Е. А. Белозерова

ИССЛЕДОВАНИЕ ОНОМАСТИЧЕСКОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО БРИТАНСКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Работа представлена кафедрой лексики английского языка Московского педагогического государственного университета. Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент Ю. Ф. Гурьева

В статье рассматривается метод анализа ономастического материала, в основе которого лежит количественное сопоставление имен собственных разных типов. Такой эксперимент позволя-

6 7

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

ет исследователю глубже понять авторский замысел и выявить некоторые особенности мирови-дения автора.

Ключевые слова: ономастикон, имя собственное, художественный текст, авторская модель действительности, авторский замысел.

The purpose of the article is to provide a method for the analysis of proper names which is based on the quantitative comparison of different types of proper names. Having made such an analysis, a scholar can better understand the author's intention and the model of reality the writer creates.

Key words: onomastics, proper name, fiction, author's intention, model of reality.

В настоящее время исследователи художественного текста и дискурса ставят перед собой все новые цели и задачи. Одной из них является проследить, как выбор тех или иных языковых средств отражает авторское сознание в целом и авторский замысел в частности. Действительно, «создавая текст, автор не просто копирует, а выбирает и перераспределяет элементы окружающего мира как «точки отсчета» изображаемого»1. Другими словами, появление каждого языкового знака в ткани художественного произведения не случайно, а обусловлено авторским жизненным опытом, его социально-культурными и интеллектуально-психическими особенностями, под влиянием которых авторское сознание выделяет в реальном мире «значимые для него (творческого субъекта) события, свойства, качества и пр., своеобразно комбинируя их и создавая индивидуальную модель действительности»2. В частности, всегда значимым является выбор автором имен собственных, поскольку «ономастичность - важный параметр текстуальности, необходимый фактор тексто-образования»3. Следовательно, анализ ономастического состава художественного тек -ста позволяет исследователям делать выводы об особенностях авторского сознания и мировосприятия.

В данной статье представлены результаты исследования совокупности имен собственных в романах трех современных британских авторов. Целью исследования является показать, что для интерпретации художественного текста значим не только

каждый отдельный оним, но и массив они-мов всего произведения, т. е. его ономастикой. Если анализ каждого конкретного имени собственного позволяет исследователю раскрыть смысл близлежащего контекста, то анализ всего ономастикона отдельного текста позволяет делать выводы о том, какой видит автор произведения современную ему действительность; какие субъекты/объекты этой действительности он считает ее неотъемлемыми атрибутами, которые должны быть отражены в создаваемом им тексте. Другими словами, выбор автором имен собственных обусловлен как присущим ему механизмом категоризации окружающей действительности, так и авторским замыслом.

Для иллюстрации этого положения мы рассмотрели ономастиконы трех разных текстов с целью проследить количественное соотношение типов имен собственных в каждом из них. Анализу подверглись имена собственные четырех типов: антропонимы (имена людей), топонимы (названия географических объектов), словесные товарные знаки (названия товаров, а также фирменные названия) и библионимы (названия текстов, песен, фильмов и пр.). Основным критерием отбора имен вышеобозначенных типов являлась их невымышленность, т. е. наличие существующего за пределами текста денотата, поскольку смысл эксперимента состоит в том, чтобы показать, как отражается объективная действительность в сознании автора, а также в созданном им тексте. Результаты исследования представ-

Исследование ономастического состава современного британского художественного текста

лены в виде следующих диаграмм (после типа имени первое число означает его ко-

личество, а второе процент от общего количества имен рассматриваемых типов).

Диаграмма 1

Соотношение типов имен в романе «Small World» (1985)

Библионимы 55;12%

Товарные знаки 82;18%

Антропонимы 81;18%

Топонимы 238;52%

Диаграмма 2

Соотношение типов имен в романе «High Fidelity» (1995)

Библионимы 148; 40%

Товарные знаки 37; 10%

Антропонимы 151; 41%

Топонимы 35; 9%

Диаграмма 3

Соотношение типов имен в романе «The Secret Dreamworld of a Shopaholic» (2000)

Библионимы 14; 6%

Антропонимы 32; 13%

Товарные знаки 134; 55%

Топонимы 63; 26%

Все три проанализированных романа написаны в относительно небольшой промежуток времени (15 лет) авторами, живущими в Англии (Н. Хорнби и С. Кинселла -в Лондоне, Д. Лодж родился в Лондоне, живет в Бирмингеме), однако из диаграмм видно, насколько по-разному отразился окружающий их мир в произведениях. Рассмотрим эти диаграммы подробнее.

