Ф. Ф. Кадыров

ЭВОЛЮЦИЯ СЕМАНТИКИ МОРФЕМ ГРЕКО-ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ (на примере морфемы нано-)

На материале русского языка были изучены композиты с морфемой греколатинского происхождения -нано-, входящей в интернациональный фонд словообразовательных морфем. Выявлены семантические изменения данной морфемы в современном русском языке.

Ключевые слова: неологизм, словообразование, иноязычные префиксы, семантические изменения.

F. Kadyrov

Semantic Evolution of Morphemes of Greek and Latin Origin (based on morpheme Nano-)

The Russian compound words with the element nano- of Greek and Latin origin belonging to the international word-forming fund of word formation morphemes have been studied. The semantic changes of this morpheme in the modern Russian are discussed.

Keywords: neologism, word formation, foreign-language prefixes, semantic changes.

Характерной особенностью современных интернациональных морфем является развитие ими новых значений, т.е. приобретение одного или двух дополнительных. Так, анализируя датские препозитивные элементы с точки зрения эволюции их семантики, Е. В. Краснова отмечает, что «элемент termo- кроме первого значения приобрёл второе значение — «сделанный из термоизолирующего материала» (termopose, termosokker), а элемент oko- приобрёл дополнительное значение — «произведённый с учётом необходимости сохранения природного баланса» ( окотЖк, okokod)» [4, с. 108].

Данный процесс можно наблюдать и на примере освоения русским языком морфемы нано-, для которой, подобно указанным выше морфемам, также характерно наращивание семантического потенциала — возникновение у данной морфемы новых вариантов (оттенков) значений, а также усиление качественного значения.

В качестве доказательства проведём небольшой лингвистический эксперимент. Попробуем дать толкование следующим словам: нанолекарство, нанолинза, нанопроцесс, нанобумага, — учитывая лишь «словарное» значение продуктивной морфемы нано- (нано...[с греч. нсшот карликовый] — первая составная часть сложных терминов — названий единиц измерения, обозначающих миллиардные доли основных единиц [5]). К сожалению, справиться с этой задачей невозможно, поскольку нельзя дать логически правильного толкования. Таким образом, можно констатировать наличие семантических лакун в современных толковых словарях.

В результате эксперимента нами было установлено, что многочисленные дериваты с анализируемой морфемой (наногенератор, нанокристалл, нановакцина и др.) демонстрируют отклонения от закреплённой «стандартности» толкования значений производных с нано- как «одна миллиардная

доля указанной единицы» (наносекунда, нанометр).

Так, нанотехнолог*- специалист в области нанотехнологий* *,

нановакцина — вакцина из наноантител,

нанобумага — нановолокнистая бумага, наногенератор — наноразмерный генератор,

нанокристалл — кристалл, размеры которого по одному или нескольким измерениям лежат в нанодиапазоне.

Учитывая вышесказанное, можно констатировать, что значения слов с морфемой нано- (наноцеллюлоза, нанобронежилет, нанофорум и др.) из разряда «словарных» переходят в разряд описаний на уровне перифразы:

наноцеллюлоза — наноразмерные кристаллические частицы целлюлозы,

нанобронежилет — бронежилет, созданный с применением нанотехнологий,

нанофорум — форум по нанотехнологиям. Выявление новых возможных значений морфемы нано- должно происходить, по нашему мнению, с учётом изучения структурно-семантических характеристик производных с данной морфемой.

Проиллюстрируем данное замечание следующими примерами:

наножурнал — журнал по нанотехнологиям,

наноолимпиада — олимпиада по нанотехнологиям,

нанокурсы — образовательные курсы по нанотехнологиям.

Как видно, для всех указанных производных общей является морфема нано-, семантически эквивалентная слову нанотехнологии. Данный словообразовательный тип схематически можно представить следующим образом:

наноN ^ N по нанотехнологиям, где N — свободная основа существительного.

