УДК 81

И.С. Климас

ХРАНИТЕЛЬНИЦА И ЭТАЛОН ЯЗЫКА

(рецензия на книгу: Хроленко А.Т. Введение в лингвофольклористику: Учебное пособие. М. : Флинта : Наука, 2010. 192 с.)

В публикации анализируется концепция изучения языка русского традиционного фольклора, получившая отражение в книге «Введение в лингвофольклористику» (М. : Флинта : Наука, 2010) профессора А.Т. Хроленко, автора соответствующего термина.

язык русского фольклора, традиционная культура, лингвофольклористика.

Что такое лингвофольклористика? Ответом на этот вопрос, послуживший названием одноименной статьи, поделился в 1974 году с читателями «Русской речи» Александр Тимофеевич Хроленко. Именно тогда молодая наука о языке устного народного творчества обрела свое название. Автор термина и нареченная им наука никогда не расставались. Сложилась курская школа лингвофольк-лористики, создается словарь языка русского фольклора, написаны многочисленные книги и статьи. Накопленные знания достигли такого уровня, при котором о сложном и глубоком надо рассказывать просто, вовлекая в служение науке новых рыцарей.

Перед нами учебное пособие А.Т. Хроленко «Введение в лингвофольклористику» (М. : Флинта : Наука, 2010). В аннотации к пособию говорится: «Для бакалавров и магистрантов направления «Филологическое образование», а также для тех, кто любит народно-поэтическое слово». Думается, ряды ценителей «хранительницы и эталона языка» (с. 3) - фольклорной речи - по прочтении книги расширятся.

По убеждению автора, у народно-песенного слова есть особый образовательный аспект. «Изучение языка русского фольклора, прикосновение к истокам народного словесного искусства воспитывает патриотизм, облагораживает эстетический вкус, развивает чувство языка и вырабатывает умение активно пользоваться его неисчерпаемыми возможностями» (с. 3). Представленный в книге опыт вводного курса является составной частью учебного комплекса, включающего хрестоматию и словари.

Автору пособия удалось в серьезной исследовательской манере и в то же время доступно и увлекательно описать этапы становления лингвофольклори-стики и основные направления в ее изучении. Отмечается, что интерес к русскому устному народному творчеству, в том числе и к его языку, был вызван всплеском патриотизма после войны 1812 года. Оказывается, первым среди русских писателей начал собирать и записывать фольклорные произведения А.С. Пушкин, который «убедил П.В. Киреевского приступить к грандиозному

национальному предприятию - составлению собрания народных песен... Примеру Пушкина последовали Н.В. Гоголь, А.В. Кольцов, Н.М. Языков, В.И. Даль, П.И. Якушкин, А.Ф. Писемский, П.И. Мельников-Печерский и др.» (с. 6). В книге подчеркивается вклад в изучение фольклорного слова таких крупнейших ученых, как Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, А.Н. Веселовский, в ХХ столетии -А.П. Евгеньева, И.А. Оссовецкий, П.Г. Богатырёв. В последней четверти прошлого века оформилась специальная научная дисциплина и сложились три вузовских центра лингвофольклористических исследований - воронежский во главе с Е.Б. Артёменко, петрозаводский, возглавляемый З.К. Тарлановым, и курский под руководством А.Т. Хроленко. Эта филологическая наука, ориентированная на фольклорные тексты, составляет органическую часть этнолингвистики и тесно связана с лингвокультурологией.

Пожалуй, одним из самых интересных и содержательных разделов пособия является глава «Семантика фольклорного слова». А.Т. Хроленко углубленно занимается этой проблемой, результаты исследований отражены в его концептуальном труде с аналогичным названием, опубликованном в Воронеже в 1992 году. Автор книги размышляет о лаконизме народно-песенного слова: «Эта простота не от бедности, не от примитивизма мыслей, чувств и выражающих их форм, не от духовной нищеты творца, а от его таланта.» (с. 26); секрет гармонии («прозрачности») народной поэзии видится в редком умении создавать многообразие из небольшого количества исходных элементов (с. 28). Истоки своеобразия фольклорного слова обусловлены наличием «прибавочного элемента» в условиях художественного текста, спецификой фольклорной картины мира, аккумулятивностью - способностью накапливать элементы различных временных пластов, и другими не менее важными причинами.

Особенности семантики проявляются в создании «художественных алогизмов» - невозможных, с точки зрения здравого смысла, сочетаниях и отождествлениях типа «Уж ты ель моя, ёлушка, Зеленая сосёнушка». А.Т. Хроленко объясняет подобные случаи тем, что «ключевое слово выступает в поэтическом контексте не только как выразитель конкретного смысла, сконцентрированного в понятии, соответствующем той или иной реалии или признаку фольклорного мира, но и как представитель целого ряда тематически связанных понятий» (с. 32). Например, в песне из собрания П.В. Киреевского выделенные прилагательные отождествляются, поскольку имеют более широкое значение, приобретенное только в фольклорной сфере, - «всё чужое, не наше»: «Што погиб-пропал добрый молодец, Што под силою под шведскою, Што под армею под турецкою».

Это явление связано, по мнению А.Т. Хроленко, с таким важнейшим свойством народно-поэтического слова, как парадигматизм, под которым понимается объединение видового и родового значения, способность функционировать в качестве любого члена определённой лексико-тематической парадигмы. Так, широта семантики слова белый позволяет ему стать фольклорным эпитетом к существительным бережок, пчела, румяна и др.; форма сравнительной степени белей может быть синонимичной форме лучше: «Но Аннушка лучше всех, Она убрана лучше всех: Шушуночек на ней всех бялей». Поэтому в народной поэзии

так распространены ассоциативные сочетания типа гуси-лебеди, хлеб-соль, злато-серебро и другие, в которых «семантический объем пары больше суммы значений каждого компонента» (с. 46).

