7. Шанский, Н.М. фразеология современного русско- варя русской фразеологии. - М. : Русский язык,

го языка [Текст] / Н.М. Шанский. -М. : Русский 1987. - С. 132.

язык 1985. - С. 117.

8. Шанский, Н.М. [Текст] / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, А.В. Филиппов. Опыт этимологического сло-

УДК 81-22

ББК 81.2

Н.В. Ваталева, Т.В. Иоффе

К ВОПРОСУ О СТРУКТУРНО-МОРФОЛОГИЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ СИНОНИМИЧНЫХ ГЛАГОЛОВ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Статья посвящена дискуссионным аспектам лексикологии китайского языка и, в частности, некоторым вопросам синонимии в системе глаголов. Исследование проводится на материале глаголов говорения. В ходе анализа определяется критерий принадлежности глаголов речевой деятельности к одному семантическому классу; выделяется доминанта данного класса синонимов, производится структурно-морфологический анализ ряда синонимичных глаголов.

Ключевые слова: лексикология китайского языка; синонимия; глаголы речевой деятельности; синонимический ряд; ядро; гипосема; гиперсема; структурно-морфологические модели глаголов

N.V Vataleva, T.V Ioffe

TOWARDS ANALYSIS OF THE MORPHOLOGICAL STRUCTURE OF SPEECH VERBS IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE

The present research is confined to the modern Chinese lexis, in particular, to some of the synonyms. The research is focuses on the Chinese speech verb synonyms. We capitalize on the criterion of the specific semantic group that encompasses all speech verbs. We also describe the dominant synonyms of the semantic group in question. The final part of the article deals with the analysis of Chinese verbal synonyms’ morphological structure.

Синонимия как многоаспектное языковое явление исследовалась на различных уровнях языковой системы, но с неодинаковой полнотой: в наибольшей степени языковедов всегда привлекала лексическая синонимия, изучение которой опирается на давние традиции (Ю.Д.

Апресян, А.П. Евгеньева, В.Д. Черняк, В.В.

Степанова и др.).

Агглютинативная аффиксация, являясь основным способом образования форм слов в китайском языке, позволяет ему использовать богатый морфемный арсенал для производства синонимических рядов внутри различных лексических групп. Такая синонимия, являясь средством тонкой смысловой дифференциации, создания стилистических оттен-

ков, выражения различных видов экспрессии, эмоциональных оценок, занимает важное место в словарном составе китайского языка. Предметом данного исследования являются глаголы речевой деятельности в современном китайском языке. Данный аспект анализа является актуальным не только с точки зрения компонентного анализа, позволяющего выявить дифференциальные признаки, различающие значения лексических синонимов, но и с точки зрения структурно-морфологического анализа данных лексических единиц.

при исследовании синонимичных глаголов речевой деятельности современного китайского языка существенным является вопрос о критериях принадлежности того или ино-

го глагола к указанному классу. За объективный семантический критерий отнесения рассматриваемых лексических единиц к глаголам речи, вслед за В.П. Бахтиной, мы принимаем гиперсему наличия обозначения произношения человеком членораздельных звуков в целях сообщения [Бахтина, 1964, с. 35]. Уточнив семантический компонент, репрезентирующий то общее, что объединяет глаголы речи в один семантический класс, мы обратились к вопросу о том, какие глаголы составляют ядро этого класса, а какие располагаются на его периферии.

К ядру семантического класса глаголов речи относятся единицы, синонимизирующие-ся с различными значениями слова говорить (оно является наиболее общим обозначением речевого акта, и его глобальное значение может быть сформулировано так: «выражать посредством устной или письменной речи какие-либо мысли с целью их сообщения кому-либо») [Васильев, 1981, с. 214-216]. Другими словами, ядро интересующего нас семантического класса составляют глаголы, являющиеся гипонимами слова говорить, то есть лексемы, по отношению к которым говорить является гиперсемой. К периферии этого класса можно отнести глаголы, находящиеся с глаголом говорить в отношениях несовместимости (с одной стороны, писать, телеграфировать и т.п., с другой стороны, молчать и т.п.), а также те лексемы, которые связанны с глаголом говорить менее сильными семантическими корреляциями [Кобозева, 1985].

