ФИЛОЛОГИЯ

К ВОПРОСУ О ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ГЛАГОЛА ХОДИТЬ В АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРАХ

Н.Г. Ильинская

FUNCTIONAL PECULIARITIES OF THE VERB TO GO IN ARKHANGELSK DIALECTS

Ilyinskaya N. G.

Abstract

The article studies functional peculiarities of the verb to go in Arkhangelsk dialects. Dialectical material is confronted with the material that is presented in the dictionaries of literary language in reference to the indicated verb. On the basis of the comparative analysis the author comes to the conclusion that the verb to go in dialects and in literary language presents different lexemes with unique distinctive features.

1. Semantic structure of the verb includes the meaning that indicated m the dialects and in the literary language it also includes a large a number of dialectal meanings.

2. Bearing the same meaning as in literary language, dialects may contain:

a. the meaning can be winder;

b. this or that aspect of meaning registered in literary language is not functional;

c. different and as a rule wider collocability;

d. different type of grammatical-morphological governing;

e. the transitive verb becomes intransitive in literary language;

f. absence of stylistic features peculiar to the lexeme in the literary language.

Исследование посвящено глаголу ходить, самому употребительному из числа тех, которые традиционно относятся к глаголам движения. Является ли идентичной лексема литературного языка той, которая функционирует в диалектных системах? Если нет, то каковы типы отличий? -такие вопросы задавали мы себе. Используя сопоставительный метод, мы сравнивали материал диалектный с толкованием слова в “Словаре русского языка” под ред. А.П.Евгеньевой (МАС) и “Большом толковом словаре” под ред. С.А. Кузнецова (БТС).

Семантическая структура глагола ходить, функционирующего в архангельских говорах, включает четыре блока значений.

I блок. Перемещаться.

Перемещаться в разных направлениях с помощью ног, крыльев или без участия какой-либо части тела, способствующей перемещению. О

человеке и животном. Посижу, пока разломаюсь, то

хожу, а не разломаюсь, не хожу. ВИЛ. Трп.

Поросята во ржэ ходят, у меня вица долга, долга.

КАРГ. Влс. Кафтан тяжолой, сапоги, ходить не

могу. ХОЛМ. Сбн. Нога немного отошла, с троской

ходил. ПРИМ. 33. Та на ногах ходила и на улицу

выйдет, посидит. ЛЕШ. Лбс. Сиротины ходят только

пешой. ПИН. Пкш. Конь-от не ходил, стоял

внавяску. ПИН. Шрд. Да я веть плохо хожу-то. У

вас ходи по камню, а у нас по траве. ПИН. Яв. Тут

песок-то з глиной перемисят, положат, лошади по

кругу ходят, и готово. ШЕНК. УП.

Ползать, летать. Што за блохи по полу

ходят. ПИН. Ёр. Думайеш, клоп ходит. ПИН. Квр.

На солнышке не так ходят (комары). ЛЕШ. Клч.

Щюры долгийе под землёй ходят. ЛЕШ. Кнс. Полно

ходят-то тараканоф. ЛЕШ. Лбс. Как они ходят

(мухи), фсё по рукам ходят. По мне фшы-то ходят.

ЛЕШ. Рдм. Чёрны букарки (букашки) ходят. ПЛЕС.

Прш. Теперь овода днём не ходя. ПЛЕС. Ржк. Она

(змея) шыпит и ходит. ХОЛМ. Звз. Под

лопушынами ходя таки слизяны улиты. КАРГ. Ус.

Где вьпнка, там, где каменья, там змеи ходили, фсё-

то ходили. ОНЕЖ. Прн. Ночью гнус-то ходит, они

ловят. ОНЕЖ. Трч.

Значение “Перемещаться в разных направлениях с помощью ног” есть у глагола ходить

и в литературном языке (МАС, 2а), там обозначен и круг субъектов действия. Ими являются люди и животные. В говорах шире значение, т.к. речь идет не только о перемещении с помощью ног, но и с помощью крыльев, а также о перемещении без участия какой-либо части тела, способствующей передвижению. Шире и лексическая сочетаемость: субъектами действия в говорах являются люди, животные, насекомые, пресмыкающиеся.

Обладать способностью перемещаться с

помощью ног._Он недавно нацял ходить. МЕЗ. Дрг.

Обморозила ноги, семь месецеф на ногах не ходила. ВИЛ. Трп. Значение есть и в литературном языке (МАС, 2а; БТС, 1).

Обладать способностью к движению,

перемещению. А это сама мелка вода, лотки не

ходят на перекатах. ПИН. Штг.

Обладать способностью вызывать

брожение. Дрожжы плохо ходят - не вьіходят.

НЯНД. Стп. Ф субботу дрожжы навела, наботала и

нисколько они не ходят, спортились. КОН Хмл. У

меня дрожжи-те такие, што быстро ходят. КАРГ.

Лкш. Дрожжы ходят, переходят, выходят, хорошыйе

дрожжы. МЕЗ. Рч.

Перемещаться каким-либо способом. Здесь

стаями большыми не ходят волки. ПИН. Яв. А там и

видать, где они (налимы) ходят. ВЕЛЬ. Пкш.

Волкоф много, стадами ходят. ВИН. Слц. МєдвЄть

ходить. Пошол, хропайет, третий рас меня боле

сьйес. ЛЕШ. Лбс. Арьюшок или как ле, они фсе

вмесьте идут, виш, какой арьюш идёт, рыба-то так и

ходит. ЛЕШ. Рдм. Йелёц ходит по дну, верховотка

ходит поверху. ЛЕН. Пст.

Для говоров не актуален способ передвижения, указанный в МАС (стаей, косяком). Движение может осуществляться стаей, косяком, но его могут осуществлять и одиночные особи. Отличие в лексической сочетаемости: субъекты действия в литературном языке - рыба, мелкие пушные звери, в говорах - рыба, любой зверь (вне зависимости от размера).

Перемещаться туда-сюда, иметь какую-нибудь амплитуду движения - сновать, дрожать

(трястись), вспыхивать, шевелиться и т.п. У нас

темя-то здесь, у маленьких то место ходит,

пульсируйет, дышит. ПИН. Врк. Я капкан поставил.

Она, йолка-то, так хоит, пружынит (в капкане).

ХОЛМ. Лбс. На болото зайдем, оно ходит, зыбуном

называйеца. ЛЕШ. Тгл. Вот йети лывы, зыбучи,

местами бывад болотины, как кисель, как на киселе

ходит, земля-то. ЛЕШ. Смл. Под мохом-то тундра

ходит. В-Т. УВ. Делают-от раскосины, штоп ни

ходила, наперекрест-от (о мосте). ОНЕЖ. ББ.

Моторы-то ходят, день и ноць спокою нет. ЛЕШ. Кнс.

О пламени (арх. пыто), огне. // Активно

гореть, полыхать. Пламя над домом ходила. ХОЛМ.

Сия. Ф колидор выскочил, а там пламя ходит.

ХОЛМ. Кпч. Этот чюгун пехну ф шчьку, штобы

пыло не ходило. Йево тут в усьйо поставит, оно не

ходит, пыло. ЛЕШ. Клч. Топлю топку, а пламя

внутри ходит. ПИН. Шрд. Пламя-то ходит, ницё не

отнели, фсё згорело. ЛЕШ. Рдм. Ф потолок пламя не

ходило, кругом каменья обложены. ОНЕЖ. Врз.