Автор книги рассматривает такие особенности семантики фольклорного слова, как совмещение прямого и символического (метафорического) значения, текстового и коннотативного (затекстового), конкретного и семиотического, собственного и иерархического (ценностного), номинации и оценки, более подробно описывая семантику цветообозначений. Например, делается вывод, что концентрация нескольких обозначений масти для одной лошади - форма представления существа с необычайными свойствами. Еще В.И. Даль подметил: «Сивка бурка, вещий каурка, в сказках, конь и сивый, и бурый, и каурый».

В главе «Морфемика слова в фольклорном тексте» анализируются такие специфические структуры, как полипрефиксальные глаголы типа призадуматься, испостроены, спотаптывать, сложные слова с корнем бел- (белокудрявый, белояровый, белобархатный, белозаюшка, белокаменье и проч.), композиты - промежуточные явления между словосочетанием и сложным словом (нов город, свет братец, стольно Киев град и под.), ставится проблема разграничения устойчивых словесных комплексов и сложных слов в устно-поэтическом тексте, возникшая вследствие орфографической непоследовательности в записях собирателей при фиксации звучащей речи (мил сердечный друг и мил-сердечный друг).

Одним из «вечных» вопросов, решаемых исследователями народно-поэтического текста, является диалектная/наддиалектная природа языка русского фольклора. А.Т. Хроленко анализирует доводы сторонников разных позиций, полагая, что источник споров кроется в смешении понятий: «Точки зрения принципиально различаются тем, на что делается акцент: на структуру или функцию. Однако при этом забывается, что сопоставлять и противопоставлять структуру и функцию нельзя, как нельзя сравнивать набор строительных материалов со зданием, сложенным из этих материалов» (с. 101). Актуальным направлением в изучении языка устной народной поэзии стала фольклорная диалектология, которая зиждется на понимании его территориальной неоднородности. Автор книги предлагает различать понятия микро- и макрогеографии языка фольклора, обосновывает критерии выделения фольклорных диалектов. Реальную возможность исследования территориальной дифференциации дают подготовленные М.А. Бобуновой и А.Т. Хроленко конкордансы русских народных песен Курской, Архангельской, Олонецкой губерний и Сибири. Например, важна языковая лакунарность - отсутствие того или иного слова в текстах разных территорий. В курских песнях отмечены лексемы и формы слов яблочко, яблоночка, яблонька, яблоня, яблочко, совершенно не встречающиеся в архангельских песнях.

Глава пособия «Личность в фольклорно-языковом процессе» посвящена идиолектности, обусловленной своеобразием лексикона сказителей. Работа над созданием словаря языка русского фольклора, начавшаяся на материале «Онежских былин», выявила индивидуальные устойчивые конструкции, варианты общеэпических формул, неожиданные определения типа золочёная речка, авторские цепочки определений, свои ассоциативные ряды (с. 143). Это дает ученым

полное право не только говорить об общефольклорных или жанровых территориальных чертах, но и судить о специфике языковой личности исполнителя. Так, курская исследовательница М.А. Караваева описала разнообразие сказительской манеры онежских рапсодов Рябинина, Чукова, Романова.

Актуальным направлением современной лингвофольклористики являются сопоставительные и - уже - кросскультурные исследования как сравнение фрагментов культур разных этносов. На интереснейших примерах в своей книге А.Т. Хроленко демонстрирует богатые возможности сопоставительного изучения языка русского, английского, немецкого и французского песенного фольклора, перспективы развития этой отрасли знаний, которая способна внести свой вклад в описание этнической ментальности и культурной архетипики. Так, «культурная асимметричность» становится отчетливо заметна при сравнении частотных эквивалентов в разных традициях. Исследователи сделали вывод, что русская фольклорная песня в отличие от немецкой и английской, «гораздо чаще обращает внимание на лицо лирической героини. При этом песня никогда не дает лицу специальных характеристик эстетического характера - красивое оно или безобразное. Русское лицо всегда белое. Изменение белого цвета лица - показатель сильных эмоциональных переживаний - «жара» или «остуды». В немецких и английских песнях сильные чувства и яркие эмоции описываются иными способами» (с. 164).

Автор пособия не ограничивается описанием теоретических проблем и результатов лингвофольклористических исследований. В заключительной главе «Современные информационные технологии в лингвофольклористике» он щедро делится практическим опытом создания электронного корпуса текстов и их обработки с помощью компьютерной программы NewSlov. Показана пошаговая методика составления словника и конкорданса к определенному корпусу фольклорных произведений.

Итак, можно поздравить ценителей русской народной культуры, читателей книги А.Т. Хроленко «Введение в лингвофольклористику» с тем, что они получили настоящий подарок. Ученый, давший имя науке, не упрощая понятий, вместе с тем живо и увлеченно рассказывает, что, почему и как надо изучать, чтобы иметь представление о богатстве и своеобразии языка русского фольклора.

I.S. Klimas

THE FOLKLORE KEEPER AND THE LANGUAGE STANDARD

(Reviewing the Book by A.T. Khrolenko «Introduction to Folk Linguistic Studies».

Moscow : Flinta : Nauka, 2010. 192 р.)

The paper analyzes Professor A.T.Khrolenko’s approach to folk linguistic studies which is reflected in his book “Introduction to Folk Linguistic Studies” (Moscow: Flinta: Nauka, 2010).

russain folklore, traditional culture, linguistic study of folklore.