© Подготовка. В.П. Данилова, А.С. Бухонкина, 2008

ХРОНИКА НАУЧНОЙ жизни

КОНФЕРЕНЦИЯ «КОММУНИКАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОДИДАКТИКИ»

29 января 2008 г. состоялась Международная конференция «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводи-дактики», организованная силами кафедр романской филологии ВолГУ и французской филологии ВГПУ. Совместные научные мероприятия двух кафедр дружественных учебных заведений Волгограда стали традиционными, и конференция 2008 г. является уже четвертой. Она посвящена 65-летию победы в Сталинградской битве.

Круг желающих участвовать в заседаниях конференции растет год от года. В этом году, кроме представителей волгоградских и волжских вузов, появились участники из Дагестана, Украины, Перми, Астрахани и Барнаула. Было подано свыше 130 заявок на участие в конференции, 5 человек выступали вне программы, многие иногородние участники пожелали участвовать в сборнике статей, который будет опубликован по материалам конференции.

На пленарном заседании с приветственным словом выступила проф. ВГПУ Л.А. Ми-лованова, подчеркнувшая важность и пользу научного общения.

С докладами на пленарном заседании выступили видные ученые ВолГУ (Н.Л. Шам-не, В.А. Митягина), ВГПУ (В.И. Карасик, О.А. Леонтович, В.И. Шаховский), ВГСА (А.В. Олянич и А.А. Распаев). Профессор ВолГУ Н.Л. Шамне выступил с докладом «Пространство как объект лингвистического описания». Рассматривая категорию пространства

в лингвокультурологическом аспекте, автор говорит о том, что центральное место в концепте «пространства» занимает понятие движения. Также в докладе были освящены основополагающие аспекты, которые определяют восприятие пространства человеком и делают пространство доступным лингвистическому описанию. Профессор ВГПУ В.И. Карасик выступил с докладом «Типы стратагемного дискурса». Он предложил вниманию слушателей свою разработку типов стратагемного дискурса на материале непрямой коммуникации, рассказал о знаках, свойственных выражению лжи, обмана, неискренности в коммуникативном поведении. Доклад профессора ВГПУ В.И. Шаховского «Аргументативные стратегии в сфере межличностного эмоционального общения» был посвящен энергетической мощности эмоций и дискурсивным нормам. Предполагается, что дискурсивные аргументатив-ные нормы подразумевают и эмотивные высказывания и суждения. Профессор ВГПУ О.А. Леонтович в докладе «Интерпретация культурных смыслов» изложила свой подход к исследованию культурных смыслов в художественном тексте и подчеркнула важность знаний культурологических маркеров при работе с текстами художественной литературы. В докладе доцента ВолГУ В.А. Митягиной «Коммуникативное поведение в деловом дискурсе: социокультурное измерение» говорится о том, что в деловом дискурсе коммуникативные действия обусловлены комплексной актуализацией социокультурных характеристик.

В докладе профессора ВГСХА А.В. Олянича и доцента А.А. Распаева сообщалось о вербализации лингвосемиотической категории театральности как системы знаков и ее маркерах в англоязычной политической коммуникации.

В обсуждении докладов приняли участие многие присутствующие участники: задавались вопросы, высказывались мнения об услышанных выступлениях. После небольшого перерыва продолжилась работа в семи секциях.

Секция «Перевод и коммуникативные аспекты современной лингвистики» работала под руководством профессора ВолГУ Р.Л. Ковалевского. С докладами выступили Р.Л. Ковалевский, С.А. Королькова, О Н. Нестеренко, ТБ. Новикова, Э.Ю. Новикова, О.И. Попова, Т.С. Сидорович, Е.А. Смыкова и А.А. Усачева. Доклад Р.Л. Ковалевского «Медиация и перевод» посвящен семиотической дифференциации терминов «перевод», «транслят», «трансмутация», «медиация», а также прагматическим установкам переводчика. В докладе С.А. Корольковой «Перевод как текстовая деятельность» описывается текстотипологическая модель обучения письменному переводу и ее принципы. В докладе Т.Б. Новиковой «Заимствование инокультурного концепта как средство достижения адекватности перевода» рассматривается проблема заимствования инокультурных концептов, которое осуществляется путем описания инокультурно-го феномена и может сопровождаться заимствованием иноязычного выражения в качестве имени инокультурного концепта. Доклад Э.Ю. Новиковой «Дидактические аспекты оценки результата переводческой деятельности» связан с рассмотрением такого важного дидактического вопроса, как оценка результата переводческой деятельности. В докладе О.И. Поповой «Виды перевода и языковая личность» переводческая деятельность и сам переводчик рассматриваются в русле проблем персонологии. В докладе Т.С. Сидорович и Е.А. Смыковой «Перевод научных текстов: проблемы стратегии» описываются средства, создающие объективность, логичность и компактность изложения при переводе научного текста. Доклад

А.А. Усачевой был посвящен инновационным технологиям в профессиональном переводе.

