ФИЛОЛОГИЯ

PHILOLOGY

К ПРОБЛЕМЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ ФЛОРЫ И ФАУНЫ

(на материале лексики камчатских говоров)

Григоренко Н.А.

To the problem of the lexicographic description of lexis of flora and fauna (on the material of Kamchatka's dialectal lexis)

Grigorenko N.A.

УДК 800.86/.87; 800.879

Abstract

This article aims to research the problems facing the regional dictionaries compilers and concerning the lexicographic description of the lexicon of flora and fauna. The dictionary flora lexicon fragment of Kamchatka's dialects represents one more experience of the lexicographic description of the given subjects.

В современной лексикографии всё больше внимания уделяется составлению региональных словарей различных типов. Как известно, история народа находит отражение не только в вещах, произведениях искусства и пр., но и в живом языке.

Следовательно, нельзя составить полного представления о словарном составе языка народа, фиксируя и изучая лексику только литературного языка. Целью региональных словарей является сохранение и толкование тех слов и сочетаний слов, которые либо не вошли в литературный язык, либо имеют какие-либо отличия от соответствующей лексики языкового стандарта.

Лексика флоры и фауны составляет значительную часть словаря любого говора. Она теснейшим образом связана с историей народа, с его культурой. Именно данная лексика в достаточно большой степени отражает ценностные ориентации, прагматические и эмоционально -оценочные установки, формирующиеся в процессе освоения окружающего мира в сознании носителя традиционной крестьянской культуры.

Данная группа диалектной лексики отличается от других групп тем, что слова, наполняющие её, называют объекты живой природы, вследствие чего она обладает определённой спецификой, проявляющейся как в особенностях номинации, так и в своеобразии системной организации, что, соответственно, приводит к трудностям при её лексикографической обработке. Проблемы, возникающие при толковании фитонимов и зоонимов в различных словарях, обусловлены причинами как лингвистического, так и нелингвистического характера. Отметим некоторые из них.

Как показывают наши наблюдения над материалом камчатских говоров, данная лексика в системе говора представляет собой достаточно неоднородную картину. Во-первых, она включает в себя такие общеупотребительные слова, как трава, дерево, куст, животное, птица, рыба и др. Во-вторых, данная лексика тесно соприкасается с естественно сложившимися терминосистемами (охотничьей, рыболовецкой и др.), в какой-то своей части принадлежит им и, вследствие этого, несомненно,

обладает терминологическими свойствами. Например, такие наименования, как заломная рыба, холостая рыба являются рыболовецкими терминами. При этом профессиональная лексика (в камчатских говорах это, главным образом, охотничья и рыболовецкая), став неотъемлемой частью говора, становится общеупотребительной и свободно функционирует в естественной среде диалекта. Кроме того, в состав диалектной лексики флоры и фауны входят и собственно научные термины, которые попадают в говор из научной биологической терминологии через профессиональную лексику, поскольку профессиональная лексика не только напоминает научную терминологию по основным функциям и особенностям формирования, но и, базируясь на диалектной лексике, при этом обязательно включает в свой состав научные термины. Например, крохаль длинноносый, чирок-свистунок. Как правило, подобные заимствования менее употребительны и встречаются, главным образом, в речи диалек-тоносителей, непосредственно занятых данным видом промысла. Именно данный пласт лексики, как правило, широко представлен в научных справочниках, но при этом не находит отражения в толковых словарях как литературного языка, так и диалектных, что естественным образом ведёт к несколько искаженному представлению данного фрагмента языковой действительности. К сожалению, нет единообразия в толковании значений и общеупотребительных слов, что мы можем наблюдать не только в словарях литературного языка, но в том числе и региональных.

Часто научные названия могут влиять на народные названия. В нашем материале встречаются диалектные наименования, построенные по характерной для научных

названий модели. Например, чернеть белобокая, или большая, пучка горячая, пучка морковная. Появление составных наименований в данной лексике может объясняться как аналогией, так и функциональной значимостью. Номинативные сочетания дают, например, возможность дифференцировать разные виды одного растения или животного, тем самым позволяют избежать омонимию и многозначность. Например, малина домашняя

- малина дикая, голец крупный - голец мелкий.

Составные наименования в системе говора характеризуются разной степенью спаянности. Кроме достаточно устойчивых сочетаний, имеют место составные наименования, построенные по типу свободных словосочетаний. Здесь необходимо заметить, что подобные наименования достаточно часто используются в народной речи. Они, как правило, не отличаются устойчивостью и высокой степенью употребительности, представляя собой, вероятно, начальный этап номинативного процесса, или, согласно терминологии Н.Д. Голева, так называемую «фазу окказиональной номинации». В ситуации, когда понятие уже сформировалось, а номинативной единицы ещё нет, в языке начинает действовать процесс аналогии, при котором активно используются уже существующие модели (например, домашние ягоды по аналогии с «домашние животные»). Возникает вопрос: следует ли отражать подобные образования в словарях? А если следует, то каким образом?

Расчленённые компоненты объединены общностью семантики обозначаемой словосочетанием реалии. Как правило, подобные сочетания служат базой для создания нерасчленённых однословных наименований, в чём проявляется

принцип экономии речевых средств. Данный процесс можно наблюдать в действии: в одном ре-

гионе одновременно существуют составное наименование и однословное суффиксальное образование, прошедшее стадию конденсации. Например, кутагорный корень - ку-тагорник, сарана круглая -

кругляшка, пучка морковная - морковник, конский ща,вель - конник. Отмечается и другая тенденция. Достаточно часто один из компонентов составного наименования в процессе речи опускается. Это также может объясняться стремлением языка к экономии, особенно в условиях устной формы существования диалекта. Рыбацили километроф за восемь-десять от села, ловилась кра,снайа рыба. У.-К. Краснайа - это цавыца, красна, кизуц, кита, гор-буса. Клч. Трепущайа-то рыба только с воды. Млк. Трепущуйу сразу варить плёхо. Кзр. Вопрос о лингвистическом статусе подобных образований на сегодняшний день окончательно не решён, что, естественно, создаёт определённые сложности при их фиксации в словарях.

И, наконец, мы хотели бы отметить ещё одну важную проблему. Как показывают наши наблюдения над лексикой камчатских говоров, в результате метонимических переносов в данной группе лексики часто возникают отношения полисемии. Например, название дерева (кустарника) - название зарослей данного вида деревьев (кустарников), название ягодного растения - название ягоды, название овощного растения - название плода данного растения. При этом широко распространена диффузия семантики слов данной группы, под которой понимается «такое свойство ..., когда отдельные, частные смыслы слова, элементы, так взаимно проникают друг в друга, что их трудно расчленить на самостоятельные значения»

[1, 19]. Например, Тундры есть, бугры идут, шикша растёт на кедровой, морошка растёт, скоро фсё вырвут. Млк. Здесь малина,, облепиха, смородина. Щас кто крыжовник, облепиху садят. Облепиха у меня без ношки, действительно ле-чебнайа. Здеся облепиха, малина., перец, помидоры. Длн. Каменная берёза, потом после каменника -стланик ольховый, ольха, ну, гнутая. Млк. Ретьку и щас вы-ращивайем. Млк. В подобных случаях возникает сложность при дифференциации иллюстративного материала: практически невозможно

точно определить, какое значение многозначного слова иллюстрируют подобные контексты.

