. Существует мнение, что регионализм, функционирующий на общеупотребительном уровне, «рискует» попасть в словари общефранцузской лексики, а у слова, закрепленного в лексикографическом источнике подобного уровня, назад дороги нет [8, р. 34]. Однако фиксация любого регионализма в региональных, профессиональных, тематических или иных лексикографических источниках меньшего объема также гарантирует ему периодическое употребление в речи носителей данного языка. Так, во Франции издаются словари, отражающие лексические особенности каждого региона [4; 6].

Лексикографические источники являются одним из основных носителей региональной лексики. В современном мире существует масса словарей самой различной направленности и тематики. Помимо специально составленных словарей региональной лексики регионализмы содержатся в общеязыковых, профессиональных, многоязычных и других лексикографических изданиях. Однако в изучении проблем региональных единиц языка мы не можем исходить лишь из их словарных определений и описаний единиц исследования. Совокупность рассматриваемых языковых явлений, составляющих словарь, часто оказывается неполной, поскольку исследователи не могут абсолютно точно описать языковую ситуацию в регионах. При исследовании лексического уровня языка не всегда удается определить частотность употребления отдельно взятых терминов или их статус [10, р. 73]. В работе с лексикографическими источниками обращают на себя внимание следующие особенности.

Во-первых, по мнению исследователей, лексика великих французских писателей не всегда оказывается общеупотребительной. То или иное слово общефранцузского языка вначале могло иметь региональное происхождение [2, р. 204].

Во-вторых, существует масса свидетельств, подтверждающих несостоятельность лексикографических источников. Так, например, в ряде словарей единицы, имеющие региональное происхождение, относят к литературной норме, и наоборот. В этом случае для получения подлинного знания об этимологии той или иной словоформы необходимо обращаться к ее литературному источнику - обязательно рассматривать данное слово в контексте. В некоторых лексикографических изданиях, таких как Ménage *, Furetière*, Trévoux, Littré, мы обнаруживаем слова с пометкой «регионализм», в других же словарях, например Cotgrave, 1611; Monet, 1620, 1635, 1636; Poney, 1664, 1677, 1700 и Larousse, начиная с XIX века, такие пометки отсутствуют.

В наши дни, изучая региональные варианты французского языка, к сожалению, приходится сомневаться в компетентности лексикографических источников, которые увидели свет ранее XX в. (особенно, если рассматриваемые единицы не встречаются в современных словарях общеупотребительной лексики) (см.: [9, р. 112]).

Уровень профессиональной компетенции авторов словарей и «мода» в языковедческих исследованиях вызывают дискуссии по поводу принадлежности той или иной лексемы к определенному классу лексики (см.: [7, р. 76]). Например, слово cuvage, которое означает «брожение вина в чану», употребляется на территории виноградников Beaujolais, Forez, Basse-Auvergne, Puy-de-Dome и по течению реки Луары. Оно имело статус профессионального термина в XVIII в. (Trévoux, 1743). В Тезаурусе французского языка это слово появилось в 1970 г. как устаревшее, поскольку не было найдено ни одного случая его современного употребления. Однако, имея достаточно широкое географическое распространение (о чем упоминалось выше), слово cuvage вполне могло бы найти себя в словарях общеупотребительных (даже при учете, что в XVIII в. оно являлось профессиональным термином узу-

ального значения или архаизмом). В действительности данное слово возникло в регионе Овернь еще в XVI веке. Тезаурус французского языка по ошибке отнес его к общеупотребительной лексике, назвав при этом архаизмом. Данный элемент имеет региональный статус и не является устаревшим (см.: [3, р. 28]).

Приведенный пример говорит о том, что при изучении французских регионализмов исследователь должен опираться не только на словарную фиксацию элемента как на условие его закрепления в языке, но и на иные разнообразные и достоверные критерии. Такими достоверными критериями, на наш взгляд, являются:

- критерий употребления регионализма в художественном произведении, в средствах массовой информации, в живой речи носителей языка;

- степень узнаваемости регионализма жителями региона его распространения. Рассмотрим примеры использования

французских регионализмов в художественном произведении, в средствах массовой информации и в живой речи носителей языка:

1. Le coeur gros, prêt à pigner comme un enfant qui perd ses jouets, voilà l’homme qui a pris tant de plaisir à culbuter dans les flammes la vieille Amélie [1, р. 293].

Огромное сердце, готовое захныкать, как ребенок, потерявший свои игрушки, -это человек, который получил такое удовольствие от того, что бросил в огонь старушку (перевод здесь и далее наш. - А. С.).

В таком же значении глагол pigner встречается в произведениях Л. Гийу, А. Гре-гуара, Ж.-Л. Трассара, поэтому можно считать, что критерием его закрепления на общеязыковом уровне французского языка является употребление в художественных произведениях французских авторов.

2. ... le Flammekueche figure aujourd’hui au menu de bon nombre de restaurants de campagne. Il y a bien 36 manières de le faire, mais il n’est vraiment bon que la où l’on s ’en tient exclusivement à la recette paysanne... [11, р. 514].

... Эльзасский пирог сегодня обязательно присутствует в меню загородных рес-

торанов. Существует 36 рецептов его приготовления, однако по-настоящему его можно приготовить лишь по рецепту жителей региона, где он появился впервые...

Критерием закрепления лексического элемента flammekueche во французском языке на территории Эльзаса можно назвать его использование в периодической печати данного региона.