Секцией «Проблемы современной лингвистической коммуникации» руководила профессор ВГПУ О.А. Леонтович. С докладами выступили преподаватели ВолГУ и ВГПУ Е.В. Бакумова, Е.Ю. Кузьменко, О.Н. Георгиева, Е.Ю. Джандалиева, Н.Ю. Зубкова, Е.А. Ускова. Доклад О.Н. Георгиевой «Анекдот как реализация закона карнавали-зации ценностей во французской и русской лин-гвокультурах» описывает сюжеты, характерные для юмористического дискурса двух лин-гвокультур. Доклад Е.Ю. Джандалиевой «Иллокутивные функции высказываний с пропозициональной семантикой неодобрения» посвящен рассмотрению отдельных видов неодобрения, представленных несколькими классами речевых актов. Н.А. Зубкова сделала доклад на тему «Метафорические образы пространственных фразеологизмов во французской и русской лингвокультурах».

В секцию «Проблемы лингвистики текста и дискурса» записались тридцать человек, поэтому докладчики разделились на две группы и работали под руководством профессора ВГПУ В.И. Карасика и доцента ВолГУ Е.Ю. Ильиновой. В докладе Е.Ю. Ильи-новой «Стилизация как прием концептуализации вымысла в художественном тексте» автор говорит о том, что смысловое пространство художественного текста интегрируется с опорой на нормативные представления о социальном пространстве жизни человека. В данной секции Т.Н. Бокова выступила с докладом «Личностный опыт при создании текстов», в котором рассказала об особенностях функционирования семантических предикатов в немецком языке. В докладе Е.Н. Болотовой «Методика исследования функционирования общенаучных терминов в гуманитарном дискурсе» рассматриваются отношения, возникающие между последовательно расположенными единицами языка при их непосредственном сочетании друг с другом в дискурсе. Доклад Т.Н. Астафуровой и Е.С. Александровой был посвящен гендерной маркированности англоязычного новостного текста. В докладе О.А. Дмитриевой «Лингвокультурный типаж “священник”» рассматривается лингвокультурный типаж «священник» в рамках русской православной культуры. Доклад В.В. Журы «Коммуникативные помехи в уст-

ном медицинском дискурсе» посвящен выявлению коммуникативных помех, возникающих в устном общении «врач - пациент». В докладе О.В. Лутовиновой рассматривается позиционирование и дискредитация как способ саморепрезентации языковой личности в виртуальном дискурсе. О.В. Атьман сделала сообщение о лингвориторических основах аргументации предвыборного дискурса США.

Секцией «Проблемы современной концептологии» руководил профессор ВШУ Н.А. Красавский. С докладами выступили преподаватели ВолГУ А.С. Бухонкина, Ю.С. Дзюбенко, А.В. Карякин. Э.В. Грабаро-ва выступила с докладом «Обыденное понимание лингвокультурного концепта savoir \ivre». В докладе представлен в качестве многомерного ментального образования лингвокультурный концепт savoir vivre или «умение (искусство) жить с удовольствием». В докладе Н.А. Красавского «Синкретизм языкового сознания (на примере немецких номинаций эмоций)» описывается проблематика лингвистического концептуализма, которая относится к числу приоритетных в современной филологии. В докладе А.С. Бухонкиной «Различия темпоральных ориентиров во французской и русской лингвокультурах» рассматриваются различия лексических темпоральных ориентиров в плане денотативного значения. Доклад

A.С. Солохиной «Предикативные реализации концепта “свобода” в русском и английском языках» посвящен исследованию глубинных характеристик концепта, выраженного абстрактным существительным. Ю.С. Дзюбенко выступила с докладом «Заимствования из диалектов и других языков во французском языке Бельгии, Швейцарии и Канады».

В секции «Проблемы лексической семантики» участвовало двадцать человек. Докладчики разделились на две группы и работали под руководством профессора ВолГУ

B.П. Свиридоновой и доцента ВолГУ

В. П. Даниловой. С докладами выступили Е.М. Булатова, В.П. Данилова, М.В. Денисенко, Ю.Н. Куличенко, В.П. Свиридонова,

А.А. Сидоров. Проблемам ономастики посвящен доклад В.П. Свиридоновой: исследуется процесс апеллятивации имен собственных во французском языке. Доклад В.П. Даниловой «Эволюция имени в англо-нормандском»

осветил архаический характер англо-нормандского, свойственный маргинальным ареалам.