Отмеченные проблемы на настоящий момент, к сожалению, не нашли однозначного решения, поэтому каждый составитель решает их по-своему.

Далее представим фрагмент словаря фитонимической лексики камчатских говоров, представляющего собой ещё один опыт лексикографического описания лексики данной тематики.

Словарная статья Словаря строится по образцу словарных статей толковых словарей. У однословных лексических единиц в качестве заглавной формы выступает форма именительного падежа единственного числа. При её отсутствии, а также при преимущественном употреблении формы множественного числа последняя избирается на роль заглавной.

Составные единицы представлены в зависимости от степени их устойчивости. Если словосочетание свободное, то на первое место выносится опорное слово для удобства поиска наименования в словаре в алфавитном порядке. Если словосочетание устойчивое, оно приводится в том виде, в котором функционирует в живой речи.

У однословных лексических единиц приводятся грамматические пометы: окончание словоформы родительного падежа, род, число (в случае, если наименование употребляется только в форме указанного числа), помета собир. для собирательных существительных. Если форма множественного числа существенно отличается от формы единственного числа, или имеет отличную от литературной форму, или имеет варианты, данная форма (формы) приводится в скобках. Например: опёнок, -а, м. (мн. опёнки / опята).

Вариантные образования (кроме номинативных вариантов) приводятся в одной словарной статье после знака «/». Номинативные варианты (параллельно существующие развернутые и «свёрнутые» однословные наименования) приводятся отдельно в разных словарных статьях для удобства поиска их в словаре в алфавитном порядке.

При толковании значения названий конкретных объектов флоры и фауны (видов и подвидов) приводятся латинский эквивалент и научное название описываемого растения или животного, что обусловлено необходимостью идентификации наименования. В случаях, когда не удалось точно идентифицировать описываемое растение или животное, после общего толкования значения приводится помета «(какое?)». Если наименование идентифицировано предположительно, после научного названия проставляется знак «?».

При наличии синонимов (дублетов) последние приводятся при помощи пометы «то же, что ...».

Накляпина, -ы, ж. Кривое дерево. Проходиш под нак1апиной, зги-байешся весь. Сбл. Накляпина. На-клонённойе дерево. Пройежжать под накляпину надо. Наклонилось дерево, снегом засыпало. Клч. На-

носина, -ы, ж. / наносник, -а, м.

Дерево с сучьями, принесённое на берега, на отмели рек; то же, что хламник, хуйула. Наносина- под-гнившийе бревно старойе, вымыло и понесло дальсе. Малки. Наносник, лес несёт по реке, выбрасывайет на берек . Кмн.

Напутник, -а, м. / капутник, -а, м. Травянистое дикорастущее растение, обладающее целебными свойствами; подорожник азиатский (Plantago asiatica) или подорожник камчатский ^.

kamschatica); то же, что подорожник. Напутник рос у дороски, подорозник. Напутник оцисяйут зе-лудок. Подорозник - напутник. Подорозник растёт везде, у нас ево капутником называйут. Млк.

Нерпа, -ы, ж. 1. Ластоногое млекопитающее, сем. Тюленей. 2. затопленное или полузатопленное дерево; то же, что задёва, кокора, корца, коряга, поторчина, топляк. Нерпа - таки, дерёвьйа, нерпами стойат в вадё. Сбл. Комель наби-райет виды1, ево забивайет песком, он останавливайеца, ево прозвали нерпой, а в настойащейе время мертвяк. Млк.

Обабок, -а, м. / обабка, -и, ж., бабка, -и, ж. 1. Съедобный гриб; обабок дальневосточный ^є^ cinum extremiorientalis). Абабок растёт, где больше березняка. У.-Б. Оба,пки сабирали ф тальниках. У.-Б. Обабка - средний, но он водянистый, намного водянистый. Ево не дове-зёш, он квашонка делаеца. Длн. Грибыь оба,пки тоже как боровой грип, он мяхкий такой. Обабок -это, навернойе, старый подберёзовик. Длн,. Бапка - здаровый грип такой, с толстой ношкой, толстайа как бапка. Сбл. Обапки, подберёзники собирайем. Обапки мясистыйе коричневы&е. Белый гриб, обабок, груздь ещо есть. Обабок как старик, как бапка старайа. Белый грип, подберёзовик,

обапка, грузди, маслята, сы-ройешки. Млк. 2. Съедобный гриб подберёзовик (Liccinium scabrum). Обабок подберёзовик так назы-вайут. Млк..

Облепиха, -и, ж. 1. Высокий колючий ягодный кустарник; облепиха крушиновая (Hippophae rham-noides). 2. Собир. Душистые кисловатые ягоды этого кустарника. Здесь малина, облепиха, смородина. Щас кто крыжовник, облепиху садят. Облепиха у меня без ношки, действительно лечебнайа. Здеся облепиха, малина, перец, помидорыи Длн.

Овсянка, -и, ж. / опшанка, -и,

ж. 1. Злак, зёрна которого идут на корм лошадям, а также перерабатываются в крупу; то же, что овёс. Кахитка река н^аз^і^вайеца, за ней сеяли псеницу, офсянку. Млк. 2.

Травянистое пищевое растение сем. лилейных, имеющее питательный корень, в прошлом активно используемый в пищу камчадалами; лилия слабая (Lilium debile); сам корень этого растения; то же, что кудряшка, тамик. Различайуца: чорнайа - кругляшка, оранжевайа -офсянка. Млк. [Ни шеили от ни ка-пушта, ницё, потому што ми поль-жовалиш ш поля. Там ражли эти шаранки копали, опшанки. Опшанка вроди риша. Кхч. Шарана. То жо опшанка. Она. Копали и шушили. У. (СРКН, 115)].

Огурец, -а, м. / игурец, -а, м. 1. Стелющееся травянистое огородное растение сем. тыквенных, с небольшими плодами. Растут огурцы, по-мидоры1. Клч. На материке игурцы растут хорошие. У.-Б. 2. Собир. Продолговатый зелёный плод этого растения. Огурцы в бочках на,-саливайут, маринуйут. Мало-сольныйе любит (дед). Елз.

Однолистка, -и, ж. Травянистое дикорастущее пищевое растение, имеющее съедобный корень (какое?). Однолиска, один листоцек, бес

цветка. Однолистка - это сарана, цвету нет. Млк.

Одуванчик, -а, м. / одуванцик, -а, м., водуванчик, -а, м. Травянистое дикорастущее растение из рода одуванчиков (Taraxacum), с жёлтыми соцветиями и опушёнными семенами, легко разносимыми ветром; то же, что золотой цветочек, поршиной цветок. Поршиной цветок - одуванчик, разбрасывайет поршу - семена. Порчены цветки на,-зывали, а теперь одуванцики. Ну, мокрец, одуванчики курям кидайеш. Млк. Вот это черемша, воду-ванчики. Клч. Сушъли полынь, ромашку, одуванчики, птичий горец. Дли.