Выделенный нами методом сплошной выборки из китайско-русского словаря синонимический ряд глаголов речевой деятельности составил более 500 единиц (Китайско-русский словарь, 1280). Лексический анализ вышеуказанных лексических единиц (далее ЛЕ) позволил выделить 92 гипосемы, которые мы разделили на десять групп в соответствии с их семантическим содержанием:

1. Семы, отражающие эмоциональную сторону акта говорения (всего 150 ЛЕ), например: советовать ($-^ fёngquan)1, жаловаться (^^ gaozhuang), хвастаться (Ж Ш chёngnёng), спорить (ШШ hйjiao), порицать (^^ chizё), лгать (ШШ sahuang), льстить (ЩШ сМптё^, уговаривать (ШЙ

jiequan), изливать (ЖШ faxie), молить (^ Ш qiqiu), клясться (Й^ qishi), упрекать (#Х§ feinan), скандалить (Шй1 daoluan), воспевать (^Х yongtan), оскорблять (7ф Щ chongfan), оговорить (^Щ luozhi), поздравлять (Щ^ bainian), проповедовать ( ЩШ chuanjiao), утешать ($М anwei), роптать (W^ suku), причитать (Ж^ aihao), восхищаться (ШШ chengxian), порочить ( chanhai), обещать (ЖШ chengnuo), исповедоваться (fft§ chanhrn) и др.

2. Семы, выражающие акт речи (всего 148 лексических единиц), например: говорить (ШЙ shuohua), сказать (^М gaowei), разговаривать (^Й huihua), объяснять (ШШ jiangjie), беседовать (Ш;^4 tanxin), разъяснять (ФШ shenshuo), замолвить (ШШ shuoqmg), произносить (Й^ kengqi), высмеивать (Щ^ chaoxiao), растолковывать (ffl# chanshi) и др.

3. Семы, выражающие стилистическую сторону речи (всего 81 ЛЕ), например: болтать (D§^ jiaoshe), бранить (^Ц chima), ворчать (^Щ laosao), восхвалять (^ Ш baoyang), нести вздор (Шй xiache), препираться (^Щ douzui), бурчать (^

gulu), толковать (#Ш xiangjie), поносить (#Ц ruma), величать (Ш^ chenghu), злословить (Щ®£ dihui), разглагольствовать (#Ш chitan), сквернословить (ЩЖ zuichou) и др.

4. Семы, выражающие способы устной передачи информации как деятельности (всего 60 ЛЕ), например: высказать (f®R± qingtu), рассказывать (ШШ shushuo), излагать (Й Ш chanshu), объявить (^^ gongbu), докладывать (Ж^ fuming), сообщать (^£П gaozhi), передавать (ЩЙ chuanhua), говорить (ЩЩ chuanwen), заявить ( ФЩ shenmmg) и др.

5. Семы, выражающие способ речевого действия (всего 55 ЛЕ), например: звать (^^ huhuan), петь (РнМ^ changge), шептать (^ Щ eryu), кричать (№,Щ yaohe), читать (Ш Ш langdu)и др.

6. Семы, выражающие обвинение и оправдание (всего 49 ЛЕ), например: укорять (^ & zebei), опровергать (^^ bochi), осуждать (#Ш feiyi), ругать (ЦЩ majie), обвинять (Й^ konggao), оправдывать (^^ fenbian), возражать (|^Х§ biannan), осуж-

1. Здесь и далее перевод взят из Большого китайско-русского

словаря под ред. И.М. Ошанина.

дать йіуі), клеветать (ІФЩ wйmiё),

успокаивать (^^ andіng) и др.

7. Семы, выражающие связь с предыдущим или последующим (всего 42 ЛЕ), например: ответить (^Й dahua), благодарить ( ШШ chёngxiё), перебивать (ЩЩ chazuї), отказываться (5$Ш tixiё), отзываться (Ш ш chengzan), признаться (Ж^. chёngrёn) и др.

8. Семы, выражающие приказание, побуждение, просьбу (всего 40 ЛЕ), например: просить (^Ш dйnqїng), приказать (Ж^ Ш^) и др.

9. Семы, указывающие на коллективное действие (всего 32 ЛЕ), например: договориться (Й^ shangqia), перечить (ШШ wёiao), ссориться (Р^Ш chaojia), сговориться (^ Ф gбuchuan), прощаться (Й51І huabiё), здороваться (Й^ zhaohu), обсуждать (Й

shangtao), оскорблять (Ш# wйrй), подговорить (ЩЩ bбnong) и др.