Штобы тепло-то держалось да не ходило пыло ф

трубу. ПИН. Влт. Ф пецьке огонь синий ходит. ПЛЕС. Кнз.

О молнии. // Сверкать. Молния ходит, как

фсё равно хто ли светит, а грому нету. ЛЕШ. Шгм.

Гром-то гремел коль громко да молонья ходила.

ПИН. Квр. Когда молния ходит - под лисву не

фставай. ЛЕШ. Рдм. Не громит, а молния ходит -

вот и рябиновы ночи. ЛЕШ. Вжг.

О водной глади (озере, море). //

Шевелиться. Только соньце стане закатываце, озеро

ходит, ходит, красиво. КАРГ. Лдн. Хоть погода

хорошая, море фсё ходит, фсё потихоньку ходит. ЛЕШ. Смл.

О реке. // Находиться не подо льдом. А

когда река долго ходит, дак и на осень хватайет.

МЕЗ. Длг. Зимой стоит река, не ходит. ПИН. Врк. Я

прийехала в самую Вве-деньску, а озеро йещё

ходило. КОН. Клм. Зимой море-то ходит. МЕЗ.Рч.

О воде, вале, волне, льде. // Перемещаться,

двигаться. ЙЄсь омуты, гдЄ винтом вода ходит. Вода

омутом ходит. ШЕНК. Шгв. Вода по-разному ходит.

ОНЕЖ. Врз. Курья-то уш не проточьна, не ходит в

ней вода. ВИН. Брк. Быстро там вода ходит - шэсь

миль ф чяс. ПРИМ. ЛЗ. Вал большой ходит, ветра

очень мало. ПРИМ. 33. По реке з 6Єлью валы ходят.

ЛЕШ. Плщ. Ветер-то задуйет-от северяк, так волны

как ходят. УСТЬ. Сдр. Волна стала ходить да

наплескала в карбас. МЕЗ. Длг. Край замерзнет,

середина нет, там лёт ходит, куда ветер подуйет.

ОНЕЖ. Лмц. Новой рас там ходучий лёт йесь, там ф

самом море фсё ходит, ходит. ОНЕЖ. Прн. Шуга

(мелкий лед) ходит, значит скоро мороз буйет, и оно

(озеро) станет. ОНЕЖ. Врз.

// Подниматься на дрожжах, бродить.

Чясоф, может, черес шэсьть это тесто ходит. МЕЗ.

Кд. Жыло тЄсто ходит, оно на дрожжах. ЛЕШ. Шгм.

Она пот пЄнкой ходит, опара. ЛЕШ. Блщ. Брашка у

меня ишшэ фсё ходит. НЯНД. Врл. Сусло с хмелем ходит в лагуне. ЛЕН. Схд. Черёмуху поставила ф шкаф, она каг зачяла ходить. ВЕЛЬ. Лхд. Поломала пиво, опять ходит пиво. КОН. Клм.

II Прокисать, скисать. Вареньйо стало ходить, оно-от ни варёно, а толчёно с сахаром. ОНЕЖ. ББ. Я йейо (смородину) засахарила, да, видно, она стала ходить. Она у нас как-то сохранялась, не ходила. ХОЛМ. Кзм. Ну-ко, волнух посмотрим, о, ходят они. ПРИМ. 33. Молоко да

ходит, да шницца. КОН. Хмл.

В литературном языке есть значение «Колыхаться, дрожать, трястись» (в МАС под номером 7). В диалектных системах Архангельской области шире значение по сравнению с литературным языком, т.к. обозначается более широкий спектр действий: колыхаться, дрожать, трястись, гореть, сверкать, шевелиться, бродить и т.п. В говорах шире, чем в литературном языке, и лексическая сочетаемость: субъектами действия

являются существительные различных

тематических групп, обозначающих природные явления, части тела человека, бытовые реалии и т.п. В БТС при указанном значении приведены иллюстрации «Тесто, опара, брага ходит», снабженные пометой «разг.; поднимается, бродит». В МАС под номером 9 дано значение «Закисая, бродить, подниматься» с пометой «обл.». Оттенок значения «Подниматься на дрожжах, бродить» не является стилистически маркированным в диалектных системах архангельской территории.

Охватывать ходьбой какое-нибудь

пространство. Они тожэ ходили писали, шыроко не

ходили. КОН. Клм. Надо пошыре ходить, тожэ

ягоды кулишками ростут. КОН. Хмл. Значение является собственно диалектным.

Танцевать, играть в подвижные игры.

Танцы тожэ ходили, а сичяс я не знаю, какийе танцы ходят. ПИН. Яв. После молота фсё зделают, и фсяки кадрили ходили. ХОЛМ. Члм. А раньшэ вальс ходили, как-то взапятки ходили. ВЕЛЬ. Пкш. «Руского» поодиночьке ходили. УСТЬ. Стр. Подольшэ бы пожыли - «дуба» научилизь бы ходить. ВИН. Слц. Каравот тот ходят кругом избы. МЕЗ. Цлг. «Уточькой» ходили, кадрелью ходили. ОНЕЖ. Кнд. Ф празьники «восьмёркой» ходили, пляшут. ВИЛ. Трп. «Косыми столбами» ходили, парами идём и задни друг друга переходят. ОНЕЖ. Врз. Николин дЄнь было гуляньйе, в деревнях ф кругу ходили. ХОЛМ. Нкл. Собирались вечером на лужок, в горотки ходили, наставают в два ряда, поют песьню да идут. КАРГ. Ус. Жонки -первоготки, кустышки свяжут, ходят в застенки.

ЛЕШ. Смл. Ходят в ришатай, ф кижа. Ф кижа идут,

дак девушки ф крук стают и поют. КАРГ. Лкш. С

мужыком по уточьке ходили. ПРИМ. Куя. Значение является собственно диалектным.

Перемещаться, кормясь, пастись.

Тогда "пазбиш не было, в лесу коровы ходили, ф

полях не ходили. В-Т. Тмш. Корова уш так ходила

веком по полям. ЛЕН. Схд. Там на бережыны скот

ходит. ПИН. Квр. Корова худо ходит на угоре. ВИН.

Брк. Ф прошлом годе у меня петухи ходили, я дню

не глядывала. ОНЕЖ. Трч. Травы нет, нет где

ходить. НЯНД. Мш. У лошади селетыш, двухлеток,

по другой травы ходит, три года -- третьяк. ЛЕШ. Кб.

Путешествовать. Скапливали, говоряд,

деньги, штоп ходить. ПИН. Яв. ДЄньги скапливайем

зимой, продукты закупайем, а потом со своима

продуктами-то ходим. ПИН. Яв. Значение является собственно диалектным.

Употребляться, быть в обращении. Стары

деньги пали, не ходят. ЛЕШ. Вжг. Один градусник

пусь ходит, другой спрячю, а то изломайеш. ОНЕЖ.

Лмц. Раньше ходило такойе слово. ШЕНК. УП. У

нас рюмочки в обиходе не ходят. КОН. Хмл. Лошки

деревяны, дак они веть красны, одна ходит ф ходу фсё. ХОЛМ. Звз.

Значение есть и в литературном языке: в МАС - оттенок значения 10 со стилистической пометой «разг», в БТС в качестве семантического составляющего значения под № 14 «Переходить, передаваться от одного к другому; быть в обращении, в употреблении» без стилистической маркированности. В архангельских говорах значение также не является стилистически отмеченным. В говорах шире лексическая сочетаемость, чем в литературном языке.