Ольха, -и, ж. 1. Дерево ольха Al-

nus hirsute или кустарник ольха стланниковая (Duschekia fruti-

cosa), применяемые в бытовых и лечебных целях; то же, что оль-ховина. 2. Заросли данного дерева или кустарника. Каменная берёза, потом после каменника - стланик ольховый, ольха, ну, гнутая. Млк. Верба как закрепляйущейе, ольха как красящейе. Она, ольха, продоль речки Ольха м.ожет расти деревом., а та нет, больше походица на кустарник, густо растёт, аш стелица. После стланца гольцовайа зона. Тут бойарка, черёмуха, верба, ольха как красящейе. Замачивали в ольхе, и кожа получала,сь оранжевайа. В коре ольхи купайут детей, когда зу-дица ребёнок. У ольхи собирайут шышечки, тоже запаривайут и деток купайут. Длн.

Ольховина, -ы, ж. Дерево ольха Alnus hirsute или кустарник ольха стланниковая (Duschekia fruti-cosa), применяемые в бытовых и лечебных целях; то же, что ольха в 1 -м знач. Вот ольховина,, с нейо шкурку снимайут, она (м.едвежьа шкура) там лежыт, она там по-красица. Млк. О1ховина дерево, олха. Сбл.

Ольховник, -а, м. Кустарник

ольха, стланниковая (Duschekia

fruticosa), применяемые в бытовых целях. Ольховник наломали, наскоблиш и на скуру положиш. Красили подошву ольховником. Ольховник скоблиш и заваривали, бордовый цвет был. Млк. А козу на обуфку ольховником дубили Дли. 2. Заросли данного кустарника; то же, что стланик ольховый. А там ольховник сплошной Где ольховник, там грип растёт. Млк.

Омик, -а, м. / омег, -а, м. Травянистое ядовитое растение; вех ядовитый, цикута (Cicuta virosa). Омик в простонародьйе на,-зывался, или ом.ег, у нево как у м.ор-кофки лист. Рос омик яда.витый в лесу. Там у речки рос омик, которым отра,влялись коровы. Омик -ядавита трава. Скотина хвати, их душыт сразу, крепкр ядовита. Млк. [В рецке ес така трава. Омик. Слат-кая, как репа. А как покушаш, так умер. Н.-К. У нас есть ф Тигиле зде-са-ка озорйа и оцинь такая опасная для зивотных трава, которая назы-ваица омэк. Т. (СРКН, 118)].

Опёнок, -а, м., (мн. опёнки / опята). Гриб с длинной тонкой ножкой, растущий на пнях или у корней деревьев. Выли опёнки, волж:анки, грузди. У.-В. Где собачий угол, опят было много, лисичек. Есть и лисички, опёнки и на де-ревьйах растут и на земле, они главныйе на пеньках, на ветле. Опята ф тальниках растут, на пнях растут. Млк.

Опёнок летний. Съедобный гриб летний опёнок (Kuehneromyces mutabilis). Есть летнийе опята, потом осеннийе. Млк.

Опёнок осенний. Съедобный гриб осенний, или настоящий, опёнок (Armillariella mellea). Есть летнийе опята, потом осеннийе. Млк.

Опёнок тальниковый. Съедобный гриб, растущий в тальниках (какой?). Выли опята талниковые.

Млк.

Орляк, -а, м. / ворляк, -а, м.

Травянистое дикорастущее пищевое растение, папоротник орляк (Pteridium адиШпит). Папоротник сйедобный растёт в боровом м.есте

- орляк. Ворляк - този папоротник, токо ево кусать м,озно било. Ворляк варили. Млк.

Осина, -ы, ж. Дерево рода тополей, с зеленовато-белой гладкой корой; осина (Populus ^етиіа). Осина, берёза есть. Деревьйа? Ну што, тальник, лиственица, елка, черём.уха, она выьсокайа,, бойарка, по-камча.дальски харем., осина, берёза. Осина. Кольйа пот кровать ложат, штоды судорога не тянула. Дли. Лыжы старались делать из осиныс, потомушто она лёхкайа, эластичнайа, гнёца. Млк.

Осока, -и, ж. / осочная трава.

Травянистое растение с узкими плотными длинными листьями, растущее обычно в сырых местах, используемое в бытовых целях; осока вздутоносная (Сагех rhyncho-physa) и осока скрытноплодная (С. сгур^сагра). Осоку собирали раньше. Шыли же торбаса, обуфь, и вот на стельку внутрь фсегда делали из осоки, она прочнайа, мяхкайа и долго держица,. Держали ейо раньше заместо тряпок, веть полы этой осокой драили. Осоку держали полы мыть, были по-крашеныь, осочной травой потрёш. Из осоки делали стельки С осоки, трава, ейо тоже заготовляли, ей трёш, а потом стелиш у порога, ноги вытирать. Вот икру на осоку плетут, косички-то эти делайут, икру туда заплетайут, а потом повешут, она висит, сохнет. Осока, плетут ейо с м.етр, то и больсе, повесят на виранду, она ноцйу светица. Млк. Лёт сойдёт, появ-ляйеца осока, листьйа сырокийе, гранцатый стебель. У.-К.

Осот, -а, м. Травянистое сорное растение; осот полевой (Sonchus

arvensis). Траву не надо вопще полоть, вот осот если лезет, прям брать и подрезать ножом, не с корнем дёргать. А где клубника, там пырей и осот сильно злой. Осот надо вырывать, да бабушка лечица, пьйот ево. Косой срезал осот, одуванчики, полоть бестолку. Млк.

Остроноска, -и, ж. Травянистое пищевое растение сем. лилейных, имеющее питательный корень, в прошлом активно используемый в пищу камчадалами; лилия пенсильванская (даурская) (Lilium pensylvanicum); то же, что сарана красная. [Остроноска - вид сараны. (СРКН, 121)].

Папоротник, -а, м. Травянистое дикорастущее пищевое растение с крупными, сильно рассечёнными листьями. Папоротник сйедобный растёт в боровом м.есте - орляк.. Ворляк - този папоротник, токо ево кусать мозно било. Папоротник со-бирайут, солят. Веламкуч ми кусали, този папаротник. Ва-ламкуч - растенийе леснойе, цви-тёт один рас, високойе, вирезныйе листочки, он и есть папоротник сйедобный. Млк. Папоротник собирали, вымачивали, сушыли, солили, потом жарили. Анв.

Петрушка, и-, ж. Огородное растение сем. зонтичных, корень и листья которого употребляются как приправа к кушаньям. Укроп, петрушка - вот ето зелень назы-вайеца. Сбл Сажали укроп, петрушку. Млк.

Петушок, -а, м. Травянистое дикорастущее растение, полевой цветок; касатик щетиноносный (Iris setosa); то же, что ирис, кабануга. Такой цветок ирис, кабануга, петушок по-народному. Длн.

Пижма, -ы, ж. / пижма, -ы, ж., пизма, -а, ж., пимза, -а, ж. Травянистое дикорастущее растение, обладающее целебными свойствами; пижма северная (Tanacetum bo-

reale); то же, что девясил, девяти-листник. С пижмой примоцки оцень хоросо, и пьйу. Сбл Пизма - чертополох. Девясилом лецили, пижмой. Она (тётя) фсегда собирала кринашник, синеньким цветёът, девятисильник, пижму собирали, желудочнайа. Мать собирала пижму от жэнских заболеваний. Длн. Девятильник - пимза, главнойе лецит гемарой. Млк.

