7. Searle, J.R. Ausdruck und Bedeutung / J.R. Searle. - Frankfurt a. M., 1982.- S. 34.

8. Рамазанова, Н. А. Вербальное обозначение партнера в диалоге:

А. К. Д. [Текст] / Н.А. Рамазанова. - М., 2002. - 23 с.

J. Panova

Communicative components of the conversation and language means of their expression

The article focuses on conversation as an interchange of speech acts. The classification of reference types of illocutionary acts is given, and the language means to express these communicative components of a dialogue have been described.

Получено 20.02.2009 г.

УДК 803.0

С.С. Субботенко, соискатель, (4872) 35-37-79, swetlana30@mail.ru (Россия, Курск, КГУ)

ЭЛЕКТРОННЫЙ РЕЧЕВОЙ ЖАНР «БИРЖЕВАЯ ХРОНИКА»

КАК СПОСОБ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ

Анализируются синтаксические особенности информационной структуры электронных бежевых текстов. Примером служат варианты электронного речевого жанра «биржевая хроника».

Ключевые слова: информация, структура, жанр, хроника, констатирующее сообщение, синтаксис.

Данна статья посвящена описанию синтаксических особенностей информационной структууы электронных биржевых текстов. Понятие «информация» связано с понятием «человеческая деятельность». Как известно, человеческая деятельность имеет два фокуса: предмет и цел, то есть она предметна и целесооббазна [1]. В этой связи возможны два толкования понятия «информация», которые имеют в качестве онтологического основания категории разнообраия и связи. Эти толкования по-раному соотносятся с предметностью и целесообраностью человеческой деятельности, хотт и тесно взаимосвязаны.

Согласно традиционному пониманию, информация - это сведения о каких-либо события. Это - один вид информации, предметна, фактуаль-на информация, то есть просто «факты, данные, сведения, полученные путем наблюдения вне зависимости от их классификации, оценки и последующего использования» [2,c.51]. Этот вид информации связан с познавательной функцией текста.

Второй вид информации ориентирован на функции и представ-

ляется в виде структуры, ибо, как известно, «функция существует в модусе структуры» [3, с. 133]. Отсюда и другое толкование: информация - это функциональная структура. В этом статусе понятие «информация» аналогично понятию процесс, ибо процесс представляет собой одну из форм вещи как материальной системы, подчеркивает непрерывность и направленность ее изменений. Этот вид информации связан с коммуникативной функцией текста.

Наичествуют два ракурса информационного подхода к изучению текста: текст, взятый сам по себе как языковой объект и его внешние наблюдаемые множества, обраующие языковую целостность (абзацы, строфы, сверхфраовые единства, топикальные единства). Второй ракурс связан с рассмотрением текста как коммуникативного объекта совместно с информационной (кибернетической, управляющей) системой [3, с. 136138]. В данном стучае под кибернетической, управляющей системой понимается речевой жанр, а текст изучается как элемент более широкой ин-фoрмaциoнно-стилиcтичecкoй системы (или функционального стиля), как посредник в речевой коммуникации.

В статье в связи с ее коммуникативно-функциональной направленностью принято второе толкование категории текста как речевого жанра. Под электронным речевым жанром понимается информационная модель речевого воплощения коммуникативной функции текста электронными средствами.

Электронный биржевой речевой жанр - это особа информационна система, существующа в электроном модусе биржевого сайга. Будучи кибеенетической (знаковой) системой, биржевой речевой жанр включает в себя, соответственно, две взаимосвязанные сттуктуры [4,с. 76-77]:

(а) гооизонтаьна информационна структура, котора на семантическом уровне осуществляет функцию сообщения (линейное развертывание фактуального биржевого содержания в композиционных звеньях «введение», «экспликация», «резюме»).