Переходить, передаваться от одного к

другому. Книга ходит по людям. ОНЕЖ. АБ. Значение есть в литературном языке (в МАС - 5, в БТС - в качестве семантической составляющей значения 14). Для диалектных систем не является актуальной та конкретизация, которая предложена в МАС (обычно со словами «из рук в руки», «по рукам»).

Передвигаться, перемещаться (по времени).

Паска - в месяцу ходит, но жывё в воскресеньйе.

ПИН. Врк. Он веть ходит, он переходит (праздник).

ПИН. Влт. По Паске ходит и Троица на мЄсяц. МЕЗ.

Рч. Паска-то ходит. ЛЕШ. Шгм. Значение является собственно диалектным.

Перемещаться в каком-нибудь направлении.

О солнце. Кругом соньце фсё ходит, ледник

ростайет. ЛЕШ. Шгм. Соньце ходит кругом, да сё

идёт, идёт сё кругом, идёт (о периоде белых ночей).

ЛЕШ. Цнг. Ходило солнышко за селом,

закатывалось. ОНЕЖ. АБ. О воздухе. Пусь там

воздух ходит. ВЕЛЬ. Сдр. ЗдЄсь воздух не ходит, тут

фсе упрели. ПИН. Влт. Поддуванник называйеця,

воздух ходит, штобы топилось. МЕЗ. Кд. О ветре,

вихре. Дай-ко мне платочька на голову, ветер ходит.

В-Т. Врш. А так ветер ходит з бокоф. КРАСН. Брз.

Так там, у реки, ветер ходит луче. ПИН. Клй. Когда

вихри заходят, сейгот вихри не ходят и дожжа фсё

нет. Фсё крутит, вихры такийе ходят. ВИЛ. Пвл.

Безл. От земли-то ниско-то тепле (дом ставить), не

так ходит. Две дощоцьки, щелинка-то йесь - и тут

ходит. МЕЗ. Кд.

Значение есть и в литературном языке (МАС - 2 г; в БТС - 12), но диалектный материал отличается грамматически: употребляются не

только личные, но и безличные конструкции.

О средствах передвижения. По льду

машыны ходят. ХОЛМ. Сбн. Это весной «Зарница»

ходит по большой воды. ЛЕШ. Вжг. Навецеру веть

вецерной ходит самолёт. ЛЕШ. Плщ. А на поле

жнейка ходит, жнёт. НЯНД. Мш. Дак ходил

бульдозер, делал дорогу-то. Щяс вертолёт туда не

ходит. ПИН. Яв.

Значение «Двигаться по определенному маршруту, в определенное время; ехать, плыть, лететь (о средствах передвижения)» отмечено и в литературном языке (МАС - 16; БТС - 10). Отличие в управлении. При возможном управлении по чему, на чем со значением места в литературном языке и в говорах, в диалектных системах возможно управление на чем, чем со значением объекта, с помощью которого осуществляется действие

(Трактор на дровах ходил. ХОЛМ. Члм. Раньше

пароходы дровами ходили. ХОЛМ. Звз.

Накидывают дрова, он (пароход) дровами и ходил. МЕЗ. Цлг.), по чему со значением ориентира в

пространстве (Пароходы ходили по этой церкви, по

церкви-то определялись. ПРИМ. Ннк.).

Ехать, плыть, лететь при помощи каких-

либо средств передвижения. На повосках ходили, на

повосках дрова приважывали в горот. ПРИМ. Иж.

Нонче у нас фсё в дорках (лодках) ходят. ПРИМ. ЛЗ.

Дома делали, на парусниках ходили. Раньшэ ходили

на маленьких ботах. Ф карбасах ходили. МЕЗ. Длг.

Я и короф пасла, и быкоф не боялась, ходила на

лошадях. ОНЕЖ. ББ. Потом они на конях фсё

ходили. ОНЕЖ. Пдп. Зайцеф били, на лотках

ходили. ОНЕЖ. Лмц. А у нас-то на дровнях ходили

оцца хоронить. УСТЬ. Стр. У нас теперь не йезьдят,

фсе, каг гоорят, на колёсах ходят. ПРИМ. Ннк. Дак

' ' ' ' ' ' Т'ї’-Г'

он ходил по два лета какими-то там каналами. В-Т.

Вдг. Морем я пять рас ходила, одинова качало.

ЛЕШ. Юрм. Мы на карбасе на парусе ходили ф

Кию. МЕЗ. Длг. Значение является собственно диалектным.

Лить, разливаться. Прошла тучя, дош не

ходил. МЕЗ. Сн. Г лико, теперь ф кажный день ходит

дош. ОНЕЖ. Врз. Фцера ходила дожжынушка.

ПРИМ. 33. Дош, не ходи, помани (подожди). МЕЗ. Длг.

О половодье. Разливаться до чего-либо,

заливая что-либо. Йетто ближэ к мосту-то ходит, а к

мойей избы не ходит вода-то. НЯНД. Врл. Дядя

Иван жыл на берегу - у него не ходила вода. У нас

вода сюда ходит, фсю огороду снесло. ОНЕЖ. АБ. А

в деревню вода не ходит, на лужочек зайдёт, а

дальше не заливайецца. ВИН. Мрж. Когда вода

прибывайед, дак далёко ходит. МЕЗ. Длг. Когда и до

Дорогой ходит вода. МЕЗ. Цлг.

0 приливах и отливах. Вода два раза ходит -

улиф и прилиф. ПИН. Врк. Туды у моря-то вода

быстре ходит, там и опадывайет. ОНЕЖ. Прн.

Заплёсток у моря, вода прибыват, упадат, и в реки,

докуда она ходит, заплёсток. МЕЗ. Мд. С водой

йезьдя, прилив большой, морска вода ходит. ПРИМ.

33. Два рас ф сутки ходит вода - утро да вечер. До

Дорогой ходит Г оры. ЛЕШ. Клч.

О начале ледохода. РЄки начнут ходить. МЕЗ. Длг. Значение является собственно диалектным.

Циркулировать. Жылы надуюца, крофь

ходит. ЛЕШ. Вжг. Подошвы софсем не мои

делаюца, персты ничего ещё, крофь, она

ненормально ходит. КРАСН.ВУ. Значение является собственно диалектным.

Идти, отправляться, направляться куда-нибудь, к кому-нибудь, с какой-нибудь целью, посещать кого-нибудь, что-нибудь; приходить,

приезжать, прилетать, прибывать. Ф кино-то ходите

севодня. МЕЗ. Бкв. За товаром пешком ходили.

ВИЛ. Трп. За ворофством ходила, где цево стащить.

ВЕЛЬ. Лхд. Старуха йездила на ноцьку, за деньгами

ходили, окошко выставили. НЯНД. Лм. Хозяин у

меня не за хорошыми делами ходит (ворует). ВЕЛЬ.

Сдр. А мы ходим вецерицьно молоко, вецером

дойено. ЛЕШ. УК. За коровой ходим с кусочьком, а

то и верёфкой. ЛЕН. Пст. Целой день ходиш по

клюкву, много йейо наберёш. КРАСН. Брз. По

вЄники ходили. ЛЕШ. Ол. Когда мы по коней

ходили. УСТЬ. Бст. ГдЄ он? Он гулянки ходит.

ЛЕШ. Рдм. И не ходит никогда к нЄй там. ПИН. Кл.

Голубы, ходите скоро (самовар поставлю)? МЕЗ.

Цлг. Собака йЄсь, да домой не ходит, ребята уманят.

ОНЕЖ. Прн. Давай к нам в гости ходи. ЛЕШ. Блщ.