Пихта, -ы, ж. Дерево сем. сосновых, с плоской хвоей и крупными, прямостоящими шишками; пихта (Abies gracilis). На посатке сажали пихту, лиственницу, рябину, харем, тополь. Млк.

Плавник, -а, м. Дерево, плывущее по реке; то же, что плывун. Пла,вник - такойе дерво, по реке несёт. Кмн.

Плывун, -а, м. Дерево, плывущее по реке; то же, что плавник. Топляк, он стоит, а плывун плывёт. Кзр.

Поганка, -и, ж. Любой ядовитый несъедобный гриб, кроме мухомора. Есь м.ухамор, а ёсь другийе - поганки, их не едят, ядавйтыйе оцень. У. -Б. Я така довольна бъла, цэлый рюкзак нашла,, а у нас парень руский был, посмотрел, сказал, што тут лисички, а в основном поганки. Анв. Ядовитыйе - это мухо-м.ор и поганки. Млк.

Подберёзовик, -а, м. / подберё-зовка, -и, ж. Съедобный гриб с бурой шляпкой, растущий в берёзовых лесах; подберёзовик (Liccinium scabrum). Грибы подосиновики, подберёзовики, м.а,слята,. Грибы собирали подосиновики, подберёзовики, лисички. Длн,. Падберёзофки

толстыйе такийе. У.-Б. Да фсяких грибоф полно, и белых, и лисицки, и поберёзофки, фсякийе. Сбл Белый грип, подберёзовик, обапка, грузди, м.а,слята,, сыройешки. Млк.

Подорожник, -а, м. / подо-розник, -а, м., придорожник, -а, м. Травянистое дикорастущее рас-

тение, обладающее целебными свойствами; подорожник азиатский (Plantago asiatica) или подорожник камчатский (P.

kamschatica); то же, что напутник.

Ис подорожника делали отвары. У.-В. Подорозник растёт везде, у нас ево капутником называйут. Млк. Напутник рос у дороски, подорозник. Млк. Напутник оцисяйут зелудок. Подорозник - напутник. Млк. Заготовляйут придорожник. У.-В.

Подосиновик, -а, м. / подо-синник, -а, м. Съедобный гриб с красной или коричнево-красной шляпкой; подосиновик (Leccinum aurantiacum). Собирайем белый грип, подосиновики, маслята, рыжики. Сечас в Атласово столько подосиновикоф, там грибнойе м.есто. Млк. Грибы пода.сйнники были. У.-В. Грибы собирали подосиновики, подберёзовики, лисички. Длн.

Подсосник, -а, м. Съедобный

гриб, растущий, преимущественно в сосновых лесах (какой?). Есть и потсосники. У.-В.

Ползуниха, -и, ж. Дикорастущий ягодный кустарник; малина сахалинская (Rubus sachalinensis); то же, что малина дикая. Растёт жимолость, малина - ползуниха, она на земле ниско растёт. Анв.

Полынь, -и, ж. / полынник, -а, м., полинник, -а, м. Травянистое растение с сильным запахом, часто горькое на вкус, используемое в бытовых и лечебных целях; полынь пышная (Artemisia opulenta). Делали дымокуры и бросали туда полынь, отпугивайет ком.ароф. Сушыли полынь, ром.ашку, одуванчики, птичий горец. Длн. Влохи, клопы были, полынь мама рвала, обкладывала. Полынник, тра,фку заварю и от ком.ароф м.азу. По-лынником полосют горло. Полынник распаривали, веники делали. Полинник заготавливала от поноса.

Млк. Сестра фсегда спасайеца по-лыньйу, от жылутка помогайет. Длн

Помидор, -а, м. 1. Огородное растение, овощ. Растут огурцы, помидоры. Клч. Здеся облепиха, малина, перец, помидоры. Длн. 2. Со-бир. Округлый красный плод этого растения. Помидоры иногда ели. В войну не голодовали, пшеницу выращивал колхос, ячмень, овёс, помидоры вызревали в открытом грунте. Млк.

Поршиной цветок / поршин цветок, порцинник-цветок. Травянистое дикорастущее растение из рода одуванчиков (Taraxacum), с жёлтыми соцветиями и опушёнными семенами, легко разносимыми ветром; то же, что одуванчик, золотой цветок. Поршиной цветок -одуванчик, разбрасывайет поршу -сем.ен,а. Млк. Вот это черем.ша, во-дуванчики. Клч. Порсены цветки называли, а теперь одуванцики. Она вот йетмим порсьшьім цветком титьки лецыта,. Порцынник-цветок клали на титьки, этим и лецили. Млк.

Поторчина, -ы, ж. / торчина, -ы, ж. Затопленное или полузатопленное дерево; то же, что задёва, кокора, корца, коряга, утопленник, топляк, мертвяк, нерпа во 2-м знач. Потор-чина - это дерево замывайет в рЄчкє, а сук от нево торчит из воды. Млк. Торчина - торчащайа из воды палка, коряга, за которуйу заде-вайет сеть. Клч. [Поторчина, Ио-ныц. На поторцину когда наехал он, ы правда это кол, палка, корага торцыт из воды. Кл. (СРКН, 139)].

Потсуха, -и, ж. / почуха, -и, ж., опочука, -и, ж. Сухое дерево; то же, что сушина. Сухойе дерево назы-вайут потсухой, для ражжички костра,. Клч. Почуха - сухойе дерево в костёр, сушына. Клч. Потсухи на ноч колеш, потсуха - это сухийе де-ревьйа, дрова. Слт. С почухи струшки настрогать, костёр

будет. Клч. Опочука - это сухойе дерево, их тут много в нашим лису. Почуха, добрайа почуха стоит, сухойе дерево на камин, на дрова. По-чуха, сусняк сечас стали называть. Вон там добра ольховайа почуха, ольха, деревина. Млк.

Преснец, -а, м. / пресняк, -а, м., прешняк, -а, м., преснечина, -ы, ж., преснецына, -ы, ж., пре-сняковая берёза. Дерево берёза (Betula japonica), то же, что берёза белая. Простайа берёза - преснец, кора белайа, толстайа, с нейо цу-манцики делайут. Млк. [Вод дэш наживаица бирожы. Шыцаш она дэш ешт. Прышняк. У. Присницына

- белая берёза. К. (СРКН, 140)]. У нас на Камчатке есть две берёзы - пре-сняковайа берёза и каменнайа берёза. В основном на Камчатке каменнайа берёза. У. -Х.

Птичий горец. Мелкое травянистое дикорастущее растение, обладающее целебными свойствами; горец птичий., спорыш (Polygonum aviculare); то же, что птичий спарис. Птичий горец м.елкими цветочками цветёт, розовыйе, белыйе. Птичий горец желудочнойе. Суш^іли полынь, ром.ашку, одуванчики, птичий горец. Длн.

Птичий спарис / птичий спорис. Мелкое травянистое дикорастущее растение, обладающее целебными свойствами; горец птичий, спорыш (Polygonum aviculare); то же, что птичий горец. Птичий спорис пьйут от кашля. Сбл. Птиций спарис ф конце августа цвести мелким, мелки розовы цветочки пьйут вот почки когда, внутри фсё утешайет. Сбл.

