© В.В. Янина, 2007

ХАРАКТЕРИСТИКА АБСОЛЮТНЫХ И ОТНОСИТЕЛЬНЫХ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ МАРКЕРОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

В.В. Янина

При описании пространственных отношений в плане семантики и средств выражения мы опираемся на следующее определение. Пространство - это нечто, в рамках чего может находиться объект (элемент) или иметь место действие или событие. Мы также исходим из определения физического пространства, данного философами: оно обозначает универсальную структуру (порядок) взаиморасположения и протяжения материальных объектов в их существовании, движении и развитии.

Следовательно, пространственные отношения - это один из видов разнопланового взаимодействия объектов действительности в окружающем нас материальном мире, включающий в себя несколько вариантов локализации: событийно-ситуативную (место событий, ситуаций), событийно-динамическую (перемещение объектов), предметно-соотносительную (местонахождение предметов относительно друг друга), параметрическую (параметрические особенности предметов) и субъектно-ориентированную, обусловленную местонахождением и восприятием говорящего. Выражаемые посредством языка пространственные отношения обретают почти материальную оболочку -звуко-буквенный образ - и смысловое наполнение. Глубина проникновения этой универсальной категории в область языка такова, что даже слова, имеющие ярко выраженное предметное или отвлеченное значение, не теряя его, способны быть и выразителями пространственных отношений. Расположение предметов в пространстве вводит понятие пространственных отношений, которые в общем виде есть соположение в пространстве какого-либо предмета, действия и т. п. и некоторого пространственного ориентира-локума.

«Локум - это пространство или предмет, относительно которого определяется место-

нахождение предмета (места, признака) и характер их взаимоотношений (статический, динамический)»1 .

Всякий раз, когда мы говорим о пространственных отношениях и способах их выражения, мы чаще всего имеем в виду не то, каким образом наше пространственное представление о мире выражается в языковой форме, но то, каким образом те или иные предметы получают пространственную характеристику в некоторой системе координат.

Пространственную характеристику предмета можно рассматривать под двумя углами зрения: в терминах геометрического (объективированного) пространства, когда система пространственных отношений предстает как не зависящая от восприятия и оценки этих отношений субъектом, и в терминах относительного пространства, когда пространственные отношения осмысляются с точки зрения субъекта восприятия.

В этой связи принято говорить об абсолютной и относительной ориентации предметов 2. Если употребление слова «зависит только от строения того тела, часть которого обозначается данным пространственным словом» и «наименование этой части остается постоянным, независимо от других тел, а также положения или движения данного тела, то мы имеем дело с абсолютной ориентацией объекта. При относительной ориентации употребление слова определяется не строением, а положением или движением других тел»3.

Проанализированный нами материал английских художественных текстов 4 позволил сделать вывод о том, что категория пространства в тексте может быть выражена через такие пространственные отношения, как абсолютные и относительные. В абсолютном пространстве ориентация предмета (чаще чело-

века) осуществляется через фиксированные, объективные ориентиры [предметы окружающего человека мира, посредством которых производится его (человека) координация]. В относительном пространстве ориентир является переменной и «задается контекстом»5. Под относительным пространственным указателем мы понимаем указание на пространство, которое окружает говорящего в каждом конкретном случае, то есть дейксис.

В рассматриваемых нами английских текстах художественных произведений абсолютные пространственные указатели выражаются следующим образом:

1. Именами существительными, имеющими общее значение места: place, part, space, room, location, spot, area, side, distance, territory, way.

Самым употребляемым из них является слово place, которое передает значение абсолютной ориентации. Чаще всего такие существительные употребляются в сочетании с предлогами. Например:

(1) He was unwilling to share the secret with his oldest friend until everything was in place (J. Archer. The Endgame, 37).

(2) In the drug-store that occupied part of the ground floor of the apartment-building Ned Beaumont used a telephone (D. Hammet. The Glass key, 23).

(3) The hostility between them had lessened a little bit since his mother had gone back to work, but the distance seemed greater than ever (D. Steel. The Gift, 162).

(4) Even he felt that, and all his life he had been accustomed to living in constricted spaces (E. Waugh. Decline and Fall, 45).

(5) He moved a little to give her more room (N. Gordimer. Jump, 185).

Данные примеры показывают, что авторы употребляют в высказываниях абсолютные определители для точности излагаемого факта.