10. Семы, выражающие способы получения информации (всего 26 ЛЕ), например: спрашивать (Й^ wёnjїn), допрашивать (ФШ shёnxйn), проговориться (^Щ z5uzш) и др.

На основе анализа имеющихся сем нами были выделены гипосемы, представленные в китайском языке наибольшим количеством лексических единиц. К ним относятся такие гипосемы, как говорить, просить, сказать, болтать, спрашивать, звать, разговаривать.

Данные гипосемы являются базовыми, нейтральными синонимами и составляют 34,6% от всех исследуемых нами лексических единиц. Общий процент остальных гипосем составляет 65,4%, что также свидетельствует об их значительной роли в лексическом составе языка и речи носителей языка. Данные синонимы отражают стилистическую сторону языка, служат образными и выразительными средствами языка, например:

ШШ fangpі говорить ШШЖ~Г! Не говори ерун-ерунду ду!

Ш.Щ. паопао зудеть Прожужжать

без конца уши.

Тявкуша

ЩЩ шаііеругаться, (прост.), человек, который браниться, лаяться постоянно «лается» с другими.

Синонимический ряд имеет системный характер, проявляющийся в наличии ядра (центра) и периферии. Границы между синонима-

ми в рамках одного ряда размыты [Хантакова, 2006, с. 6].

Приведём пример синонимического ряда со смысловой доминантой «болтать», в который могут входить следующие лексические единицы:

+ , , v , jiaoshe молоть чепуху,

спё болтать ^

болтать

fёihua бол- Й&ЛА laguar балакать, болтать тать

Рассматриваемый синонимический ряд может быть расширен за счёт включения фразеологических единиц: tan tian shuб di

болтать о всякой всячине, посудачить о том о сём.

Bслед за A.n. Aлекторовой, A.A. Новиковым, И.B. Сентербергом, мы полагаем, что слова могут входить в определённый синонимический ряд лишь в одном из своих значений или лексико-семантических вариантов (далее ЛСB). Рассмотрим синонимические отношения на примере отдельной группы слов, например, десяти глаголов речевой деятельности китайского языка с гипосемой просить.

aiqrn умолять, ШШ huanjia просить за жалобно просить кого-то

qїsh^ просить ми- ^М qMo просить мило-лостыню стыню

ШШ qmgjiao просить совета

qїngqiй обращаться с просьбой ^ qiй просить

\/ л

ШШ qїngmlng просить

qїngshl просить указания

М® taofan просить милостыню

Для доказательства того, что эти глаголы имеют в структуре своих лексических значений инвариантный компонент, общее понятийное ядро, позволяющее объединить их в один синонимичный ряд, нами был выбран набор сем со значением просить, который представлен в таблице (см. табл.).

Анализ полученных результатов показывает следующее:

1) значения отобранных глаголов трактуются в указанных словарях через синонимы: например, значения слов aiqiй> ШШ

qїngjiao> Ш^ qїngmіng> Ш^ qїngshі > ^ qiй объясняются посредством лексической единицы Ш^ qїngqiй просить; значения слов qїshк qїtao> ІФШ taofan объ-

ясняются через морфему ^ qї просить; значения слов ШШ huanjia> Ш^ qїngqiй - через морфему ^ qiй просить. Конкретизация

Таблица*

Инвариантный компонент «просить» в структуре лексических значений глаголов

речевой деятельности

Глагол Гипосема на китайском языке Гипосема на русском языке

ЖЖ aiqiй ^^ШЖ кйкй qїngqiй (жалобно просить) жалобно просить, умолять, молить

ШШ Ьий^а ЛАЖШ wёirёn qiйq^ng (замолвить слово за кого-то) просить за кого-то

qїsh^ ^Ц qїtao (просить милостыню) просить милостыню

^Ц qїtao qїsh^ (просить милостыню) просить милостыню

ШШ qїngjiao ШЖ?аШ qїngqiй zhїjiao (просить совета, указания) просить совета, советоваться

/ч \/ л ШШ qmgmlng ^АШЖ dai rёn qїngqiй (просить от имени кого-то) просить (от имени кого-то)

ШЖ qїngqiй ІЙВД^Ж, shuбm^ng yaoqiй, xIwang dёdao manzй (разъясняя просьбу, надеяться на успех) просить, обращаться с просьбой

Ш^ qїngshl ЙА^ШЖІа^ хі&^ shangj^ qїngqiй zhїshl (просить указания руководства) просить указания

Ж qiй ШЖ qmgqш(просить) просить

ЦШ taofan Ц^ taoqї (просить милостыню) просить милостыню

*. Гипосемные значения на китайском языке приведены согласно словарю Х1аМа1 Иапуй c^dian. Гипосемные

значения на русском языке приведены согласно Большому китайско-русскому словарю под ред. И.М. Ошанина.