Пучка, -и, ж. Название некоторых видов травянистых зонтичных растений, в прошлом активно используемых в пищу камчадалами. Слаткая трава, пуцка, она полезна селавеку. Кзр. Пучки холодныйе весной едят, как толко весной пойавяца, трава бесфкуснайа,, цве-

ты белыйе, заваривайут чай, первыйе пойавяца хорошийе та-кийе, потом деревенейет. Квр. Пучки ели, салат с ней делали. Тгл. Пучки - растенийе, стебли ели. У.-К. Сахару не было, детвора найе-димся пучкой, кипрейем, бойарку нажуйом, лепёшек наделайем. Млк. Мы ели ещо пучки, типа морковник, похош на моркофку зонтик, мы на,-з^і^вали пучки. Длн,.

Пучка горячая. Травянистое пищевое растение сем. зонтичных, в прошлом активно употребляемое в пищу камчадалами; борщевик шерстистый (Heracleum

lanatum); то же, что пучка жгучая, пучка колючая, борщевик, трава сладкая. [Пуцки ешт горяцие, ешт холодные. Кхч. (СРКН)]. Пучка го-рячайа, ейо ели, сам лист выди-райут, чистица потом едят. Млк. Раньсе не знали, ели кореньйа, го-ряции пуцки, холоднайа пуцка. Квр.

Пучка жгучая. Травянистое пищевое растение сем. зонтичных, в прошлом активно употребляемое в пищу камчадалами; борщевик шерстистый (Heracleum lanatum); то же, что пучка горячая, пучка колючая, борщевик, трава сладкая. Пучки есть жгучийе как крапива и морковныйе как мор-кофка. Млк.

Пучка колючая. Травянистое пищевое растение сем. зонтичных, в прошлом активно употребляемое в пищу камчадалами; борщевик шерстистый (Heracleum

lanatum); то же, что пучка горячая, пучка жгучая, борщевик, трава сладкая. Пуцка кака-то ко-люцайа и пуцка такайа вот, мор-ковнайа наз^і^вайеца. Млк.

Пучка морковная / морковник,

-а, м. Травянистое пищевое растение сем. зонтичных, с листьями, напоминающими морковные; в прошлом активно использовалось в пищу камчадалами; купырь лесной (Anthriscus sylvestris); то же, что

трава морковная. Морковник растёт, она моркофкой пахнет. Длн. Пучки есть жгучийе как крапива и морковныйе как моркофка. Морковник, листьйа как у моркови. Млк. Морковник как пучки, боль-шыйе растут. У.-К.

Пучка холодная. Травянистое пищевое зонтичное растение, в прошлом широко использовалось камчадалами в пищу; шеломайник камчатский (Filipendula cam-tschatica); то же, что шеломайник. Пучка холоднайа - шаламанник, корни пучки ели. Млк. Раньсе не знали, ели кореньйа, горяции пуцки, холоднайа пуцка. Квр. Пуцка хо-лоднайа и саломанник - одно и то зе. Сбл.

Пушечник, -а, м. Кустарник сем. жимолостных рода бузина (Sambu-cus) с чёрными ягодами; то же, что бузина, воронья ягода. Росла бузина, пушечник називали. Млк.

Пфукалка, -и, ж. Шарообразный гриб, мякоть которого при высыхании превращается в тёмную пыль, употребляется в пищу в молодом виде; дождевик шиповатый (Ly-coperdon perlatum); то же, что дождевик, дедушкин табак, шампиньон. Скоро шампиньёны пойдут, пфукалки, или дедушкин табак. Да это фсё съедобные грибы Млк.

Пшеница, -ы, ж. / псеница, -ы,

ж. Хлебный злак, из зёрен которого изготовляется мука, идущая на выпечку белого хлеба и других хлебных изделий. Зерновыйе много сейали, овёс, ячмень, даже рош и пшеницу, фсё вырастало. Хлеп пекли с пшеницы, рош, летом вызревало фсё. В войну не голодовали, пшеницу выращивал колхос, ячмень, овёс, помидоры вызревали в открытом грунте. Млк.

Пырей, -я, м. Название сорных растений вейника (Calamagrostis langsdorffii), пырея ползучего

(Elytrigia repens). У нас трава вы-

сокайа, пырей-то до двух метроф. А где клубника., там пырей и осот сильно злой. Млк. Ис пырейа корни промывали, просушивали, толкли, получалась мука, делали лепёшки. Длн. Корневища пырейа мойут, сушат, очень хорошо укрепляйет, когда диарейа бывайет. Длн.

Пьяница, -ы, ж. 1. Мелкий ягодный кустарник, голубика (Vaccin-ium uliginosum). 2. Собир. Ягоды этого кустарника тёмно-синего цвета; то же, что голубика. Голубица, котора кисловата, ейо пьйаницей звали, вино из ей хорошейе. Сбл

Растение, -я, ср. Организм, питающийся неорганическими веществами воздуха и почвы, способный создавать органические вещества из неорганических и обычно прикреплённый к месту своего обитания. Женьшень. Цвели синим цветом, мине не показал старик ейо - это растенийе уничтожили. Клч. Хмель везде рос как вьйущейе растенийе. Длн.

Растение врачебное. Лекарственное растение. Крыпрей - тоже врачебнойе растенийе. У.-К.

Растение дикое. Дикорастущее растение. Их диких растений, м.ама расказывала, собирали жымолость. Длн.

Растение едовое. Дикорастущее пищевое растение. Едовыйе рас-тенийа - съйедобные, которыйе ели. Млк. Сарана - едовайа, в лису растёт. Листочки сидят, а цветы цорныйе, аш синеватыйе. Висусыш зимой, с рибой едим. Млк.

Ревень, -я, м. Травянистое растение, с толстыми корнями и крупными листьями, молодые черешки которых употребляются в пищу, ревень компактный, густоцветковый (Rheum compactum). Вареньйе делайем и с ревня, и с м.алины. Ревень вот он здесь растёт. Млк. Я из ревеня готовлю вареньйе, туда шкурёнки, правда, оно кисловатойе. Длн.

Редиска, -и, ж. 1. Огородное растение, овощ. Это м.оркофка сидит, редиска, а это кабачки, там тыквы. Млк. 2. собир. Небольшие съедобные круглые или продолговатые корни этого растения. Ну, свеклу ели, картошку там, редиску. Только редиска, один слой уже сйели, фторой подрастайет. Длн.

Редька, -и, ж. 1. Огородное растение, овощ. 2. Собир. Съедобные толстые корни этого растения, имеющие острый вкус и запах. Ретьку и щас выращивайем.. Млк.

Репа, -ы, ж. / рэпа, -ы, ж. 1. Огородное растение, овощ; то же, что масленка. Землю рыли, кар-тоску, рэпу, турнепс сазали, капусту. Кмн. Са,дили репу-м.а,слянку, брукву, моркофь. Садили картошку, репа, лук был отменный. Выращивали моркофку, турнепс, репу. Млк. 2. Съедобные утолщённые корни этого растения, обычно белого или жёлтого цвета. Репа фкуснайа очень была, пекли. Репу сейали, мама цэлуйу бочку репу за-квашывала. Млк. [Морква родица.