Ходи ко мне, Дина, я тебе присушу парня. ЛЕШ. Кб.

Милиция к нам не ходит, я бы пожалилась. ПЛЕС. Кнз.

Значение есть и в литературном языке (МАС - 3; БТС - 3), но в говорах отличие грамматического плана связано с особенностями управления: при управлении в литературном языке и в говорах за кем-чем, к кому-чему, в диалектных системах возможно еще и по_ что (равно литературному за чем), что. Способность глагола ходить в указанном значении иметь при себе прямое дополнение, выраженное формой винительного падежа существительного без предлога, переводит его в диалектных системах в разряд переходных (что невозможно в литературном языке).

Уходить, уезжать, покидать какое-нибудь

место. Вёснусе ходили от нас-эт в горот на

учителей. ВЕЛЬ. Лхд. Никуда я отсюда не ходила.

ВЕЛЬ. Пкш. Помешкай немного, не ходи. В-Т. Врш.

п ' ' ' ' '

Я когда ушла, он жалел меня, што я хожу в другой

дом. ЛЕШ. Кб. Значение является собственно диалектным.

Приходить по почте, доставляться. Дак к

тебе почьта-то ходит, ко мнЄ-то не ходит. ПИН. Кл.

Домой уйехала, сразу письма ходили, а потом не

стали ходить. КАРГ. Ус. Нилушка жыф ли нет,

писемка не ходят. ОНЕЖ. Трч. Эта газетка ко фсйм

ходит. В-Т. ЧР. Теперь газеты будут ходидь дороже.

Цей это журнал «Огонёк»? ВЕЛЬ. Сдр. МнЄ ходило

поздравленьйе-то потом. МЕЗ. Кд. В Москву ходила

бумага. ВИН. Кнц. Из армии у йево посылки

ходили. ХОЛМ. Кпч. От оцца-то на мЄсяц только

пять рублей ходило. МЕЗ. Цлг.

Начисляться; будучи начисленным,

ГЇ ' ' ' ' '

доставляться. Я жыла там, мне пензия не ходила,

денек не скопила. ОНЕЖ. Трч. МнЄ мало ходит

пензия. МЕЗ. Мд. Зубы-то выволочены фсе.

Фставлей, шнзия ходит. ЛЕШ. Вжг. Щяс по десятке

ходят алименты. МЕЗ. Рч.

Находиться, быть в пути._Как заблудили

фсю жысь, так и документы мои ходят. ПИН. Штг.

Оттуле посылали, долго, коротко ходит (посылка), а

фсё придёт. ЛЕШ. Лбс.

Находиться, быть в пути, будучи

посланным, отправленным. Ходило взадь да назадь,

дак фсё и скисло (мясо в посылке). ПЛЕС. Кнз. Из

Лёкшмы до города сходило заявление. А потом

узнала, никуда оно не ходило. КАРГ. Лкш. Указанное значение и его оттенки являются собственно-диалектными.

Поступать куда-нибудь, проникать,

попадать внутрь чего-нибудь. Завеса это. Зимой

холодно, это я так, штобы холод (холодный воздух)

не ходил. МЕЗ. Длг. Ветренки, воздух штоп ходил,

оно меньшэ гнийот, по фсему дому и понизу.

ОНЕЖ. Врз. Марля была положена, штоп воздух к

корове ходил - изорвал кто-нибудь, собака, наверно.

ВИН. Врк. Сошток-то - то ф шчьку ходим. МЕЗ.

Свп. Повадилась в ларь ходить. КОТЛ. Збл. Ухват -

ф шчьку-то ходить. ПРИМ. Ннк. Они у сельсовета

дыркой ходят. ЛЕН. Тхт. У Тани-то у их тожо

окошком ходили ф стаю-то (скотный двор). ВИЛ.

Пвл. Она не ходит в ызбу, она там проказит. ЛЕШ.

Тгл. ДЄтинєц, матица, горлышко, куда рыба ходит.

НЯНД. Стп. У меня од Гальки ходят тараканы.

ПИН. Кшк. Убирам, мичькам, ричькам, штобы они

не ходили ф капусту, забереце, дак, как решётку,

делают лист. ЛЕШ. Ол. Руки во землю ходили.

ПРИМ. ЛЗ. Пять рядоф избы ходили в воду. ОНЕЖ.

АБ. Така вода была, фся эта избушка ходила в воду.

ПИН. Клт. Ходил ко дну 2 или 3 раза. КОТЛ. Збл.

Лазить, залезать на что-нибудь. Повадилась

в ларь ходить. КОТЛ. Збл. У нас никто на полок не

ходят (в бане). ВИН. Зст. Не ходи на койку (коту).

КОТЛ. Фдт. Я мало на печьку хожу. На шчьку не

ходи - валисся. ШЕНК. УП. Не ходит она на стол

(кошка), как погрожу йЄй. ВИЛ. Пвл. Заберусь ф

квартиру, тоже также ходила в окно. ВЕЛЬ. Лхд.

Распространяться, охватывая какое-нибудь

пространство или количество объектов. Столь

высоко ходил дым. ШЕНК. ВП. У нас ниско чят

ходил, чадно в ызбе. КОН. Хмл. Чят ходит окурат до

окошек. КАРГ. Клт. От шчьки далеко жар-то ходит,

сохнет жыто-то. ХОЛМ. Гбч. Безл. По потолку ране

ходит, ходит, а дырой дымником лезе. ПИН. Кшк.

Йесли туман кверху - дак г дожу, а йЄсли книзу - дак

к ведрею, он ходит, к облаку подымайеца - и западёт

дож. ПИН.Влт. Небо покрывайет, ходят мороки

(тучи), дош, наверно, будет. ВИН. Брк. Фамиль

начяльника по пароходам ходит. ВИЛ. Пвл. Правда-

неправда, а весь ходит. КАРГ. Ус. Узнаъют,

сарафанья почта ходит везьде, насколько правда,

веть это слыхи только ходят. ЛЕШ. Смл. Слухи-то

ходили - в байны заходили г бабам, много

наговоров. ЛЕШ. Рдм. Тиф-от коды ходил, дак умер

ф тифу. МЕЗ. Рч. Скарлатин ходил, так проблема.

ПИН. Ср. Ходила 6олЄсь по скотине. ЛЕШ. Смл.

Распределяться по количеству чего-нибудь.

У каждого своя межа, от они ходили по «душам» (надел земли). ПРИМ.ЛЗ.

Оказывать воздействие в виде резкой боли.

Ой, иш стрелы-то как ходят (о ревматизме). ЛЕШ.

Кб. Ревматис ходит по руке. Руки болят, ревматис,

наверно, ходит. МЕЗ. Кмж. В утробе-от болит,

простуда она вєзьдЄ ходит. ЛЕШ. Смл.

Это значение отмечено в МАС (5 //

Распространяться, становиться известным многим // Появляться где-либо, охватывая все большее число людей (об эпидемических заболеваниях) и БТС (15. Распространяться, охватывать всех или многих, всё или многое (обычно о слухах, болезнях и т.п.), но сочетаемость в архангельских говорах шире. Субъектами действия являются не только существительные, обозначающие эпидемические заболевания, слухи. Круг их гораздо шире.

Длиться, продолжаться (о времени). Война

ходила четыре года. МЕЗ. Рч. Целу неделю

Богородица (праздник) ходила. КАРГ. Ош. После

Паски неделя ходила - Богомать называлась, с

иконами да лампадами. ШЕНК. УП. Мёжговьнё

семь недель, восемь ходит. ЛЕШ. Смл. Значение является собственно диалектными.