2. Пространственными прилагательными, которые подразделяются на две группы. Первая группа включает в себя такие прилагательные, как short, long, wide, high, low, small, thing, thick, large, little, deep, broad, имеющие признак протяженности в пространстве, который составляет основной семантический компонент данной группы. Например:

(6) It was a large room in the old manner, high of

ceiling and wide of window, with tremendous mirrow

over the fireplace and much red plush on the firnishing (D. Hammet. The Glass key, 19).

(7) Harry Sloss picked up the dice and rattled them in a pale broad hairy hand (D. Hammet. The boy in China Street, 6).

(8) Every day dawned clear and soft and unfolded through hours of sunligh to long evenings smelling of hay and lime tree (A. White. Frost in May, 106).

(9) When they reached the little hovel where they had been told the drive’s wife lived, they stoped (J. Archer. A Change of heart, 173).

Ко второй группе относятся прилагательные, имеющие признак «расположенный в самом пространстве, относительно чего-либо». К ним относятся near, far, back, front, close, left, right, middle, central, last, next, etc. Например:

(10) The two of them framed by the back-flung front door (W. Faulkner. A Rose for Emily, 184).

По мнению О.Г. Бондаренко, прилагательные первой группы обозначают признак пространственности как внутренне им присущий, а значение прилагательных второй группы определяется только по отношению к чему-либо 6.

Проявление признаков абсолютной пространственной ориентации в значении глагола выражается в том, что он выступает в качестве семантического компонента. Среди глаголов с пространственной семантикой выделяются глаголы с указанием на место и глаголы с указанием направления. Глаголы местонахождения в пространстве требуют обязательного обстоятельства места, а глаголы движения - обстоятельства направления.

Признак абсолютной пространственной ориентации присутствует в устойчивых словосочетаниях: to take place, to be situated, to be located. Например:

(11) A smartly dressed man entered the courtroom and took his place in the witness box (J. Archer. The Expert Witness, 19).

Самым многочисленным классом в системе современного английского языка является класс глаголов с указанием на направление (to fall, to reach, to escape,to dismiss, to withdraw), а также класс глаголов с указанием на место (to enter, to leave, to arrive) 7.

Ч. Филмор подчеркивал, что все классы глаголов обычно имеют ориентировку на один из структурных элементов схемы пути (source, path, goal). У глагола to leave фокус находится на исходном пункте движения; у глагола to arrive - на конечном пункте; у глаголов to move, to pass, to travel - на пути движения 8.

В высказывании каждый глагол характеризуется определенным набором конкрети-заторов. Семантика конкретизаторов может быть представлена в терминах начального и конечного пункта движения по отношению к отправителю текста и получателю. В связи с этим глаголы делятся на три группы:

1) движение по вертикали: to fall - падать, to raise - поднимать, to go up - подниматься, to mount - взбираться, to climb -влезать;

2) движение по горизонтали: to advance -двигаться вперед, to recede - возвращаться назад, to approach - приближаться, to depart - отправляться;

3) движение по кругу: to spin - крутиться, to turn - поворачиваться.

Глаголы с дейктическим компонентом могут выступать в сочетании с дублирующим их дейктическим словом - предлогом или наречием. Такие сочетания демонстрируют пространственную направленность действия.

Ю.В. Власова отмечает, что глаголы со значением пространства могут делиться на два подкласса:

1. Глаголы, семантически объединяемые признаком статичности: а) положение лица или предмета в пространстве (lie, stand, etc.); б) нахождение или пребывание в каком-либо месте (sleep, meet).

2. Глаголы, семантически объединяемые признаком динамичности. Такие глаголы обозначают различные виды передвижения (raise, lift, elevate, etc.) 9.

К абсолютным пространственным маркерам также относятся предлоги. Они делятся на две группы: предлоги с указанием на место и предлоги с указанием на направление.

Первая группа состоит из нескольких подгрупп:

1. Соотносительное расположение различных элементов действительности с разной степенью удаленности друг от друга: at, by, near. Например:

(12) She was an old woman and lived on a farm near the town in which I lived (S. Anderson. The Book of the Grotesque,46).

(13) For an hour she sat by the stove in the office talking of life (S. Anderson. The teacher, 42).

(14) They had been educated at the same school and at the same university (J. Archer. The Endgame, 35).

Пространственные значения предлогов определяются значением тех имен существительных, при которых стоят предлоги.

В этих примерах пространственные предлоги at, by, near обозначают место, где совершается действие или находится что-то.

2. Расположение предметов, явлений, действий на разных уровнях: above, below. Например:

(15) Miss Emily alone refused to let them fasten the metal numbers above the door (W. Faulkner. A Rose for Emily, 196).