Некоторые электтонные речевые жанры являются сложными по своей информационной cтрyктурe (композиции), поскольку располагают индивидуальным набором поджанров. Такие жанры можно определить как баовые жанры [5, с. 5]. Поскольку жанры в биржевом сайте взаимодействуют друг с другом, образуя определенные внутри- и наджанровые информационные cтрyктуры, то уместно гoвoрлть о существовании особых типов информационной структуры (алгоритмов связи между электронными речевыми жанрами/ поджанрами): спицеобраный - несколько жанров привязаны к одному жанру (например, к стартовой транше), прежде чем перейти к искомому жанру, необходимо вернутет в исходный пункт; линейный - оббазуется цепочка жанров, каждое звено которой является логическим продолжением (равитием) предыдущего; кольцевой - жанровая цепочка возвращает пользователя к исходному пyнкту; древовидный -

жанровая цепочка разветвляется на несколько новых цепочек, имеющих общий исходный пункт [6, с. 63].

(б) веетикальная информирующая структура на прагматическом уровне реаизует функцию коммуникации и воздействия. Она не существует вне семантического процесса (информационной стуктуры) и специфическим обраом - через композиционно-речевую форму (КРФ) задает жанру коммуникативную определенность (форму), адаптируя ею к конкретным условиям коммуникации. С этой точки зрения инфоомирующая стуктууа может быть интерпретирована как функционаьна основа глубинного синтаксиса текста.

Объект нашего рассмотения «биржевой сайт», который впеевые изучается как целостный электонный информационный объект, характеризуется не только ранообраием семантической (биижевой) информации, к которой мы относим новостную, анонсирующую, консультирующую, анаитическую и рекламную ифоомацию, но и вaлиативнocтью жанровых способов ее представления (информирующих стуктур) и, соответственно, вариативностью языкового выражения биржевого содержания.

Сам биржевой сайт может быть представлен как электронный «гипержанр», иными словами - как информационно-информирующая гиперсистема, стуктурированна по семантическому принципу на рубрикаци-онные стуктуры и реаьно функционирующа в отдельных жанрах (системе электронных речевых жанров).

Информационное содержание сайта реаизуется в таких руббиках как Kurse&Charts, News&Analysen, IPO, Realtime (новостное содержание), Termine, Märkte (анонсирующее содержание), Kolumnen, Börsenakademie, Wissen (консультирующее содержание).

Рассмотрим в качестве примера речевой жанр «биржева хроника». Это - базовый жанр, имеющий сложную информационную стуктуру, котора включает в себя такие поджанры как «титульна хроника», «хроника-аннотация», «равернута хроника». В инфоомационной стуктуре биржевой хроники поджанры взаимосвязаны по линейному принципу и выстаиваются в последовательную цепочку, каждое звено которой содержит более полную информацию, чем предыдущее (титульна хрони-ка^xрoника-aннoтaцря^pхвeрнута хроника). Все поджанры отличаются, в первую очередь, степенью синтаксической рхвeрнутocти. Для ин-фоомационной стуктуры электронной биржевой хроники характерны бес-субъектность и монологичность, ориентация, в первую очередь, на передачу фактов, котооые могут быть представлены как индексы или как автосе-мантические блоки. В первом случае, жанр приобретает серийную стук-туру, во втоом факты представляются автономно в виде предложений, сверхфраового единства или текста.

Основу информирующей стуктуры биржевой хроники обраует композиционно-речевая форма «констатирующее сообщение». В баовом

констатирующеем сообщении синтезированы два вида внутитекстовой связи: «пространственное соположение» и «временна последовательность», что в пеееводе на 1рамматический язык означает синтезирование пархлельной и цепной связи между самостоятельными предложениями в новый гибридный вид связи: со стороны логики - это «констатирующее сообщение», со стооны грамматики - перечислотельна связь с рхными семантическими оттенками [3. с. 80].