Сюжет юмористического романа Д. Лод-жа «Мир тесен» - поиск «Грааля», только в качестве Грааля выступает молодая девуш-

ка-аспирантка (post-graduate), любительница международных лингвистических конференций, а доблестный рыцарь, тоже аспирант, вынужден в поисках своей возлюбленной объехать весь земной шар. «Удельный вес» использованных в романе топонимов приводит к выводу, что мир не так уж и «мал», что добавляет иронии к названию произведения (Small World). Еще одна ирония, которую обнаруживает наш анализ, заключается в том, что, хотя практически все персонажи романа - лингвисты или ли-

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

тературные критики, библионимы и антропонимы, среди которых преобладают имена авторов и названия текстов, составляют всего 30% имен собственных, в то время как топонимы - 52%. Таким образом, оказывается, что интересы этих любителей конференций сосредоточены вовсе не на предмете их исследования. Насыщенность текста топонимическим материалом позволяет автору воссоздать очень динамичную и панорамную картину окружающей действительности: Tip taxis ten per cent in Bangladesh, five per cent in Italy; in Mexico it is not necessary, and in Japan the driver will be positively insulted if you do. Narita airport is forty kilometers from downtown Tokyo. <...> In Israel, breakfast eggs are served soft-boiled and cold - yuk. In Korea, they eat soup at breakfast. Also at lunch and at dinner. In Norway they have dinner at four o'clock in the afternoon, in Spain at ten o'clock at night. In Tokyo the nightclubs close at 11.30 p.m., in Berlin they are only just beginning to open by then4.

Главный герой романа Ника Хорнби «Высокая точность» («High Fidelity») - меломан. Он работает в магазине, торгующем аудиозаписями, частенько записывает сборники хитов, любит кино и знает почти все существующие картины и их актеров. Одно из его излюбленных увлечений - составление списков «лучших» (например, пятерка лучших песен или фильмов о любви, смерти и т. п.): I have thought about the stuff I want played at my funeral, although I could never list it to anyone, because they'd die laughing. 'One Love' by Bob Marley; 'Many Rivers To Cross' by Jimmy Cliff; 'Angel' by Aretha Franklin. And I've always had this fantasy that someone beautiful and tearful will insist on 'You 're the Best Thing That Ever Happened To Me' by Gladys Knight, but I can't imagine who that beautiful, tearful person will be 5.

Внешность людей он видит только в сравнении с внешностью актеров, причем в строго определенных фильмах: ...I reckon that she'd be the first to admit that looking like Susan Dey in LA Law is not the same as

looking like, say, Vivien Leigh in Gone With the Wind 6. О своих чувствах он может рассказать, используя названия песен, фильмов, книг. Даже временными ориентирами для него является время выхода нового хита, фильма и т. п. Неудивительно, что на страницах романа мы встречаем 151 антропоним (41%) (практически абсолютное их большинство - имена певцов, актеров, режиссеров, писателей) и почти столько же (148) библионимов (40%) (преобладают названия песен и фильмов).

Наконец, мир героини романа Софи Кинселлы на 55% состоит из словесных товарных знаков, что полностью соответствует названию романа - «Тайный мир шопо-голика» (а также целой серии романов о «шопоголике» Ребекке Блумвуд). Соответственно, глядя на мир глазами главной героини романа, читатель погружается в мир шопинга, товаров и услуг: ...and I bought some new kitten heels the other day - so not that... although there are some nice Prada-y type shoes in Hobbs... Hmmm. I'm not sure. <... > At the Clarins counter, my attention is grabbed by a big promotional sign 7.

Героиня не только начинает рассказ о каждом дне своей жизни с описания, во что она одета: On the way out I pause in the hall to check my appearance in the mirror (Top: River Island, Skirt: French Connection, Tights: Pretty Polly Velvets, Shoes: Ravel) and reach for my coat (Coat: House of Fraser sale)8, - но и комментирует, что носят окружающие: As we stride off over the glossy floor, I surreptitiously run my gaze over Amy's trouser suit again -and find my eye landing on a discreet Emporio Armani label. I can't quite believe it. Emporio Armani! So what's Jill herself going to be in? Couture Dior? God, I love this place already 9.

Таким образом, мы видим, насколько по-разному изображают действительность разные авторы и насколько закономерно появ -ление в тексте каждого отдельного онима как элемента ономастикона этого текста. Весь массив представленных имен собственных является одним из средств создания ху-

дожественного пространства, а также соотнесения этого пространства с объективной действительностью. В результате такого соотнесения в сознании читателя не только

создается и поддерживается «иллюзия» реальности описываемых в тексте событий, но и появляется возможность ориентироваться в художественном пространстве.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 ЩироваИ. А., ТураеваЗ. Я. Текст и интерпретация: взгляды, концепции, школы. СПб., 2005. С. 23.

2 Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа. М., 2004. С. 155.

3 Супрун В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. Волгоград, 2000. С. 119.

4 Lodge D. A David Lodge Trilogy: Changing Places, Small World, Nice Work. Penguin Books, 1993. P. 467.

5 Hornby N. High Fidelity. Penguin Books, 1995. P. 179.

6 Op. cit. P. 88.

7 Kinsella S. The Secret Dreamworld of a Shopaholic. Black Swan, 2000. P. 71.

8 Op. cit. P. 145.

9 Op. cit. P. 151-152.