Наши подсчёты показали, что по данной схеме образуется незначительный в количественном отношении ряд слов.

С другой стороны, к настоящему времени в современном русском языке сформировался такой тип производных с нано-, который, используя метод трансформационного анализа, можно схематически изобразить как

нaноN ^ нанотехнологический + N. Отметим, что применение данного метода для выяснения всех возможных значений морфемы нано- основывается на тезисе семантического тождества синтаксических и словообразовательных структур [2; 6; 10]. Следует подчеркнуть, что трансформационный анализ, применяемый в данной статье, несколько отличается от того, который используется сторонниками синтаксической природы словообразования. В нашем случае это скорее трансформация в словосочетание с выделением слова, семантически эквивалентного препозитивной морфеме нано-: нанолаборатория ^ нанотехнологическая лаборатория,

наноотрасль ^ нанотехнологическая отрасль, нанопродукция ^ нанотехнологическая продукция,

нанопрограмма ^ нанотехнологическая программа,

наноразработка ^ нанотехнологическая разработка,

наногоризонты ^ нанотехнологические горизонты,

нанодостижения ^ нанотехнологические достижения,

наноизделия ^ нанотехнологические изделия, наноисследования ^ нанотехнологические исследования,

нанокомплекс ^ нанотехнологический комплекс,

наносектор ^ нанотехнологический сектор, наноцентр ^ нанотехнологический центр, нанопроизводство ^ нанотехнологическое производство,

нанопространство ^ нанотехнологическое пространство.

Список таких слов можно продолжить, однако для нас важнее отметить, что регулярность и высокая частотность морфемы

нано- (как основные показатели степени её освоенности в словообразовательной системе русского языка, т.е. степени её узуаль-ности) неизбежно приводят к тому, что количество перерастает в качество: морфема нано- в составе наиболее продуктивных относительных прилагательных (как видно из ряда указанных выше слов, одним из таких прилагательных является нанотехнологический) начинает развивать свою многозначность. Расширение значения морфемы нано- происходит следующим образом:

1) прилагательное нанотехнологический (полнозначное фонетически оформленное слово) на морфемном шве усекается до фрагмента (звукового отрезка), формально равного префиксальной морфеме нано-;

2) в семантическом плане лексическое значение адъектива полностью адсорбируется морфемой нано-, благодаря чему этот звуковой отрезок приобретает статус отадъ-ективной приименной морфемы.

Соблюдая принцип единообразия толкования подобных морфем (авиа-, авто-, газо-, радио-, электро-) в академических толковых словарях, значение новой морфемы нано- можно определить как «первая часть сложных слов со значением нанотехнологический».

Теперь обратимся к рассмотрению второго значения, которое развивает нано- в процессе универбации двух слов в однословное наименование.

О выделении в препозитивном элементе нано- нового значения свидетельствует соотнесённость синтагмы типа наноразмер-ный + N с однословным эквивалентом, возникающим в результате «синтагматической экономии» в силу высокой частотности данного прилагательного. Этот процесс можно проиллюстрировать следующими рядами одноструктурных слов:

нановещество ^ наноразмерное вещество, нанокристалл ^ наноразмерный кристалл, нанодобавки ^ наноразмерные добавки, наноматериал ^ наноразмерный материал, наноструктура ^ наноразмерная структура, наноэлементы ^ наноразмерные элементы,

нанопузырьки ^ наноразмерные пузырьки, нанотермометр ^ наноразмерный термометр, наноустройство ^ наноразмерное устройство, наносеребро ^ наноразмерные частицы серебра, нанобиосенсор ^ наноразмерный биосенсор, нановолновод ^ наноразмерный волновод, нано дефект ^ наноразмерный дефект, нанокатализатор ^ наноразмерный катализатор,

наномемристор ^ наноразмерный мемристор, наномотор ^ наноразмерный мотор, нанонаполнитель ^ наноразмерный наполнитель,

нанообъект ^ наноразмерный объект, наносистема ^ наноразмерная система, наноэмульсия ^ наноразмерная эмульсия, нанотранзистор ^ наноразмерный транзистор, наногенератор ^ наноразмерный генератор. Таким образом, происходит формальное стяжение прилагательного (выступающего в составе базового словосочетания в препозиции к существительному как детерминирующий, т. е. уточняющий компонент) до морфемы нано- с конкретным значением «наноразмерный», отличным от первого значения данной морфемы — «имеющий отношение к нанотехнологиям, нанотехнологический».