КРФ «констатирующее сообщение», являясь стандартной формой выражения «бессубъектного» волевого начала, выражаетст стандахтной прагматической стукгурой - констативом. В электриной биржевой хронике констатив функционирует в двух разновидностях - ассертиве, стоя-щемся как индeкcхьнoe перечисление, и нарративе, характеризующемся автономностью и выстоенном в виде автосемантических блоков. Это обуславливает наличие ряда функциональных рхнoвиднocтeй КРФ «констатирующее сообщение», организующих глубинный синтаксис поджанров биржевой ххоники. В основе ассертива и нарратива лежит коммуникативна функция, котра в деловом общении выполняет прагматическую функцию долженствования, отсюда такие черты как стандартность, объективность, достоверность, краткость точность передачи фактологиеской информации.

В электронном речевом жанре «биржева хроника» функционхь-на рхновлдность КРФ «индексхьное констатирующее сообщение» оп-ределяетст ассертивом. Роль ассертивного кoммyуикaтmнo-прагматического контекста сводитст к четкой oргaнизaции семантического аспекта, что выводет на первый пан семантику и задает прагматически одномерное восприятие представляемой информации по принцип «только так и никак иначе». Одной из главных особенностей являетст синкретизм, т.е. сращение жанровой семантики и прагматического эффекта в одномерную информационную стуктууу. Основным способом лингвистического оформления поджанров является способ иидексхьной номинации, под которым понимается така схема соединения элементарных высказываний, в которой все выскхывания являются формально-иидикативными, т.е. называющими, но не раскрывающими основные аспекты биржевого содержания. В анхизируемом жанре КРФ «индексхьное констатирующее сообщение» стролтст как серийное иидексхьное констатирующее сообщение.

Поджанр «титульна хроника» дает нaчхьнoe представление о событии ли факте, нхыва его, но, не сообща подробностей, ср.:

Skyguide: Vorfall südlich von Genf

Regulatory news: Mitteilung über Geschäfte von Führungspersonen Ad hoc: Verkauf der Anteile an Armor Panneaux

В даном поджанре предлагается только общий план биржевого события. Информационную стукуру этого поджанра формируют иидексы (Verkauf der Anteile an Armor Panneaux). Общи принцип постоения се-

рийного индексального констатирующего сообщения характеризуется наложением жестких ограничений на синтаксическое разнообразие, привода синтаксис титульной хроники к серийности, т.е, повторяемости синтаксических структур. Серийные структуры являются открытыми, т.е., теоретически неограниченными для увеличения своего объема синтаксическими конструкциями. При увеличении объема информации серийный тип текстовой связи допускает некоторое расширение информационной струт-ры, но только в пределах индексальной перечислительной рамки за счет усложнения элементов этой структуры, ср.:

19.02.2008 14:00 Skyguide: Vorfall südlich von Genf

19.02.2008 13:30 Regulatory news: Mitteilung über Geschäfte von Füh-

rungspersonen

19.02.2008 13:15 Ad hoc: Verkauf der Anteile an Armor Panneaux

Основная предметна информация здесь сочетается с дополнительной (дата и время), котора идет как бы по боковой линии и не вызывает качественного изменения информационной структуры поджанра. Индексы, как правило, выражены эллиптическими предложными словосочетаниями со значимыми частями речи (Mitteilung über Geschäfte, Vorfall südlich von Genf). Цельность значения каждого индекса довлеет над их структууной раделенностью. При этом каждый индекс выступает в коммуникативной функции как гиперссылка, пи активизации которой читатель получает более равернутую информацию о заинтересовавшем его факте, попада в поджанр «хроника-аннотация» или «равернута хроника».

Синтаксическа рехизация поджанров «хроника-аннотация» и «развернута хроника» определяется темпораьной составляющей - нарративом, который обеспечивает временную соиентацию читателя в тексте. Нааратив берет на себя задачи двух видов. К первому относятся задачи, носящие самостоятельный характер: темпораьна oриeнтaция читателя в тексте, т.е. создание временных рамок произведения, передача последовательности событий, офоомление ретроспективных и проспективных вставок. Ко второму вид относятся комплементарные задачи, выполняемые нарративом совместно с другими сседствами и приемами. Это создание ощущения динамики, движения событий, либо замедление темпа действ и, создание «эффекта барьера» между функционаьным и реаьным миром, активизация внимания читателя, придание ритмичности тексту.