Жениться, выходить замуж. Не года, ходить

неладно. КРАСН. ВУ. Не ходи за москофца, ходи

лучче за орхангельского. ХОЛМ. Хвр. Не ходи,

Волька, на ребят. В-Т. Чр. Я дваццатилеткой замуш

ходила. МЕЗ. Дрг. Раньшэ-то говорили, ну,

холостая, взамуш не ходила. ОНЕЖ. Тхт. Я говорю,

не ходите, дефки, в замужэство. Васюшка, я скажу,

как взамужьйе ходила. ПИН. Ёр. Ходила позамужэм

баба, рада жэниха, он с йей схлеснулся. ОНЕЖ. АБ.

Я и людям сказываю: за жонатикоф ходить не надо.

В-Т. Врш. Ты только за пьяницу не ходи, сиди.

ВИЛ. Пвл. За руцей ходил на вдову. ЛЕШ. Вжг. Значение является собственно диалектным.

Протаптывать, топча, прокладывать

дорожку. Мы и зимой-то западём, дороги нема.

Ходили, дорогу бродили. ЛЕШ. Кб. За ними нать

тожэ ухажывать, а то фсякими сапо-жыщями да

бахилами ходят. ПИН. Врк. Ф корыте ногами ходят. ОНЕЖ. Хчл. Значение является собственно диалектным.

2-ой блок. Находиться, пребывать где-нибудь.

Быть мобилизованным. В армию ходил,

сейгот пришол, жонился. В-Т. Чр. Жэнька в армию

сходил, когды вышэл? Олешка за йим ходил. ЛЕШ. Блщ.

Быть в армии, служить. Матрёна с Чясовни

тожэ ходила в армию, у йей ордена йЄсть. КАРГ.

Клт. Он в армию не ходил, фсё учился, йему время

акурат в учёбу пришло. ПИН. Ччп.

Словари литературного языка не фиксируют указанные значения, но, на наш взгляд, есть все основания говорить об их наличии у глагола ходить в литературном языке.

Быть на войне, воевать, участвовать в

военных сражениях. Стала опять война, йево опять

взяли, гот опять ходил. ХОЛМ. Гбч. Муш у меня

ходил, германьска война была. В-Т. Врш. На войну

один ходил, фсё немогал да умер. КАРГ. Лдн. На

войну ходил, военный тожэ. ЛЕН. Тхт. Мушчины на

войны ходили. ПИН. Яв. Муш фсё по войнам ходил.

ВИН. Зст. Пядь годоф на войне ходил. ЛЕН. Схд.

Добровольцем ходил с семнацати годоф. В-Т. Вдг. Значение является собственно диалектным.

Принимать участие в чем-либо, быть

участником чего-либо. Октябрина ф хоре ходит, фсё

йездит, и в Москву йезьдит. ЛЕШ. Вжг. Я сама-то

ходила ф плаках (была участницей ритуального

обряда). КРАСН. ВУ. Ф пузыряна ходили, там

свадьба дак. ПИН. Шрд. Коля пил, но в драках не

ходил. МЕЗ. Рч. Саша ходила ф стариных обрядах.

КАРГ. Лдн. Он ходил в революцию. ОНЕЖ. Хчл. Значение является собственно диалектным.

Быть в одном стаде, стае, группе. Телушка-

та не ходила с коровами. ВЕЛЬ. Лхд. Значение является собственно диалектным.

Находиться, пребывать в каком-либо

состоянии, настроении. Пятьдесят лет, дак холостой

не ходит. ЛЕШ. Рдм. Жэнился, жонка ли отошла,

сам ли отогнал, не жэниця больше, холостяком

ходит. С тёткой вдовицами ходили. ОНЕЖ. Лмц.

Мишка-то гостем ходит. ЛЕШ. Шгм. Не выходи

рано замуш, ходи девушкой, гуляй. ПРИМ. 33. У

меня сестра походила, старшая, неделю княгиней

ходила. ЛЕШ. Шгм. Робята маленки, фсе боском

ходили. КАРГ. Лдн. Цегаре ноци ходил голодом, ни

путём, ни дорогой шол. ПИН. Врк. Ходить

космачом (с непокрытой головой). ВИЛ. Пвл. Хожу

как это недоделана, недоварёна. ПРИМ. Ннк. Как

бужало хожу, как бужало (пугало). ВИН. Смц.

Быцёк ходит ф телятах. ПРИМ. 33. Мы с нЄй ходили

ф подругах. ПЛЕС. Прш. Нюра тожо в дефках

Жданова ходила. ЛЕН. Тхт. Заруцят, ф княгинях

ходиш, заруцёна. ЛЕШ. Рдм. Мы ф подросках

ходим. ХОЛМ. Члм. Она фся спилась, теперя фся ф

синяках ходит. КРАСН. Нвш. Он вофсе четыре года

ф плену ходил. ЛЕН. Пст. Раньше тут стакан в муке

ходил, я им фсе дыфочьки делал. ОНЕЖ. Врз. Фсё ф

командирофках ходите. НЯНД. Мш. Я и ф плЄн не

ходил, меня революцыя спасла. ЛЕШ. Ол. Без очкоф

ходит, а на работе с очьками. ВИЛ. Трп. Худой

баран не ходит без ран. ПИН. Трф.

Пребывать в состоянии беременности; быть

беременной. И она и што жэньщина и короушка,

одинаково ходят. ВИЛ. Пвл. Корова ходит девять

месяцев, а лошать одинацать. КАРГ. Ух. Два с

половиной (месяца) ходит наверно (о кошке). МЕЗ. Длг. / Ходить с брюшиной, с брюхами, в тягости, с

животом, кем. Регина не з брюшыной ходит? ЛЕШ.

Блщ. ОпЄдь з брюхами ходят. ЛЕШ. Рдм. Ф тягости

фсё ходили. ЛЕШ. Ол. Я ходила с животом. ШЕНК.

УП. Гринькой тоды ходила. ВИН. Тпс.

В литературном языке имеются значения: в МАС - «Находиться, пребывать в каком-либо состоянии, настроении», в БТС - «Находиться, пребывать в каком-либо состоянии, настроении; считаться кем-либо, каким-либо».

Отличие в управлении. В литературном языке глагол ходить в указанном значении может: а) употребляться с определением (о чем есть соответствующая помета в БТС и иллюстрации: ходит унылым, ходит веселым; представлены иллюстрации и в МАС: ходил угрюмый, ходит голодная); б) при глаголе может иметься сравнительный оборот (например: в МАС: ходить как в тумане); в) возможно употребление наречий: ходить голодом; г) предложно-падежных форм: без чего, в ком (пожалуй, лишь 1 случай - ходить в девках). Управление в говорах отличается разнообразием: возможны не только все названные случаи, но и предложно-падежные формы: кем, в ком (частотная), в чем, во что.

Быть одетым во что-нибудь, каким-нибудь образом, носить что-нибудь в качестве одежды. Ф

школу ходили ф портяном сарафане. КАРГ. Лдн. В

лопотьях ходили. ВИЛ. Пвл. А теперь вот ходят ф

сапошках. Маскированно мы ходили, наряжались.

ПРИМ. Ннк. Лето како-то было, ф куфайках ходили.

В-Т. Врш. МнЄ некогда при повяске ходить. ЛЕШ.