Н.-К. Репа, морква, лук. Кл. (СРКН, 103)]. Репу раньше са,дили. Рыба на,-чиняла.сь ей, капусту солили, туда ейо ложыли. Длн,.

Репка, -и, ж. Корень сараны; то же, что кругляк. Есть саранка чорнайа, есть саранка краснайа, у ней репка. Вот эта репка, у ней дольки, как у чеснока,, они слатко-ватыйе. Длн. Сарану пекли, ели репки. Длн.

Родиола розовая / родиона розовая. Травянистое дикорастущее растение родиола розовая. (Rhodiola гавва), корень которого обладает целебными свойствами; то же, что золотой корень. У м.еня растёт родиола розовайа. У.-Б. Золотой корень - это родиола розовайа. Сушим и воткой на,-стаиваим в тем.н,оте, и по чайной ложичке в чай, давленийе держит

Длн. Родиона розовайа - личебнайа, очень реткайа. У.-Б.

Рожь, -и, ж. Хлебный злак, из зёрен которого изготовляется мука, идущая на выпечку чёрного хлеба. Зерновыйе много сейали, овёс, ячмень, даже рош и пшеницу, фсё вы-ра,стало. Потом пошла на поля, ячмень, рош, капусту пололи, пона,-сажена была. Млк. Ещо здесь ячмень растёт, рош растёт, но ейу мало кто занимайеца. Длн,.

Ромашка, -и, ж. / ромаска, -и, ж. Травянистое дикорастущее растение, обладающее целебными свойствами; ромашка безъязычковая (Matricaria discoidea). Ромашку, подорожник собирала. У.-Б. Ром.аска такайа, на ней как пугофки жолтенькийе, вот их срывайут, шушат, кипятком заливайут и от простуды пили. Лечились у знахарки и сами ромашкой, кра,-пивой, золотым корнем.. Млк.

Рыжик, -а, м. Съедобный гриб со шляпкой желтовато-розового цвета загнутыми к низу краями; рыжик (Lactarius deliciosus). Рыжики на маху растут. Соби-райем белый грип, подосиновики, м.а,слята,, рыжики. Млк.

Рябина, -ы, ж. 1. Дикорастущий кустарник с оранжево-красными ягодами, собранными в пучок. Растут тополь, берёза, рябина кислайа. Млк. 2. Собир. Ягоды этого кустарника. Осеньйу бруснику, рябину собирайут. Анв.

Рябина половая. 1. Дикорастущий кустарник с оранжево -красными горькими ягодами; рябина камчатская (S. Kamtschat-censis). 2. Собир. Ягоды этого кустарника. Половайа рябина в долине, она горькайа, несйедобнайа. Горнайа - она сйедобнайа. Горькайа рябина растёт на плоскости, слаткайа, она на возвышености. Длн.

Рябина горная. 1. Дикорастущий кустарник с оранжево-красными

ягодами; рябина бузинолистная

(БогЬив БатЬиЫГоМа). 2. Собир.

Ягоды этого кустарника; то же, что рябина кустовая. Медветь любит горнуйу рябину, она кустами, плоды у нейо крупныйе. Рябина горнайа на мелких кустиках. Млк. Рябина в районе долины несйедобнайа, и горнайа рябина есть, она фкуснайа, ейо едят. Длн.

Рябина кустовая. 1. Дикорастущий кустарник с оранжево -

красными ягодами; рябина бузинолистная (БогЬив БатЬиЫГоМа). 2. Собир. Ягоды этого кустарника; то же, что рябина горная. Ягода кус-товайа рябина была. Млк.

Сарана, -ы, ж. / саранка, -и, ж.

1. Название некоторых видов луковичных растений, корень которых активно употреблялся в пищу. 2. Съедобный корень этих растений. Сарану ф тельно держали, пирош-ки начиняйем сараной. Много саранки изготовляли для еды Саранки в лесу бъли. Вот сарана эта.. Раньсе фсе люди собирали. Камчадалы по осени заготовляйут сарану

- чорнуйу лилийу. Сарана красивый цветочек, ейо ели, спецально копали в лесу. Млк. Кипрей ели, сарану. Саранка - лилийа закорюченайа. Сарану пекли, ели репки. А потом есть саранка краснайа и чорнайа, и делайем как зразы, по типу, а мы делали тельно. Длн. Ели корни саранки. Варили вареньйе с харемы, бойарышник, питались черемшой, саранкой, тамаркой. А как малыши были сарану собирали заместо картофеля были. Шрм.. Варили кашу ис сараны. У.-Б. Икра, раньше мы же не солили, сушыли, весной толчили, перемешывали с саранкой, черемшой, так фкусно было. Анв.

Сарана белая. Травянистое растение, имеющее съедобные корни белого цвета, а также белые цветы (какое?); то же, что чехоха, каурон. Белайа сарана самы, а цветок белый. Млк. Бэлый корни сараны

ели, сарана - цветы растут. Квр.

Сарана красная. Травянистое пищевое растение сем. лилейных, имеющее питательный корень, в прошлом активно используемый в пищу камчадалами; лилия пенсильванская (даурская) ^ІІІит рвпву^апісит); то же, что остроноска. Краснайа сарана, сильно осыпайеца,, цветок большой, кра,сный, у ей корешок рассыпайеца. Саранки чорныйе в тельно, за сараной ходили, она слатковатайа,, у кра,сной большыйе луковицы. Млк. А потом есть саранка краснайа и чорнайа, и делайем как зразы, по типу, а мы делали тельно. В пищу употребляли кра.снуйу сарану. Длн.

Сарана круглая / кругляшка, -и, ж. Травянистое растение сем. лилейных, рябчик камчатский (ГгИ-ІІІагІа сатвсНаІсепвІв), имеющее питательный корень, в прошлом активно используемый в пищу камчадалами; то же, что сарана чёрная, лилия чёрная. Чорнайа сарана, она же кругляшка, запах неприятный. Кругляшка, она цветёт цорными цветками. Различайуца: чорнайа -кругляшка, оранжевайа - офсянка. Кругленька сарана била, ейо круг-лясками называйут. Млк. Сарана круглайа, белайа. Квр. Сарану кругляшкой называли, с ней и делали тельно. Длн.

Сарана чёрная / саранка чёрная. Травянистое растение сем. лилейных, рябчик камчатский (ГгИ-Іііагіа сатвсНаІсепвІв), имеющее

питательный корень, в прошлом активно используемый в пищу камчадалами; то же, что лилия чёрная, сарана круглая. Чорнайа сарана, она же кругляшка, запах не-прийатный. Заготавляли саранки чорныйе, по книге рябчик назы-вайеца. Там у нево цвела чорнайа сарана. Саранку раньше ходили и копали чорнуйу, у нейо клубни, их сушыли на зиму. Саранки чорныйе в тельно, за сараной ходили, она

слатковатайа,, у красной большыйе луковицы. Млк.

Саранышка, -и, ж. Уменьш. к сарана. [Сарана хорошей. Саранка, саранышка, вимоют и варят с ри-бой. Крг. (СРКН, 153)].