Итак, нами было установлено, что в результате действия компрессивной функции словообразования в процессе словообразовательного акта, протекающего на стыке словообразования и синтаксиса, происходит становление нового структурного элемента словообразовательной системы — нано-, иными словами, осуществляется процесс морфемизации.

О. П. Сологуб считает, что морфемиза-ция иноязычных формантов — это длительный процесс, который проходит несколько стадий:

1) иноязычные элементы вычленяются лишь как регулярно повторяющиеся в ряде слов отрезки;

2) на почву языка-реципиента переносятся производящие для слов с данным элементом и возникает структурно-семантическая соотносительность между группами заимствований;

3) от исконных производящих основ образуются единичные дериваты с иноязычным формантом, как правило, — окказионализмы;

4) иноязычный формант сочетается как с заимствованными, так и с исконными основами;

5) интенсивно растёт словообразовательная активность и продуктивность заимствованных морфем [8, с. 134].

Опираясь на наши наблюдения, можно констатировать, что морфема нано- находится на последней (пятой) стадии, причём её морфемизация происходила очень стремительно (в течение нескольких лет). Важным экстралингвистическим фактором, значительно ускорившим данный процесс, по-видимому, стали нанотехнологии, бурно развивающиеся в последнее время.

Подтверждение правильности наших предположений мы находим у Е. И. Коря-ковцевой: «На современном этапе развития славянских языков, когда влияние социокультурных факторов на продуктивность словообразовательных моделей усиливается, процесс морфемизации заимствованных формантов протекает в ускоренном темпе» [3, с. 237].

В нашей статье мы, рассматривая процесс эволюции морфемы нано-, не можем не учитывать и противоположный процесс, протекающий параллельно с морфемизаци-ей нано-, — это процесс лексикализации, а точнее, процесс адъективации и субстантивации, т.е. перехода морфемы нано- в класс аналитических прилагательных и класс существительных соответственно. Признавая наличие этих двух процессов (лексикализа-ция и морфемизация), мы будем называть их одним общим термином — реактивация морфемы (die Reaktivierung) [9, с. 48], т.е. становление одного из конституентов заимствования либо в качестве самостоятельного слова, либо в качестве морфемы.

Рассмотрим ряд примеров, в которых морфема нано- выступает как аналитическое прилагательное:

Уже сейчас выпускается очень дешевый индийский автомобиль Tata Nano, хотя его параметры далеки от характеристик серьезного автомобиля [Появится ли в России «народный» автомобиль? // РИА Новости, 2008.02.01]***;

Кроме того, компания в минувшем году модернизировала свою линейку ноутбуков и выпустила новую версию iPod Nano, на которой можно смотреть видеофильмы [Андрей Котов. Apple растёт как на дрожжах // РБК Daily, 2007.12.28];

iPod Nano интегрирован с программой iTunes, так что можно запросто загружать и управлять любимым контентом [Александр Милкус. Apple жжет! // Комсомольская правда, 2007.09.19].

Прибор для измерения уровня глюкозы (сахара) в крови Accu-Chek Performa Nano (Акку Чек Перформа Нано) [http://www. glukometry. ru/cata

log/accu-chek-performa-nano.html].