Клч. На двоих веть хожу (рейтузах). ВИЛ. Трп. На

ногах обуть нецем, лаптями ходили. ЛЕШ. Кб. У нас

ничево и нЄ было, мы плохо ходили. ПИН. Яв.

Крупный народ был, культурно ходили. Мы ходили

нарядно. ПИН. Клй. Сегодня я ходила тонко, ф

платишке, вот меня и прихватило. ПРИМ. 33. Ребята

ходят суконно. КРАСН. Тлг.

Это значение есть и в литературном языке. В МАС «Носить что-либо, быть одетым во что-либо». В БТС «Носить на себе что-либо; быть одетым, выглядеть каким-либо образом». Отличие в грамматической характеристике (управлении). При управлении в литературном языке в чем, с чем (о чем есть соответствующая помета в БТС), в говорах возможно управление в чем, при чем, на чем, чем, как. На наш взгляд, глагол ходить в указанном значении может сочетаться с наречием и в литературном языке (ходить неряхой), но круг наречий в говорах гораздо больше.

Быть похожим на кого-что-нибудь,

походить. На стару бабушку ходят. Фсё на оцца

ходит. МЕЗ. Сфн. На ково она ходит в бане? ВИЛ.

Слн. А другой-то на мать ходит. НЯНД. Стп.

Загатка - на што она ходит? КАРГ. Ар. Значение является собственно диалектным.

Общаться с кем-нибудь, иметь с кем-нибудь дело. Чаще об отношениях мужчины и женщины.

Раньше не ходили по худому-то, парень до крыльца

провожал. ОНЕЖ. АБ. Я незамужна была йешчо, я

ужэ ходила з детком (пожилым человеком). ЛЕШ.

Шгм. Юрка з дефками не ходит, пришвартовалась к

нему баба-пьяница и жывёт у него как хозяйка.

ОНЕЖ. АБ. Дёвушка ходи, да девьие знай - з долонь

мёсто храни. ПИН. Врк. Кто за йего пойдёт, пьйод

дурак, капостит, з детеми ходит маленькими, дети

смеюца. ПЛЕС. Кнз. // Проводить время с кем-

нибудь в местах встреч молодежи. Нынцэ фсё по

углам мьгркаюца, а мы фсё по горке ходили. МЕЗ.

Кд. Наряжаца любила, ходить, вот скоре и кавалера

нашла. МЕЗ. Длг. // Держаться друг друга. Они

(овцы) фсё компанией, вместе ходят. ПРИМ. Ннк. //

Дружить. Та, фтора, ходит со Стасиком, Стасик-то

смиреный парень да хорошый. 3 девушкой ходит,

друга уш подоспела. ЛЕШ. Плщ. С которыми

ходила, за тех и не попала замуш. КРАСН. ВУ. Феля

с Оркадийем не ходяца, жыли ф соседях, а не

ходили. ЛЕШ. Блщ. Я-от с робятыми ходила, но по-

хорошэму. ВИЛ. Пвл. // Подходить, быть по вкусу.

Он никак мне не ходил, не гленулся. ПИН. Врк. Значение и его оттенки являются собственно диалектными.

Простираться, пролегать. Кругом ходит

дорога. ОНЕЖ. Хчл. Значение является собственно диалектным.

Водиться, обитать, иметь постоянное место

пребывания. Тёмны леса, там медведи ходят. ЛЕШ.

Ол. Шшука ходит там, где вода (течение). ПИН.

Чкл. Пиногоры (рыба) страшны таки, кожа така

страшна, в море ходит, в реках не ходит. МЕЗ.

КМЖ. А куницы на дереве ходят. У нас нету

тараканоф, не ходят, мыны объявяца когда, а этих

нету. ОНЕЖ. АБ. Это на назьму, бывало, корова

ходила. ЛЕШ. Тгл. Озеро высохло, одни лужы

остались, рыба в них ходила, в этой няшэ. ОНЕЖ. АБ. Значение является собственно диалектным.

Числиться за кем-то. Два года долк ходит да

не спомянеш. ОНЕЖ. Трч.

Обходиться с помощью чего-либо. Цюжым-

то цайом ходил, лико свойего-то согреть. ПИН. Ср. Значение является собственно диалектным.

Быть, пребывать под покровительством

кого-нибудь. Жене хоть каким угодникам ходи - не

удержыш (в случае развода). КАРГ. Лкш. Значение является собственно диалектным.

Бывать, пребывать где-нибудь, в каком-нибудь месте, в какой-нибудь момент времени.

Солнышко у меня в заулке ходит. МЕЗ. Длг. Так ты

полош йево в застиньйо, где соньце не ходит, где

соньце не берёт. УСТЬ. Стр. Соньце будет ходить

высоко, снег затаит - фсё набеливам. ЛЕШ. Лбс. А

когда закатайецца, у меня сонце не ходит. ВЕЛЬ. Сдр. Значение является собственно диалектным.

Придерживаться чего-нибудь, жить в соответствии с чем-нибудь, следовать чему-нибудь.

Она тожо по той вере ходила. Как отец, мать

староверы, дак детей ф ту жэ веру приводят. КАРГ.

Ус. Ины по заветам ходя. КАРГ. Ош. Значение является собственно диалектным.

Вести себя, обращаться. Изменникоф у нас

не было. Как с начальством ходить учили. КАРГ. Нкл. Значение является собственно диалектным.

3-й блок. Осуществлять какую-нибудь деятельность.

Действовать, функционировать. Эти ножницы худо ходят. ВЕЛЬ. Лхд. Стары стали (о часах), находились. Ладно ходили-то. А теперь выъходили срок. ВИН. Брк. Ну-ко, у меня те чясы ходят - нет? Весы ходят, положы немношко. ЛЕШ. Плщ. У нас щёччик фсё ходит и ходит, свет не горит, а он фсё ходит. ЛЕШ. Рдм. Ф Смоленьци переправа ходит. ЛЕШ. Тгл. Я ить не могу бродить-то, ум-то ходит, а ноги-то не ходют. В-Т. Пчг. Рукато ходит, ницего. ПИН. Врк. Подумаш, эту кулигу раньше обжать, руки ходили хорошо. ОНЕЖ. Прн. Не могу сама (складывать кудель), не ходят пальцы.

ОНЕЖ. ББ. Одна (церковь) налажена, ходит. ПРИМ. Ннк. /Ходить в работе. Быть постоянно занятым

чем-нибудь. Фсё в работе ходила, мыла да починяла. ПЛЕС. Кнз.

Значение есть и в литературном языке: в МАС - значение 8 «Находиться в действии (о механизмах и т.п.), действовать, работать»; в БТС -значение 16 «Действовать, работать (обычно о приспособлениях и механизмах, основанных на движении вперед-назад или вверх-вниз). Обращает на себя внимание тот факт, что в диалектных системах амплитуда движений, совершаемых

приспособлениями и механизмами, шире: это не только движение вперед-назад, вверх-вниз (как представлено в БТС), но и движение круговое. В говорах шире лексическая сочетаемость: субъектами действия являются не только приспособления и механизмы.

Работать кем-нибудь, в какой-нибудь

должности, по какой-нибудь профессии. Можно

сказать, кЄм ходили, робили. МЕЗ. Кд. Он ходил на

речьном пароходе-то капитаном. ЛЕШ. Юрм.

Моряком один ходит. Мотористом ходил,

механиком. МЕЗ. Длг. Он дажо лоцманом ходил ф

Полярном. Ходил он коком, поваром шяс, милушка.