Свекла, -ы, ж. 1. Овощное растение. Свеклу в основном тоже садили. Длн. 2. Собир. Съедобные утолщённые корни этого растения красного цвета. Ну, свеклу ели, картошку там, редиску. Длн.

Синька, -и, ж. 1. Дикорастущий ягодный кустарник; жимолость голубая (Lonicera caerulea); то же, что жимолость. 2. Собир. Ягоды этого кустарника. Синьку збирали, а кислицей от болезней лецились. Шрм..

Синявка, -и, ж. Сыроежка со шляпкой синего цвета. Синя5фка -это то5зе сирайе5шки. Их, гаваря5т, сиры5ми мо5жно ку5сать. Све5т у ни5х такой, поэ5тому и синяфки, син,ева5тенькийе, сире5нивыйе. Сбл Синяфки - грибы, похожийе на белыйе. У.-Б.

Сирень, -и, ж. Высокий декоративный кустарник, с бледно -лиловыми душистыми цветками, собранными в большие кисти; сирень обыкновенная (Syringa vulgaris). Зять с Новокузнецка сирень привёз, две веточки. Сирень посадили, тут грятки с цветами растут. Клч. Сирень два кусточка у меня там сидит. Млк.

Сланец, -а, м. Травянистое дикорастущее растение, используемое в бытовых целях (какое?). Сланец -трава, красит рыжейе оі’хи. Клч.

Смородина, -ы, ж. 1. Ягодный кустарник. Много смородины садили, м.алины много сидело. См,о-родина там лежит, у каждого во дворе. И краснайа растёт груздями, у нас маленькайа, а там де-ревьйами. Млк. 2. Кисло-сладкие

ягоды этого кустарника. Клубнику собирайем., смородину. Млк.

Смородина красная. 1. Культи-

вируемый ягодный кустарник; то же, что кислица во 2-м знач. Краснайа - это кустарник, маленькайа, а вот в Вилючинске очень крупнайа. И краснайа растёт груздями, у нас маленькайа, а там деревьйами. Млк. 2. Кисло-сладкие ягоды этого кустарника красного цвета. Ягады есть: зимолость, смородина краснайа и цорнайа. Клч. См.ородина и краснайа, и чорнайа.

Смородина красная дикая. 1.

Дикорастущий ягодный кустарник; смородина печальная (Ribes triste). Росла см.ородина дикайа. Длн. Краснайа смородина дикайа есть. Длн. 2. Собир. Ягоды этого кустарника. Раньше собирали краснуйу дикуйу смородину. Для неё надо много сахара. Длн

Смородина чёрная. 1. Культивируемый ягодный кустарник. Чорнайа см.ородин,а в основном в огородах. Длн. 2. Собир. Кислосладкие ягоды этого кустарника чёрного цвета. Ягады есть: зимолость, смородина краснайа и цорнайа. Клч. Смородина и краснайа, и чорнайа. Краснайа -это кустарник, маленькайа, а вот в Вилючинске очень крупнайа. Млк.

Сморчок, -а, м. Съедобный гриб с короткой ножкой и шляпкой, поверхность которой покрыта извилистыми складками, морщинами; сморчок съедобный (Morchella es-culenta). В ретких м.естах сморчки пойавляйуца. Длн. Ищо сморчки со-бирайут. Он вышел и зжался, сморщился. Грибы фсякийе, раннийе самыйе сморчки, ношка белайа, шляпки см.орщен,ыйе, он ф чере-мошнике растёт. Млк.

Совик, -а, м. Съедобный гриб (какой?). Грип савик и пахош, и ни пахош на баравик. Длн.

Сорняк, -а, м. Сорное растение, преимущественно травянистое; то же, что чиноха, цинэки. Цынэки это по улице растут, сорняк. Кзр. В огорот цынакли цыстить, а по ли-

тературе сорняк.. Сорняк раньсе называла цынакли. Млк. Чиноха,, сорняк разный, рвать надо, мать говорила. Тгл.

Стланик кедровый / кедровый стланец, кедровник, -а, м., кедрач, -а, м., кедрац, -а, м. 1. Дикорастущий кустарник, используемый в бытовых и лечебных целях; сосна приземистая, «кедровый стла,-ник» (Ртиэ ритиіа). Есь кедровый сланик, есь ольховый. Сбл. Ест он (медведь) у кедровова сланца шишки. Кедровник пили, нало-майеш листьйа и пили. Курили есё, штоп воздух прошол. Есть кедрач, называйеца стланик, на них шишки есть. Кедрац - дерево с иголками, кору здирайут, толцут и при-вязывайут на рану. Каменщик ф камни, кам.еннуйу россыпь заходит. Но у нас обычно ф кедровый стланик заходит, стланик, он на камнях растёт. Млк. Кедровник -это есть растенийе, бывайет до потолка, а бывайет стланик, кедрач есть, растёт пат сопками. Дли. Кедрач хороший кипитят, пьйу т как отхаркивайущейе. Анв.

2. Заросли этого кустарника. // Ветки и хвоя этого кустарника. [По кидрацу иду. Елз. Медведица по-вэрнулаш и пошла прама к кидра-чю. Квр. (СРКН, 75)]. В юртах кедрач стелили, летом берёзу стелили, штоп кедрач не портить, он нам зимой нужен.

Стланик ольховый / ольховник,

-а, м. 1. Кустарник ольха

стланниковая (ОивсНекІа ТгиИ-соэа), применяемые в бытовых целях. Есь кедровый сл.анник, есь ольховый. Сбл. 2. Заросли данного кустарника. Каменнайа берёза, потом после каменника - стланик ольховый, ольха, ну, гнутайа. Млк. Ольха может расти деревом., а та нет, больше походица на кустарник, густо растёт, аш стелица. После стланца гольцовайа зона. Длн.

Сумки. Ядовитый кустарник; жимолость Шамиссо (Lonicera Chamissoi); то же, что волчья

ягода. «Кроме жимолости съедобной на Камчатке произрастает жимолость Шамиссо, известная в народе под названием «волчьи ягоды», данном ей за соблазнительные, очень сочные, светло-красные плоды, вызывающие понос и рвоту. Эта жимолость известна среди местных жителей и под другим названием -«сумки» [Ефремова 1992, 63].

Сурепец, -а, м. Сорное полевое травянистое растение, то же, что лит. сурепка прямая (Barbarea or-thoceras). Сурепец растёт в огороде. У.-К.

Сушина, -ы, ж. / сухостина, -ы, ж., сусник, -а, м., сусняк, -а, м. Сухое дерево; то же, что потсуха. Почуха - сухое дерево в костёр, сушина.. Клч. [Сухостину руби не всякую, ежели держица кора, не тронь. (СРКН, с. 165)]. Сусняк, сус-ник, сухойе дерево. Сбл. Почуха, сусняк сечас стали называть. Опочука

- это сухойе дерево, их тут много в нашим лису. Млк.