Вопросы региональной лексики во Франции затронуты в докладе А.А. Сидорова. Сообщение М.А. Сентюриной посвящено проблемам перевода авторских неологизмов. Вопросам сопоставительной фразеологии посвящены доклады Ю.Н. Куличенко, Е.М. Булатовой и М.В. Денисенко. В докладе Ю.Н. Куличенко дается сопоставительная характеристика фразеологических единиц с соматическим компонентом глаза (на материале русского и английского языков); сопоставление русских и чешских фразеологизмов со значением речевой деятельности сделано в работе Е.М. Булатовой; механизмы и средства репрезентации национально-культурных представлений локализации объектов в немецком и русском языках представлены в сообщении М.В. Денисенко.

В секции «Проблемы грамматической семантики», руководимой доцентом ВГПУ Н.Н. Остринской, выступила Л.М. Генералова с сообщением «Значение рефлекси-визации для альтернативной концептуализации события». В докладе представлены особенности функционирования семантических предикатов в немецком языке. А.А. Новожилова выступила с докладом «Категоризация языковых средств означивания времени и временных отношений (на примере немецкого языка», в котором представлены особенности выражения временных отношений в темпусе, хроносе и таксисе. В докладе Н.Н. Остринской «Дискурсивный потенциал эллиптических конструкций» уделено внимание коммуникативной направленности эллиптических конструкций, а также их экспрессивному потенциалу. В докладе Л.М. Панченко «Категориальный признак “присвоение” в глагольной семантике» освещаются особенности конструкции с глаголом «брать», которые обладают признаком «присвоение». М.А. Подтелкова выступила с докладом «Особенности восприятия и употребления лексических единиц с неопределенной темпоральной семантикой (на материале немецкого языка)». Доклад О.В. Федосовой «О языковой экономии в испанской разговорной речи» посвящен особенностям разговорной речи на примере средств языковой экономии в произношении.

Вопросы, касающиеся методики преподавания иностранных языков, рассматривались

192

Конференция «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики»

в секции «Лингводидактика» под руководством профессора ВГПУ Л.А. Миловановой и доцента того же вуза Е.В. Трошиной.

Л.А. Милованова в своем докладе «Межкультурный компонент в структуре содержания обучения ИЯ в профильной школе» остановилась на предметном и процессуальном аспектах содержания профильного обучения. В докладе Т.Н. Астафуровой «Принципы профессионально ориентированного обучения иностранному языку в неязыковом вузе» говорится о том, что обучение иностранному языку как обязательному компоненту профессиональной подготовки специалиста базируется на специфических методических принципах, главными из которых являются принцип профессиональной коммуникативной направленности, межкультурной обусловленности, интерактивности обучения, учета междисциплинарных знаний, аутентичности предметного содержания обучения.

Доклад Н.В. Гизатулиной «Отбор содержания самостоятельной работы студентов как средство формирования педагогической ориентировки ума» затрагивает проблему отбора содержания самостоятельной работы студентов, которая рассматривается как средство формирования педагогической ориентировки ума. Доклад О.Р. Зайцевой посвящен аксиологическому аспекту коммуникативной компетенции.

Доклад Е.В. Трошиной затрагивает проблему интеграции коммуникативного и когнитивного подходов к формированию навыков и умений иноязычного аудирования. Рассмотрена структура культурно-языковой личности в ее корреляции с уровнями смыслового восприятия речи на слух. В докладе И.А. Денисовой представлены результаты анализа потребностей в тестировании для профессиональных педагогических целей. Доклад М.С. Калининой раскрывает межкультурный аспект компонентов иноязычной коммуникативной компетенции. Доклад Н.П. Журавлевой рассматривает текст как информант о культуре инофона в процессе обучения межкультурной коммуникации сту-дентов-экономистов. Е.К. Черничкина посвятила свой доклад коммуникативным стратегиям преподавателя иностранного языка.

Во многих докладах прозвучали новые сведения и новаторские идеи. Таким образом, конференция дала толчок развитию лингвистической науки не только в волгоградских вузах, но и за пределами области, чему будет способствовать публикация научных сообщений в сборнике материалов конференции.

После работы в секциях многие участники конференции выразили членам оргкомитета свою благодарность и признательность за отличную организацию работы и высокий уровень научных сообщений.

В.П. Данилова, А.С. Бухонкина