3. Notre chère et regrettée maman, mamama et grand-mamama, belle-soeur, tante, cousine, marraine, parrente et amie, enlevée a notre tendre affection le 3 nevembre 1997, dans 80e année [5].

Ты наша невосполнимая утрата. Наша мама, бабушка, прабабушка, свояченица, тетя, кузина, крестная, близкий человек и друг ушла от нас 3 ноября 1997 г. на восьмидесятом году жизни, оставив нас в глубокой скорби и печали.

Данный пример показывает, что критерием закрепления лексической единицы mamama во французском языке в регионе Эльзас может являться как ее употребление в периодической печати, так и использование в живой речи носителей языка, поскольку в качестве примера нами рассмотрен опубликованный текст некролога.

Степень узнаваемости регионализма носителями языка в регионе его распространения мы определяем как один из критериев его закрепления в данном языке. С целью проверки эффективности данного критерия нами было проведено исследование с помощью метода анкетирования на территории Нормандии в департаментах Манш, Кальвадос, Орн, Эр, Сен-Маритим. При проведении опроса для характеристики нормандских регионализмов нами были сформулированы два параметра:

1) «употребляется» - слово употребляется на данной территории, если более 50 % опрошенных это подтвердили;

2) «известно» - слово узнаваемо и/или известно на данной территории, если не менее 25 % указали на это.

Кроме того, при проведении анкетирования французских респондентов в Нормандии в июле 2007 г. учитывались следующие условия:

1) в каждом из пяти департаментов в опросе приняло участие 100 человек;

2) были опрошены мужчины и женщины разных возрастов и социальных категорий;

3) опрос проводился в городах и крупных пригородах во избежание путаницы между лексикой региональной и местными говорами, посколысу на территории небольших населенных пунктов чаще сохраняются элементы говоров, тогда как в нашем исследовании мы занимаемся именно регионализмами;

4) при проведении анкетирования нами предлагался регионализм (обычно из словаря французских регионализмов Р. Лепелли, 1994 г.) с целью выяснить, используется ли слово активно или входит в состав пассивного словаря данного региона. Результат опроса показал, что некоторые языковые единицы оказались неизвестны носителям французского языка в Нормандии. Таким образом, наш опрос позволил установить степень узнаваемости и «жизнеспособности» региональных лексических элементов французского языка на территории пяти департаментов Нормандии и подтвердить эффективность одного из обозначенных критериев закрепления французских регионализмов. Некоторые результаты проведенного анкетирования отражены в следующих примерах:

-слово blachis - «саман», «глиносолома» от франкийского blad - «зерно» копирует окончание нормированной формы французского языка torchis, известна в департаменте Орн;

-слово bourder - «останавливать мяч» употребляется в департаменте Орн. В других значениях («оказаться в грязи», «погрязнуть в чем либо») используется в качестве арготизма, который употребляется в департаменте Орн, известен в департаментах Кальвадос и Манш; -слово buhotte - «слизняк», «улитка» или «серая креветка» употребляется в обоих значениях в департаментах Кальвадос и Манш. Происходит от франкийского buka - «кувшин», «кружка»; -слово brelin - «моллюск или ракушка, раковина» употребляется в департаменте Манш. Происходит от нем. bretling- «игровой стол». На общеязыковом уровне закрепился вариант brelan -«три карты одинакового достоинства или карточная игра».

Слово brie характеризует хлеб, изготовленный из особого сорта теста, которое было приготовлено с помощью инструмента broie или brie. Употребляется на территории департаментов Кальвадос и Орн, известно в департаменте Манш и в регионе От-Норманди. Восходит к нем. brekan - «дробить, толочь, размалывать, растирать».

Респондентам, принявшим участие в анкетировании, было предложено охарактеризовать с точки зрения «употребляется» и «известно» около 300 нормандских регионализмов. 90 % из предложенных лексических элементов действительно известны или употребляются сегодня на данном ареале и 10 % - неизвестно, устарело или вышло из употребления.

Таким образом, проведенное исследование показывает, что в качестве эффективных критериев закрепления французских регионализмов в языке может выступать не только словарная фиксация слова (при этом лексикографические описания следует тщательно проверять). Критерий употребления регионализма в художественном произведении, в средствах массовой информации и в живой речи носителей языка, а также степень узнаваемости жителями региона его распространения также подтверждают закрепление региональной лексики в языке.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Bazin, H. L’Huile sur le feu / H. Bazin. - P., 1954.

2. Butler, J. Enquête sur le français d’enfants lausannois / J. Butler. - Amsterdam, 1962.

3. Chambon, J. -P. Etudes sur les régionalismes français en Auvergne / J.-P. Chambon. - P., 1994.

4. Depecker, L. Les mots des régions de France / L. Depecker. - P., 1992.

5. Dernières Nouvelles d’Alsace. - 1997. - 5 Nov.

6. Lepelly, R. Dictionnaire du français régional de Normandie / R. Lepelly. - P., 1994.

7. Matoré, G Histoire des dictionnaires français / G. Matoré. - P., 1968.

8. Qéumada, B. Les dictionnaires du français moderne / B. Qéumada. - P., 1968.

9. Roques, G. Les régionalismes dans les dictionnaires des XIX-XX siècles / G. Roques. -Strasbourg ; Nancy, 1988.

10. Roques G. Les régionalismes de l’Ouest vus par Ménage / G. Roques. - P., 1988.

11. Wolf, E. Eloge du Flammekueche / E. Wolf // Saisons d’Alsace. - Strasbourg, 1966.

156

А.А. Сидоров. Критерии закрепления регионализмов во французском языке