Сыроежка, -и, ж. / суроежка, -и, ж. Съедобный гриб с пластинчатой окрашенной шляпкой из рода сыроежек (Russula). Есть и су-райешки. У.-Б.. Синяфка - это тозе сирайешки. Их, гаварят, сирыми можно ку5сать. Свет у них такой, поэтому и синяфки, сине-ватенькийе, сиренивыйе. Сбл. Белый грип, подберёзовик, обапка, грузди, ма,слята,, с^ыройеш^ки. Млк. Сыройеш^ки б^1^вайут ка волнушки рыженькийе. Дли.

Талина, -ы, ж. Низкорослые виды ив Salix sachalinensis, S. udensis; то же, что верба, тальник в 1-м знач. Талина, она вот корявайа, из-вилистайа, на ней листьйа зе-лёныйе. Растёт талина, ольха. У.-Б. Из ветловой кор^1, верёфку плели, ис талиныс, из ветловиныь, от к^оры цыстит верхний слой, берём на

нитки, ейо сусыли на прядево. Млк.

Тальник, -а, м. 1. Низкорослые виды ив Salix sachalinensis, S. udensis; то же, что талина, верба.

Тальником типа вербы, ива, дубят шкуры. Атолы ис тальника. Веники делапли ис тальника, ис чере-м.ошыны. Длн. Тальник по берегу растёт. Квр. Тальник - это ива. Вокруг дома изгороди ис тальника были, и никто не залезит. Млк. Вырубать тальник надо. Лыжы делали из берёзы или тальника. У.-Б. 2. Лес, состоящий из данных видов ив. Лес разный: тальник, бе-рёзник, осина. Куропатка есть белайа, летом ейо не видать, гнез-дица, жывёт по тальникам, по руслам речек. Млк.. Обапки собирали ф тальника.х. У.-Б. Талина одна, тальник - он лес. Тальник стоит. Вдоль тальника прошол Длн. Ше-ломайник видал, пуцки, ф тальни-ка,х растёт. Сбл

Топляк, -а, м. Затопленное или полузатопленное дерево; то же, что задёва, кокора, корца, поторчина, утопленник, мертвяк, нерпа во 2м знач. Топляки - не замытыйе, а просто намокшыйе и утонувшыйе. Млк. Затопленнойе дерево - топляки. На м.оторе идёш, винт стукайеца. Длн.

Топольник, -а, м. Лес, состоящий из тополя. В топольнике торбагана поймал. Елз.

Тополь, -я, м. / тополи7на, -ы, ж., туполи7на, -ы, ж. Дерево сем. ивовых с высоким прямым стволом, используемое в бытовых целях; тополь Максимовича (Populus maximowiczii). Здесь вот за речкой тополь в два опхвата. Лес был: осина, туполина. Баты делали из деревины, ветловины или тополя. Растут тополь, берёза, рябина кислайа. Млк. В лесу тополину отрубят, оптёсут топором.. Кмн. У нас тополя большыйе, лиственицы. Анв.

Трава, -ы, ж. Растение с однолет-

ними зелёными, не подвергающимися одеревенению мягкими побегами. Шелковник - это трава, ко-торайа у реки, такайа зелёнайа, раньше ейо даже коровам доставали, кормили, сочнайа. Девя-тильник - трава, шапка, жолтеньки кубики, возле реки растёт. Млк. Сланец - трава, красит рыжее ольхи. Клч.

Трава лечебная. Лекарственная трава. Тут навалом лецебньх. трав. Квр.

Трава морковная. Травянистое растение сем. зонтичных, с листьями, напоминающими морковные; в прошлом активно использовалось в пищу камчадалами; купырь лесной (Anthriscus sylvestris); то же, что пучка морковная, морковник. Морковная трава (СРКН, 103).

Трава морская. Травянистое дикорастущее растение, растущее в воде, используемая для плетения корзин и др.; колосняк мягкий (Leymus mollis)?; то же, что ту-вейка. Лепхой <корзины> делали из м.орской тра.вы. Из м.орской тра.вы делали турсуки, как коржынки. Квр.

Трава осочная / осока, -и, ж.

Травянистое растение с узкими плотными длинными листьями, растущее обычно в сырых местах, используемое в бытовых целях; осока вздутоносная (Carex rhyncho-physa) и осока скрытноплодная (C. cryptocarpa). Осоку собирали раньше. Шыли же торбаса, обуфь, и вот на стельку внутрь фсегда делали из осоки, она прочнайа, мяхкайа и долго держица.. Держали ейо раньше заместо тряпок, веть полы этой осокой драили. Осоку держали полы мыть, были покрашены, осочной травой потрёш. Из осоки делали стельки. С осоки, трава, ейо тоже заготовляли, ей трёш, а потом стелиш у порога, ноги вытирать. Вот икру на осоку плетут, косички-то эти делайут,

икру туда заплетайут, а потом повешут, она висит, сохнет. Осока, плетут ейо с метр, то и больсе, повесят на виранду, она ноцйу светица. Млк. Лёт сойдёт, появ-ляйеца осока, листьйа сырокийе, гранцатый стебель. У.-К.

Трава пьяная. Мелкий кустарник, используемый в лечебных целях; рододендрон золотистый (Rhododendron aureum); то же, что лидендрон. [Группы золотистого рододендрона, по-местному «пьяная трава». Комаров 1950, 114 (СРКН, 146)].

Трава сладкая. Травянистое пищевое растение сем. зонтичных, в прошлом активно употребляемое в пищу камчадалами; борщевик

шерстистый (Heracleum lanatum); то же, что пучка жгучая, пучка колючая, борщевик, пучка го-

рячая. Слаткайа трава, пуцка, она полезна селавеку. Кзр.

Библиография

1. Коготкова, Т.С. Русская диалектная лексикология / Т.С. Коготкова. - М.: Наука, 1979. - 336 с.

Список населённых пунктов Камчатского края и их сокращений:

Долиновка - Длн.

Елизово - Елз.

Кирганик - Крг.

Кихчик - Кхч.

Ключи - Клч.

Ковран - Квр.

Козыревск - Кзр.

Мильково - Млк.

Николаевка - Нкл.

Паратунка - Прт.

Соболево - Сбл.

Сосновка - Ссн.

Тигиль - Тгл.

Усть-Большерецк - У.-Б.

Шеромы - Шрм.

Глаголы питания в говорах камчадалов Каргина А. П.

Nutrition verbs in Kamchatka's dialects Kargina A.P.

УДК 800.86/.87; 800.879

Abstract

The article aims to investigate the functional peculiarities of the nutrition verbs in Kamchatka's dialects. The dialectical material is compared with the material given in the literary language dictionaries in the relation to the indicated verbs. On the basis of the comparative analysis the author comes to the conclusion that the verbs in dialects and in literary language have different lexemes with the unique lexical and grammatical distinctive features.

Лексико- семантическая группа глаголов физиологического действия неоднородна и включает в себя различные глаголы, в том числе и глаголы питания, которые имеют в своем семном составе общую категориально-лексическую сему «принимать пищу». Сивкова Т.Н. называет ситуацию употребления глаголов питания: «человек или живое существо

(животное, птица и т.п.) дает организму питательные вещества, необходимые для его жизнедеятельности и нормального функционирования» [9, 398]. В говорах камчадалов к этим глаголам относятся как общерусские слова (слова, имеющие идентичную форму выражения в литературном языке (ЛЯ) и в диалекте и функционирующие в этих