ПРИМ. 33. Последнейе время сторожем стала

ходить. ОНЕЖ. Пдп. Я ить письмоносцем ходила.

ШЕНК. Шгв. Уборщицей ни в одном магазине

ходит. ОНЕЖ. Хчл. Мать-то раньше конюхом

ходила. КАРГ. Ош. ОтЄц коневалом фсё ходил, лихо

робить коневалом. ПИН. Штг. Он ходил

зверобойем. ЛЕШ. Блщ. Пекарем молотка ходит.

ЛЕШ. Шгм. А жена у йево зоотехником хоит. ВЕЛЬ.

Сдр. Второй сын вышел из армии, дак трактористом

ходит. КАРГ. Лдн. За бригадира ходил. ПРИМ. Лпш.

В сочетании с существительным в предложном падеже множественного числа с

предлогом в. Ф пастухах ходила босая, нагая. дВ-Т.

Врш. После ф пастухах в овЄцьих ходила. КРАСН.

ВУ. От колхоза были выделены в олЄнях

(оленеводами) ходить. ЛЕШ. Лбс. Такой трус, и фсё

ходил в олЄнях. ЛЕШ. Вжг. Ф трактористах ходит.

ВИН. Зст. Мужыки в матросах-то ходя. ПРИМ. 33. На (в) чем, подо что, за чем, по чему. При

указании на место работы или ее вид. Она на дворе

ходила, дак давали квартиру дак. Она на тилятнике

ходила. КАРГ. Лкш. Годоф двацать хожу на

парниках. КОТЛ. Збл. Работала на фермы, ходила и

на разных, ну, там сЄно косить. ХОЛМ. Члм. Я на

пароходах ходил раньше. ВИН. Брк. По шэсь лет

ходила на заводе-то. ВИН. Зст. На судах ходили.

МЕЗ. Длг. Муш на катере ходил. ПИН. Штг. ДЄсять

лет ходила на сплаве-то. ШЕНК. Шгв. Ушол в

госстрах, три года в госстрахе-то ходил. ПИН. Трф.

Когда ф колхозе я ходила. ВЕЛЬ. Лхд. Парень-от в

море ходит. КОТЛ. Фдт. Тожэ ходили с има пот

перевоску. МЕЗ. Цлг. Колько ли годоф он там

роботал, под землю ходил. За прилафком-то фсё

ходила, дак покультурней говорила. ЛЕШ. Рдм. А

до этого я фсё ходила по путинам. МЕЗ. Дрг. На той

стороне мужык ходит по телефону. ОНЕЖ. АБ. У

нас отец по лесу ходил. КАРГ. Ош. Мужыки откуда

хлебы-ти йели, по учяскам ходили. ЛЕШ. УК.

Дуська по сплаву ходила, так она фсе месности-то

знайет. ВЕЛЬ. Сдр. Три года ходил по

строительству. ВИН. Зст.

В сочетании с существительным в винительном падеже единственного и множественного числа с предлогом в и без

предлога. Вывоску фсё ходила, простудилась да

померла. КАРГ. Лдн. Ходил в бурлаки, на отхожойе,

на заработки. ОНЕЖ. ББ. Вот йета ходит ф

стряпухи. ХОЛМ. Кзм. В жнии ходила. ХОЛМ. Звз.

У меня отец ушол, раньше в бурлаки ходили. КАРГ.

Лкш. Ф казачихи по четыре года ходила. ВИН. Кнц.

ГГ ' ' ^ '

Я в домашницы ходила, пойду в домашницы,

платьйе заработаю. ЛЕШ. Плщ. Раньше жали да ф

подёнщицы ходили. ВИН. Зст. Од жывотновоцва

жыли, от полевоцва жши, ходили ф транспорт. МЕЗ. Лмп.

С кем, у кого, кого, на ком, за кем. При указании на объект ухода, работы по обслуживанию

кого-нибудь. С поросятами четыре года ходила, с

коровыма. ШЕНК. УП. Семь годоф с конима

ходила. С курыма ходила. ШЕНК. Шгв. С

маленькими телятами ходили, с откормочьными.

КАРГ. Лкш. КонЄй ходил, конюхом. ОНЕЖ. АБ.

Больше двухсот овЄць ходила одна. КАРГ. Лдн.

Телят ходила. ОНЕЖ. Хчл. КонЄй ходила ф колхози

три года. ПЛЕС. Прш. И в войну с коровами фсё

ходила. На телятах не ходила, фсё с коровами. И

пахали, и ребят родили, и за скотиной ходили.

НЯНД. Мш. А то на телятах ходит, телят обряжайет.

КОТЛ. Збл. Ходила за конима. ШЕНК. Шгв.

В сочетании с существительными в дательном падеже множественного числа с предлогом по. Неоднократно работать кем-нибудь.

По нянькам ходила, там и жыла. ВИЛ. Трп. Раньше

батраки быши, дак фсё по работникам ходили,

свойево хозяйсва не имели. КАРГ. Ус. По

работницам ходили старшыйе. ПИН. Влт. Он

раньше по бурлакам ходил, раньше кто куда ходил

работать. КАРГ. Лдн. Сама (мать) ходила по

козачихам, г богатым людям поступала на роботу.

ХОЛМ. Нкл. / Ходить в (чужих) людях, в люди, по (чужим) людям. Работать по найму у кого-нибудь. Я

вам и говорю, што у меня свои дети в людях ходят.

КАРГ. Лкш. На лесозаготофке жыли, веть вы,

конешно, не знайете, в людях ходили. ВИЛ. Пвл.

Ходили жать в люди. ПИН. Шрд. Я йещё в люди

хожу корову-то доить. ВИЛ. Пвл. По людям ходила,

старалась угодить, а то намстить могут. ОНЕЖ. АБ.

(-г ' ' ' ' ' '

Я ходила по цюжым людям - семь страт отходила с

Прокопйева дня и до Покрова. ХОЛМ. Члм.

Это значение в говорах шире того, которое имеется в литературном языке. В МАС под № 12 со стилистической пометой «прост.» дано «Быть кем-либо, состоять в каком-либо звании, должности», в БТС при отсутствии стилистической отмеченности представлено идентичное значение. Материал диалектный позволяет указать не только на какую-то должность или звание, но и конкретизировать сам факт работы по данной специальности, профессии. Значение в говорах не является стилистически маркированным.

В обоих словарях литературного языка выделен оттенок «Плавать в качестве члена экипажа (судна, подводной лодки и т.п.)» (в МАС - 1 б, в БТС - оттенок значения 10, стилистически отмеченный пометой «мор.»). Если в литературном языке профессии, возможные при глаголе ходить, ограничиваются морскими специальностями (ходить матросом, капитаном), то в диалектных системах их круг шире (ходить почтальоном, пастухом, сторожем и т.п.). Профессии при глаголе ходить не обязательно связаны с перемещением, могут не иметь к нему никакого отношения. Отличие наблюдается и в управлении: при

возможном в литературном языке кем, в ком-чем (о чем есть соответствующая помета в БТС), в говорах возможно за кого, подо что, за чем-кем, по чему, в кого, по кому-чему, на ком, с кем, у кого, что, кого. Возможность глагола иметь в указанном значении прямое дополнение позволяет говорить о его переходности, что свойственно только говорам.