значений может происходить как в объектной части (например, в таких лексических единицах, как qїsh^ (просить + еда = просить

милостыню), ШШ qїngjiao (просить + наставление = просить совета, советоваться), ЦШ (просить + рис, еда = просить ми-

лостыню)), так и в предикативной части (например, в таких лексических единицах, как Ж Ж aiqiй (убиваться + просить = умолять), Ш ^ qїngshі (просить + проявить = просить указания));

2) для каждого из этих слов можно выделить ЛСВ, относящийся к процессу говорения. Данное значение передаётся в словарных толкованиях через следующие единицы: ШЖ qїngqiй просить> ^ qї просить> Ж qiй

просить.

Для признания слов синонимами важно и достаточно, чтобы в основе их значений лежали одни и те же семантические признаки, по всем остальным элементам смысловой стороны значения могут различаться [Ракити-на, 1971].

В связи с вышесказанным можно сделать следующие выводы:

1. Исследуемые глаголы являются синонимами, выражающими общее понятие процесса говорения, а именно просьбы. Анализ их словарных толкований показывает, что об-

щими для рассматриваемых глаголов являются различные варианты гипосемы просить: Ш q^ng просить > ^ q^ просить > Ж qiй про-

сить. Наличие указанного элемента в семантической структуре всех исследуемых глаголов позволяет объединить их в один синонимический ряд.

2. Наряду с инвариантным денотативным компонентом Ш q^ng просить, рассматриваемым синонимам присущи и дифференциальные признаки, относящие их к различным аспектам процесса говорения. Такими дифференциальными признаками служат пояснения: жалобно в лексической единице ЖЖ aiqiй; милостыня в лексических единицах ^ ^ q^shк q^tao> МШ taofan; совет,

указание в лексической единице ШШ. q^ngjiao и т.п.

Таким образом, доминантой синонимических рядов глаголов речевой деятельности китайского языка являются лексические единицы с денотативным значением говорить, а именно: Ш shu5> Ш tan> Й hua> М

гёо > И

У&п> И уй и др. Остальные члены ряда уточняют, расширяют её семантическую структуру.

Структурно-морфологические модели глаголов речевой деятельности

При рассмотрении глаголов говорения нами было выявлено несколько словообразовательных структур. Все структуры представлены нами в виде схематических моделей со следующими условными обозначениями: V - глагол, N - существительное, А - прилагательное, R - дополнительный результативный элемент.

при исследовании структурноморфологических моделей глаголов речевой деятельности мы опирались на классификацию, предложенную А.Л. Семенас [Семенас, 2000, с. 38-47]. Применительно к нашему исследованию были выделены следующие модели структурно-морфологического способа организации глаголов говорения.

1. Соединение вербальных и субстантивных компонентов по копулятивному типу связи равноправных компонентов (54%):

глагол + глагол = глагол (УУ = V)1

доносить1 + ответить1 = отблагодарить кого-что опровергать1 + порицать1 = опровергать

завести знакомство5 + разговаривать1 = беседовать существительное + существительное = глагол NN =У)

ухо1 + речь1 = на ухо говорить, шептать

рот1 + милость1 = сулить на словах

слово1 + речь1 = сказать, ответить,

0К у^уй

говорить

прилагательное + прилагательное = глагол (АА = V)

ЫйоЬа1 поверхностный1 + белый1 =

оправдываться, объясняться

^Щ Ьтот!^ поверхностный1 + светлый1 =

говорить

2. Соединение субстантивного, адъективного, вербального компонентов с вербальным, субстантивным, адъективным компонентами (17%):

существительное + глагол = глагол (№==У)

Ш^baoda

Хх^ЬосЫ

^Шjiaotan

ёгуй □ Ж к5иИш

_. , скорбь1 + сообщить1 = молить

На а^ао г '

кого-что, жалобно просить

ветер1 + сообщать1 = гово-И# Iengcnuan .