В отти^ие от поджанра «титульна хроника» поджанры «хроника-аннотация» и «равернута хроника» имеют равернутую информационную структуру, включающую обязательно вводный блок (как правило, одно предложение) и одно или несколько равиваюших тему предложений.

В поджаине «хроника-аннотация» представляется лишь один, самый общий момент биржевого содсежаня, ср.:

07.09.07 (1) Linde nimmt neue Luftzerlegungsanlage und Wasserstoffverflüssiger in Leuna in Betrieb. (2)

Der Technologiekonzern The Linde Group hat heute am Produktionsstandort Leuna Deutschlands zweite Wasserstoffverflüssiger in Betrieb genommen. (3)... mehr (4) (^развернутая сводка).

Глубинный синтаксис определяетст КРФ «аннотирующее нарративное констатирующее сообщение». Факт здесь только определяется, на-зываетст без изложения дополнительных характееистик содержания. Ин-фoрмaцлoннa структура этого поджанра обычно состоит из даты (1), вводного предложения (2), эксплицирующего предложения (3) и гиперссылки (4). Вводное предложение представляет биржевой факт без подробностей и детаей. Второе предложение начинает равивать тему, обозначенную во вводном предложении. В семантическом пане это предложение дублирует вводное, но oтричaeтcя большей синтаксической равет-нутостью, благодаря чему факт биржевого содержания конкретизируется и уточняется, ср.: Linde - Der Technologiekonzern The Linde Group, Leuna -Produktionsstandort Leuna Deutschlands. Актрaльнocть представляемой ин-фоомации пoдчeркивaeтcя за счет презентной формы глагола во введении (nimmt) и наречия heute в эксплицирующей части. Рема здесь присутствует в «скрытом» виде и оформлена как ссылки mehr или -zweiter, которые,

как правило, обеспечивают доступ к равернутой сводке.

Поджанр «рaвeрнутх хроника» представляет биржевое содержание подробно как автономный семантический блок, в виде целостного текста, ср.:

Lufthansa erhöht operatives Ergebnis in 2006 auf rund 845 Mio. EUR und schlägt Dividende von 0,70 EUR vor (1).

Der Lufthansa Konzern hatte nach vorläufigen Zahlen im abgelaufenen Geschäftsjahr den Umsatz auf 19,8 Mrd. EUR (Vorjahr: 18,1 Mrd. EUR) steigern können. Die positive Ertragsentwicklung in 2006 setzte sich auch im 4. Quartal fort und führte zu einem Anstieg des operativen Ergebnisses auf ca. 845 Mio. EUR (Vorjahr: 577 Mio. EUR). Auf die Aktionäre der Deutschen Lufthansa AG entfällt ein Konzernergebnis von rund 800 Mio. EUR, 77 Prozent mehr als in 2005. Der Vorstand schlägt deshalb dem Aufsichtsrat vor, der Hauptversammlung einen um 0,20 EUR erhöhten Dividendenvorschlag von 0,70 EUR für das abgelaufene Geschäftsjahr zu unterbreiten. Die Bilanzsitzung des Aufsichtsrats findet am 7. März, die Hauptversammlung am 18. April 2007 statt.(2)

19.02.2007 17:09 © boerse.de(3)

Поскольку данный поджанр помимо общего обозначения факта содержит детаизирующую и конкретизирующую инфоомацию, организующую КРФ можно определить как «дeтaизидyющee нарративное констатирующее сообщение». Информационна cтрyктррa рaвeрнyтoй хроники включает в себя введение (1), экспликацию (2) и дополнительные данные (3). Заголовок как таковой здесь отсутствует. Его контактоустанавливающую функцию выполняет первое предложение хроники, выделенное жирным шрифтом. В экспликации равивается, уточняется и конкретизируется