Ухаживать за кем-чем, заботиться о ком-чем-либо. Изувечюзь, дак хто за мной ходидь будет? КОТЛ. Фдт. Да вод заболею, в больницю угадаю, кто ж за ними ходидь будет (о домашних животных)? КАРГ. Лкш. Она за сватьйей ходила. КАРГ. Ош. За телёнком ходила-то я. ПИН. Чкл. Ходили за свойейто земли. ПРИМ. Ннк. Значение есть и в литературном языке (МАС -11; БТС -оттенок значения 4). Управление в литературном языке (за кем-чем - дано в МАС) и в говорах идентично.

Заниматься домашним хозяйством. У печи-

то ходить, хлеп-от пекчи ф каженный день. Мама у

печи ходила. ВИЛ. Трп. Мама-то пока с печью-то

ходила дак. КАРГ. Лкш. Значение является собственно диалектным.

Пахать, косить. Пятнацать-то годоф мне

стало, так я за плугом ходила. ВИН. Брк. Вы за

плугом ходили да не пили. ВИН. Зст. Орали, за

плугом ходили, кусья секли. ВЕЛЬ. Сдр. Скоро хоть

сухой косой будем ходить, фсё заросло. ПИН. Яв.

Выращивать что-либо. Я струцки садила,

душмяноцки (цветы) ходила. ЛЕШ. Кб. Значение является собственно диалектным.

Растить, воспитывать. Она Олёшу

выходила. Ходила, ходила и выходила. КАРГ. Ош. Значение является собственно диалектным.

Делать ход в игре. Она супротивница йему,

она под йего ходила (в карты). ЛЕШ. Ол. Вот у меня

пиковая постеля, по двум подношкам ходят. КАРГ. Ух.

Значение есть и в литературном языке: в МАС - «Делать ход в игре», в БТС - «Делать ход в игре, переставлять фигуру». Отличие в управлении: глагол в литературном языке не управляет формой дат.п. с предлогом по - по чему.

Мочиться, испражняться. Ненормально

хожу по-большому. ПИН. Чкл. Она фсё кровью и

ходит. КАРГ. Ош. У нас котишко стал ф цветы

ходить. МЕЗ. Дрг. Надрала кота фчера, на постель

вздумал ходить. КРАСН. ВУ. На назём к корове и

ходили. ВИН. Брк. Взрослой, жених был, фсё на

место ходил. ПИН. Влт. А свекрофка боле шэсти

годоф пот себя ходила, надо было обрядить. КАРГ.

Лкш. Ящычек, пот порогом ходит, а тут ни

капостит. ПЛЕС. Мрк.

Это значение есть и в литературном языке. В МАС оно стилистически маркировано. В БТС при идентичном значении нет пометы о его стилистической окрашенности.

Добывать охотой или рыбной ловлей. На

тюленя как не ходил. Я на ледоколе был. ПРИМ.

Ннк. На белуги ходили, зверья промышляли. МЕЗ.

Длг. Бывала на канбалы ходили. МЕЗ. Цлг. На лосей

ходил. ПЛЕС. Кнз. Зимой за соругой ходил, соруга,

окунь, когда што попадёт. ПРИМ. Ннк. С

Николайем-то ходила за белкой. ПИН. Кл. Куниц

она ходила, белок хватала, чюхарей, лаяла. МЕЗ. Рч.

Жопу не моцим, дак и рыбу не ходим. ЛЕШ. Кб. Мы

рыбу ходили, бродили с пожылым парнем. ВИН.

Тпс. И на летны ходила, затягалась (тянуть невод),

там окуней мы ходили. ПРИМ. 33. Рыбы не стало, а

было-то полноъ, на удочку и щяс ходят ребёнки.

ВИН. Тпс. Ходит на чючела, на чючалки. ЛЕШ.

Плщ. Сколько годоф не могла в росол ступить, на

перемёт ходила. ОНЕЖ. Врз. На чючалку ходил, а

ис тряпок шыта птица. ОНЕЖ. ББ. Я ходила по

курмам (ловушкам). КАРГ. Лдн. Со стругом ходила.

НЯНД. Мш. С даводом-то ходили, с мужем, з

дедушком-то. ПРИМ. Ннк. Ходить с лучём (на носу лодки укрепляется пучок щепок и поджигается в

качестве приманки для рыбы). ВЕЛЬ. Сдр. Раньше

ходили пот чючело, осенью косачей много. ОНЕЖ.

Лмц. Сами ловили, даводом ходили. КАРГ. Лкш.

Неводоф нонь нет, мутниками хоъдят маленькими,

три сетки поладят. ПЛЕС. Кнз. И вот ходили

пологом. ПИН. Ср. Подлёдно ходят, дак тут сяк

наловят - мелка и крупна. ЛЕШ. Плщ. Охотники, те,

которые ходят, хорошо нажывают. ЛЕШ. Блщ. Я

раньше ф кажну воду ходила, потом фчера

штормило, не пошла. ОНЕЖ. Врз. Хто-нить больны

или порато работать не может, тЄ ходили. ПЛЕС. Кнз.

Значение в говорах шире, чем в литературном языке, за счет семантической составляющей «рыбной ловлей». Ср. в МАС оттенок значения 3 - «Отправляться охотиться на какого-либо зверя». В БТС приведены иллюстрации значения 3 - «Ходить на охоту. Ходить на медведя, на кабана (охотиться на такого зверя)». Отличие в управлении: при возможном в литературном языке на кого (о чем есть соответствующая помета в МАС), в говорах находим: на кого, за кем, на что, по чему, с чем, подо что, чем, как, кого. Прямое дополнение при глаголе ходить - свидетельство его переходности в диалектных системах.

4-й блок. Быть, иметься, существовать.

Хрёсна ходит и у жениха, и у невесты.

КОТЛ. Збл. Скотин двЄсти ходит (в стаде), так

много корму надо. КРАСН. Брз. Коза с пецькой

ходит (в хлеве), не трогат пецецьку. ВИЛ. Трп.

Начяльники ходили надо мной. КАРГ. Ош. Ты

зделана домовым, таг домовым ты будеш ходить.

ПИН. Трф. Ф СмолЄнци переправа ходит. ЛЕШ.

Тгл. Временныше мужыки ходят без работы,

шатаюца. Временной человек до 50, а за 50

перевалило - и пошло. ВИЛ. Трп. Значение является собственно диалектным.

Быть, иметься с определенной

периодичностью (о mensis). Пока месечьны не

ходят, не оддаюд взамуш. ПИН. Чкл. Я, беда, до

пятидесяти пяти годоф мышась. Новы до сорока

годоф отмывались. Да йешшо большы ходили. МЕЗ.

Длг. У других не бывайет этой замены-то, ребёнка

кормит, и фсё равно менструацыя ходит. ПРИМ.

Ннк. Опосле ходили, ходили крови-те. МЕЗ. Дрг. Значение является собственно диалектным.

Жить. С таким характером худо ходить.

НЯНД. Мш. Значение является собственно диалектным.

Таким образом, глагол ходить, функционирующий в архангельских говорах, не идентичен лексеме литературного языка в силу следующих причин: 1. Семантическая структура глагола в говорах включает не только значения, совпадающие со значениями в литературном языке, но и большое число собственно диалектных значений. 2. При наличии тех же значений, что и в литературном языке, в говорах может быть: а)

значение более широким; б) неактуален тот или иной аспект значения, отмечаемый в литературном языке; в) иная, как правило, более широкая лексическая сочетаемость; г) иное управление; д) глагол переходный при непереходности его в литературном языке; е) личные и безличные формы, при наличии в литературном языке только личных; ж) отсутствие стилистической маркированности значения, свойственной лексеме литературного языка.