рят, ходят слухи

песня1 + петь1 = петь, воспе-

gёchang

вать

прилагательное + глагол = глагол (АУ=

V)

„ абсурдный1 + говорить2 = говори wangyй л

рить ложь, говорить вздор

светлый1 + клясться1 = клясться,

Щш mlngshI

дать клятву

трудный1 + говорить1 = трудно ШШ nanshu5 ^ ^ ^

сказать

прилагательное + существительное (АМ

= V)

абсурдный1 + речь1 = говорить ложь, говорить вздор

ЙЙ xianhua свободный1 + речь1 = болтать

прямой1 + слово1 = сказать прямо в И zh^yan глаза, сказать со всей откровенностью

существительное + прилагательное = глагол (МА = V)

wangyй

shengm^ng Щ^ zuїch6u

спокойствие1 + спокойно1 = успокаивать

звук1 + светлый1 = заявить о чём-то, объявить

рот1 + вонючий1 = сквернословить

3. Соединение вербального компонента с субстантивным по глагольно-объектному типу связи, где первый компонент обозначает действие, направленное на второй именной компонент (25%):

глагол + существительное = глагол (VN = V)

51^ шк5и мешать1 + рот1 = неудобно сказать

ЩЩ bangzuї

помогать1 + рот1 = замолвить сло-

1. Значения компонентов взяты из толкового словаря современного китайского языка Цифрами над

морфемами обозначены семы, участвующие в образовании значения лексической единицы (1 - гиперсема морфемы, 2 и т.д. - гипосемы морфем).

Жп сК^йп выходить1 + словог= говорить

4. Соединение вербального компонента с вербальным и вербального компонента с адъективным по глагольно-результативному типу связи, где второй компонент обозначает результат действия, выраженного первым компонентом (4%):

глагол + прилагательное = глагол (V.А =

V)

йЬ^

выдать1 + поверхностный1 = высказать что-то, изложить

во

ЩЩ jiangm^ng

говорить1 + светлый1 = объяснять, разъяснять

'-н-тя -V V говорить1 + уместный1 = догово-jiangtuo

риться, сговориться

глагол + результатив = глагол (VR = V)

говорить1 + выходить1 = высказать

говорить1 + закончить1 = договорить

ІЙЖ shuochu tanwan

Результаты, полученные в данной части исследования представлены на диаграмме.

Модель VV = V является самой продуктивной, подтверждая одновременно тот факт, что одинаковая категориальная принадлежность компонентов ЛЕ в китайском языке может определять её принадлежность к аналогичной части речи. Например, ИШ еуй льстить кому-то (И е угодничать + Ш уй льстить), Ьао§ао докладывать, доносить, отчитываться, сообщать (Ш Ьао доносить + ^ §ао сообщить), Р^Щ сМошо скандалить, ссориться (Р^ chao кричать + Щ nao галдеть) и т.д. Для сравнения, ЛЕ, образованные

□ 1 (У V = У)

□ 2 {УГ^ = У)

□ З (1* V =У)

□ 4 (АУ = ¥)

□ 5 {V А =У)

□ 6 = У)

□ 7 (А N =У)

□ 3 (НА =У) п9 {УК = У)

□ 10 (А А =У)

Диаграмма

Структурно-морфологические модели глаголов речевой деятельности

Структурно-морфологическая систематика глаголов говорения китайского языка, представленная в диаграмме, позволила нам сделать следующие выводы:

1. Наиболее распространёнными моделями среди глагольных синонимов китайского языка являются копулятивная модель УУ = V, по которой образовано 51% лексических единиц, и глагольно-объектная модель УК = У (25%).

2. Наименее употребительной структурноморфологической моделью среди глаголов говорения являются модели (УЯ = У) (1%) и (АА = У) (0,1%).

по глагольно-объектному типу связи (УК = V), могут употребляться в двух частеречных значениях: в качестве глаголов и в качестве имён существительных, являясь конверсионными омонимами, например:

Ш cheng звать + Ш уй известность = chengyй хвалить, отзываться лестно, хвала, хваление;

Ж Й выдать + Ну&п речь = ЖН йуіп высказаться, выступить с речью, взять слово, слово;

^ Ііш видеться + Й речь = ^Й ІшШш

разговаривать, разговор.