3. Варианты соположения элементов действительности: on, over, beneath, in, inside, round, outside, in front of, behind, between, among, opposite, against. Например:

(16) She listened to the leaves rustling outside the window (K. Porter. The Jilting of Granny Weatherall, 100).

(17) They were closing the iron grill in front of Brentano’s Book-store, and people were already at dinner behind the trim little bourgeois hedge of Duval’s (F. Scott Fitzgerald. Babylon Revisited, 126).

В рассмотренных нами предложениях все пространственные указатели показывают на местонахождение предметов по отношению к конкретному объекту.

4. Последовательность расположения предметов, действий явлений по отношению друг к другу: after, next to, before. Например:

(18 ) He had sat next to her in the back seat with Wilson sitting in the front seat ( E. Hemingway. The short happy life of Francis Macomber, 35).

5. Пределы пространственной протяженности элементов действительности: as far as, over, for. Например:

(19) He went as far as the station with her (B. Malamud. The Magic Barrel, 374).

6. Пределы возможного расположения, встречаемости отдельных элементов действительности: beyond, within. Например:

(20) Beyond them at the end of avenue stands the Castle, a model of mediaeval impregnability (E. Waugh. Decline and Fall, 44).

7. Направленность пространственной ориентировки элементов действительности выражается с помощью предлогов: towards, from, across, up, down, into, out of, about, along, through, throughout. Например:

(21) They went to bed early that night too, and the next morning, it looked like a Christmas card, as they looked out of the window (D. Steel. The Gift, 75).

(22) He went through the basement-doorway into a narrow room (D. Hammett. The Glass key, 28).

Рассмотренные выше пространственные маркеры относятся к абсолютным пространственным указателям.

В качестве относительных пространственных маркеров выступают местоименные наречия here (указание на более близкий объект) и there (указание на более далекий объект). Они определяют само пространство по его близости к ситуации общения или отдаленности от нее. Например:

(23) Maribeth was standing there, not far from his house (D. Steel. The Gift, 129).

Для указания на значительно удаленные предметы от говорящего используется наречие over here и ряд других указаний с различными предлогами.

Местоимение here часто выступает в указательно-конкретизирующем значении, а именно:

1) местонахождение - здесь, тут: he lives here;

2) направление - сюда: bring it here;

3) «вот» - here is your bag 10.

Местоимение here указывает на местоположение лиц, событий, действий, а также на направление развертывания действий в определенной точке пространства на дальнем расстоянии от говорящего. There имеет следующие значения:

1) местонахождение - там: to stay there;

2) направления - туда to go there;

3) «вон»: there he comes.

Таким образом, основными средствами выражения абсолютных пространственных

маркеров в тексте являются имена существительные, в состав семантики которых входит указание на место; прилагательные, семантическим компонентом которых является указание на расстояние от говорящего, и глаголы, обозначающие направление движения или место, локативные предлоги. Основными выразителями относительных пространственных маркеров являются местоименные наречия, наиболее обобщенно указывающие на расстояние от говорящего.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., 1982.

2 Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутск. ун-та, 1996. 160 с.

3 Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Апресян Ю.Д. Избр. тр.: В 2 т. М.: Языки русской культуры, 1995. Т. 2. 766 с.

4 American short stories the 20th century. Moscow: Raduga Publishers,1989. 100 р.; Archer J. To cut a long story short. New York: Vintage Books, 1995. 212 р.; Steel D. The Gift. N. Y: A Dell Book, 1982. 180 р.

5 Плунгян В.А. О специфике выражения именных пространственных характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации // Исследования категории грамматики. Вып. 2: Грамматикализация пространственных отношений в языках мира / Ред. В.А. Плунгян. М.: ООО «Русские словари», 2002. С. 57-98.

6 Бондаренко О.Г. Функционально-семантическое поле дейксиса в современном английском языке: Дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 1998. 161 с.

7 Шматова В.И. Дейксис в семантике английских глаголов движения // Проблема семантического дейксиса / Отв. ред. Н.Ф. Игнатьева. Пятигорск: Изд-во Пятигорского ин-та, 1975. С. 148-156.

8 Fillmore Ch. J. Deictic Categories in the Semantics of come and go // Foundations of Language. International Journal of Language and Philosophy. Dodrecht - Holland D. Reidel Publishing Company; 1966. №> 2. P 215-227.

9 Власова Ю.Н. Функционально-семантическое поле локативности // Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 1998. С. 254-272.

10 Апресян Ю.Д. Указ. соч.