Как видно из данных примеров, новое аналитическое прилагательное нано, frem-dwor^o^ (иностранность) которого не тускнеет в современном русском языке, находится в постпозиции, необычной для русского языка: Kent nano — название сигарет. Кроме того, данное прилагательное не склоняется и выражает отношение к существительному аналитическими, а не морфологическими средствами (то есть через позицию и контекст, а не через флексию). Как справедливо замечает в своей статье Андрей Константинов, «...шумиха вокруг нанотехнологий обогатила эту приставку и новым смысловым оттенком: «нано» — значит новейший, продвинутый, передовой, высокотехнологичный (курсив наш. — Ф. Ф. ). Значение это особо греет душу рекламщи-кам: те же интернет-запросы на слово «нано» в первую очередь выдают сайты, предлагающие широкий ассортимент нанотоваров: тут и iPod nano, и сигареты Kent nano, и нанояндекс...» [«Русский репортёр». № 19 (49)/22 мая 2008].

Используя метод семного анализа, попытаемся определить новое значение прилагательного нано, которое оно развивает в постпозиции:

iPod Nano — маленький, тонкий и компактный плейер,

Tata Nano — малолитражка, самый дешёвый автомобиль в мире,

Accu-Chek Performa Nano — компактный стильный глюкометр.

Итак, такая трансформация демонстрирует, что общей, сквозной семой для данных слов является сема «компактность».

Заметим, что при частом использовании синтагм типа iPod Nano в разговорной речи обнаруживает себя общеязыковая тенденция к экономии языковых усилий. В результате возникающей синтагматической экономии происходит универбация словосочетания в однословное наименование, т.е. транспозиция аналитического прилагательного (iPod Nano) в существительное nano. Проиллюстрируем данное явление субстантивации nano на примере, взятом из Национального корпуса русского языка [http://www.ruscorpora.ru/]:

Apple добавила новым nano (ср. iPod Nano) функцию воспроизведения видео, более широкий дисплей и три игры [Apple уронила цены // РБК Daily, 2007.09.07].

Подводя итоги, можно отметить, что нано-, уже закрепившись в русском языке в качестве новой морфемы, может окказионально приобретать новое значение, употребляясь в качестве сокращённого эквивалента другого слова (или даже словосочетания) с нано-. Например:

Боевое нано (заголовок статьи. — Ф. Ф.). Один из разделов статьи посвящен специально «нанооружию»... (здесь: боевое нано — это боевое нанооружие. — Ф. Ф.) [Нанотехнологии в России, июль 2008, № 3].

О наступательных нанотехнологических приложениях эксперты и официальные лица, курирующие наноисследования, предпочитают хранить молчание. Однако это не означает, что исследования в области наступательных нано не ведутся

(здесь: нано — это нанотехнологические приложения. — Ф.Ф.) [Нанотехнологии в России, август 2008, № 4].

Нами был также зафиксирован следующий единичный пример, где эмансипированный префикс нано- приобретает контекстуальное значение «немноголюдный»: «Мы опасались, что первый международный форум по нанотехнологиям может получиться совсем «нано» — в смысле количества участников, однако с уверенностью можно заявить, что форум состоялся», — констатировал А. Чубайс [Нанотехнологии в России, декабрь 2008, № 8].

Кроме того, отмечен случай использования нано со значением времени:

Создание наноспутника (спутник весом менее 10 кг) оказалось «нано» и по срокам: с момента выдвижения концепции до постройки и запуска с МКС прошел ровно год [«Спутники-малыши» у них и у нас // РИА Новости, 2008.02.08].

Перечисление всех возможных окказиональных значений морфемы, на наш взгляд, практически неосуществимо и нерационально, так как их число очень велико и не поддаётся исчерпывающему учёту. Поэтому при определении семантики морфемы нано-мы ограничили своё исследование определённым количеством производных с данной морфемой и попытались определить в первую очередь типические, устойчивые значения новой морфемы, не исключая при этом ситуационные значения.

С помощью использования трансформационного метода при анализе всех выбранных производных нам удалось установить новые словарные значения морфемы нано-, а также описать значения «слов-однодневок» с нано-, свободно возникающих в разговорной речи.