Структурно-морфологическая модель УЯ = У является наименее распространённой при образовании глаголов говорения, так как является воспроизводимой, т.е. компонент R является грамматическим инвариантом, в отличие от остальных моделей, в соответствии с которыми лексические единицы образуются из разных, постоянно дифференцирующих компонентов.

Приступая к анализу синонимичных глаголов речевой деятельности китайского языка, мы поставили перед собой ряд задач, решение которых требует сосредоточенного внимания к различным аспектам лексического значения и семантических свойств лексических единиц данного класса. Посредством решения задач нашего исследования были сделаны следующие выводы.

1. Исследуемая микросистема глаголов говорения имеет одну общую гиперсему и множество различных гипосем. Применительно к данной работе гиперсемой лексических единиц является «произношение человеком членораздельных звуков с целью сообщения информации»».

2. К ядру семантического класса глаго-

лов речевой деятельности относятся единицы, синонимизирующиеся с различными значениями слова говорить, а именно: Ш shuб> Ш tan> Й ^ гёо> И у&п> И уй

(для всех значений) и др. Остальные члены ряда уточняют, расширяют её семантическую структуру.

3. Нами выделено 92 гипосемы глаголов говорения. Представленные наибольшим количеством лексических единиц являются ги-посемы говорить (10%), просить (7%), сказать (5%), болтать (4%), спрашивать (3%), звать (2,9%), разговаривать (2,7%).

Полученные результаты анализа дают возможность продолжения более углубленного исследования выделенного ряда синонимов в глагольной системе современного китайского языка.

Библиографический список

1. Бахтина, В.П. Некоторые особенности глаголов речи в русском языке [Текст] / В.П. Бахтина // Вопросы лексикологии и синтаксиса. - Уфа : Башкни-гоиздат, 1964. - С. 35-52.

2. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения: учеб. пособие

[Текст] / Л.М. Васильев. - Уфа : Башкир. ун-т, 1981. - С. 214-216.

3. Кобозева, И.М. О границах и внутренней стратификации семантического класса глаголов речи [Текст] / И.М. Кобозева // Вопросы языкознания. - М. : Наука, 1985. - № 1. - С. 95-103.

4. Ракитина, В.И. О критериях и принципах построения синонимического ряда [Текст] / В.И. Ракитина // Уч. зап. Ленинск. гос. пед. институт. - 1971.

5. Семенас, А.Л. Лексика китайского языка [Текст] / А.Л. Семенас. - М. : ИД «Муравей», 2000. - С. 3847.

6. Хантакова, В.М. Синонимия форм и синонимия смыслов: теоретическая модель анализа интегративного взаимодействия синонимических единиц одно- и разноуровневой принадлежности [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / В.М. Хантакова. - Иркутск, 2006.

Список источников примеров

1. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе [Текст] : в 4 т. / сост. под рук., ред. И.М. Ошанина. - М. : Наука, 1984.

2. Китайско-русский словарь [Текст] / под ред. Ся Чжунъи. - 2-е изд., испр. - М. : Вече, 2003.

3. [Текст] / #Ш¥о-^ШЖ№> 2003о - 2255^0

Русско-китайский словарь сочетаемости слов [Текст] / под ред. Сунь Чжисян. - Пекин : Изд-во Шану, 2003.

4. [Текст] / ^о - ±^:

^ЖШ±, 1987 о - 974 ^о

Словарь употребления глаголов [Текст] / под ред.

Мэн Цун. - Шанхай : Изд-во Шанхайцышу, 1987.

5. [Текст] / Ж^±^о - ^Ш:

ЖО#^5ЖЖШ±, 2002о - 2258 ^о

Большой китайско-английский словарь нового тысячелетия [Текст] / под ред. Хуй Юй. - Пекин : Изд-во Вайюйцзяосюеюйяньцзю, 2002.

6. Ш+Щ. [Текст] - ^Ш:

Ж№, 2004о - 693 ^о

Словарь иероглифов «Синьхуа» [Текст]. - 10-е изд. - Пекин : Изд-во Шану, 2004.

7. [Текст] / Жй±^о - М^:

М&АКЖШІ, 2002о - 630 ^о

Новый словарь синонимов [Текст] / под ред. Чжэн Ган. - Яньцзи : Изд-во Яньбяньжэньминь, 2002.

8. ШШіОііЛ [Текст] - ^Ш:

1992о - 1586 ^о

Словарь современного китайского языка [Текст]. -Пекин : Изд-во Шану, 1992.