Определение семантической природы производных с нано- представляет большой теоретический интерес для современной лексикографии и делает проблему теоретически обоснованной «инвентаризации» неологизмов с нано- в словарях новых слов особенно важной.

ПРИМЕЧАНИЯ

* Впервые данное слово зафиксировано в Словарных материалах 1988 года [7]: нанотехнолог — специалист в области нанотехнологий (исследования вещества на уровне единичных молекул и атомов с помощью специальной технологии). «Нанотехнологи собираются проводить отдельные операции с единичными атомами (Известия, 28.12.1988)».

** Нанотехнология (от нано- + технология) — технология объектов в пределах молекул [1].

*** Здесь и далее примеры взяты из Национального корпуса русского языка (http://www. ruscorpora.ru/).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Булыко А. Н. Большой словарь иностранных слов. 35 тыс. слов. Изд. 2-е, испр. М.: Мартин,

2008. 704 с.

2. Земская Е. А., Кубрякова Е. С. Проблемы словообразования на современном этапе // Вопросы языкознания. 1978. № 6.

3. Коряковцева Е. И. Продуктивные словообразовательные модели nomina abstracta: социокультурная и системная детерминированность функционирования // Словообразуване и лексикология. София, 2009.

4. Краснова Е. В. Датские препозитивные морфемы греко-латинского происхождения // Скандинавская филология = Scandinavica: Межвуз. сб. / Отв. ред. Б. С. Жаров. СПб.: Филол. факультет СПбГУ,

2009. Вып. 10.

5. КрысинЛ. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2009. 944 с.

6. КубряковаЕ. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.

7. Новое в русской лексике: Словарные материалы-88 / РАН; Ин-т лингв. исслед. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. 420 с.

8. Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке // Наука. Университет: Материалы Третьей научной конференции. Новосибирск, 2002.

9. Barz I. Englisches in der deutschen Wortbildung // Wortbildung heute. Tendenzen und Kontraste in der deutschen Gegenwartssprache. Band 44. Tübingen, 2008.

10. Wellmann H. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartsprache. Dusseldorf. 1975. 500 s.

REFERENCES

1. Bulyko A. N. Bol'shoj slovar' inostrannyh slov. 35 tys. slov. Izd. 2-e, ispr. M.: Martin, 2008. 704 s.

2. Zemskaja E. A., Kubrjakova E. S. Problemy slovoobrazovanija na sovremennom jetape // Voprosy jazykoznanija. 1978. № 6.

3. Korjakovtseva E. I. Produktivnye slovoobrazovatel'nye modeli nomina abstracta: sociokul'turnaja i sistemnaja determinirovannost' funktsionirovanija // Slovoobrazuvane i leksikologija. Sofija, 2009.

4. Krasnova E. V. Datskie prepozitivnye morfemy greko-latinskogo proishozhdenija // Skandinavskaja filologija = Scandinavica: Mezhvuz. sb. / Otv. red. B. S. Zharov. SPb.: Filol. fakul'tet SPbGU, 2009. Vyp. 10.

5. Krysin L. P. Tolkovyj slovar' inojazychnyh slov. M.: Eksmo, 2009. 944 s.

6. Kubrjakova E. S. Tipy jazykovyh znachenij. Semantika proizvodnogo slova. M.: Nauka, 1981. 200 s.

7. Novoe v russkoj leksike: Slovarnye materialy-88 / RAN; In-t lingv. issled. SPb.: Dmitrij Bulanin, 1996. 420 s.

8. Sologub O. P. Usvoenie inojazychnyh strukturnyh elementov v russkom jazyke // Nauka. Universitet. Materialy Tret'ej nauchnoj konferentsii. Novosibirsk, 2002.

9. Barz I. Englisches in der deutschen Wortbildung // Wortbildung heute. Tendenzen und Kontraste in der deutschen Gegenwartssprache. Band 44. Tübingen, 2008.

10. Wellmann H. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartsprache. Dusseldorf. 1975. 500 s.