тема, обозначена во введении. Дополнительные данные представляют собой дату и ссылку на информирующий источник. Этим подчеркивается официаьный характер сообщаемого факта. Границы предложений очер чиваются более резко, они приобретают автосемантический характер, отсюда твердое начао предложений, когда на первое место ставится подлежащее, выраженное существительным (Der Lufthansa Konzern, Die positive Ertragsentwicklung, Der Vorstand, Die Bilanzsitzung). К детаизирующим признакам следует отнести, в первую очередь, цифровые сведения, представленные в сравнении (den Umsatz auf 19,8 Mrd. EUR (Vorjahr: 18,1 Mrd. EU), а также употребление определений, выраженных прилагательными (operative Ergebnisse), благодаря которым, в частности, происходит оценка события (positive Ertragsentwicklung). Объективность события подчеркивается не только точными датами (in 2006, am 7. März, am 18. April 2007,

19.02.2007 17:09), но и реаией (Der Lufthansa Konzern). Последовательна связь элементов информационной структуры во времени может быть про-анаизирована с точки зрения терминов временных отношений. Поскольку содержание хроники охватывает достаточно длительный период времени, в тексте неизбежно происходит актуаизация ввеменных связей. Ра-вернута хроника носит политемпоральный характер. Основой повествования является презент (erhöht, entfällt, schlägt vor), служащий для выражения актуальных действий в длительном настоящем, которое, хотя и характеризуется признаком отнесенности к моменту речи, но действие или процесс длитст дольше, чем момент речи. Используемые в тексте развернутой хроники претерит и плюсквамперфект имеют ретроспективное значение (hatte steigern können, setzte sich fort, führte), а футтральный презент сообщающий о ближайшем событии - проспективное значение (findet statt). Синтаксическую связь выскаываний между собой обеспечивают временные коннектооы: im abgelaufenen Geschäftsjahr, in 2006, im 4. Quartal, mehr als in 2005, am 18. April 2007. В числе языковых средств межфраовой связи следует навать, прежде всего, коореляцию временных фоом скауемых в контактно расположенных предложениях, ср.: Der Lufthansa Konzern hatte nach vorläufigen Zahlen im abgelaufenen Geschäftsjahr den Umsatz auf 19,8 Mrd. EUR (Vorjahr: 18,1 Mrd. EUR) steigern können. Die positive Ertragsentwicklung in 2006 setzte sich auch im 4. Quartal fort und führte zu einem Anstieg des operativen Ergebnisses auf ca. 845 Mio.

Для электронной биржевой хроники характерна высокая степень терминологизации, употребление сложных отглагольных существительных: Ertragsentwicklung, Konzernergebnis, Dividendenvorschlag, Hauptversammlung, Bilanzsitzung. За счет этого в поджанне «равернута хроника» происходит смещение коммуникативного фокуса с обозначения процесса на результат (ср.: den Ertrag entwickeln - Ertragsentwicklung, Dividenden vorschlagen - Dividendenvorschlag).

Подводя лтог, можно скхать, что эле кронный речевой жанр «бир-жевх хроника», несмотя на внешнюю стандартизированность ее информационной стуктуры и основных жанровых д стилистических характеристик (официальность, деловитость, адресат-спецлхист, aнoшмшIЙ адресант) отличаетст высокой степенью синтаксической вариативности в представлении биржевой тфоомации. Вариативность находит отажение в информационной стукуре жанра и в его глубинной и поверхностной синтаксической (грамматической) организации.

Библиографический список

1. Леонтьев, A.H. Деятельность. Сознание. Личность [Текст] / А.Н. Леонтьев. - М.: Политиздат, 1975. - 304 с.

2. Урсул, А.Д. Проблема тфоомации в современной науке. [Текст]

A.Д. Урсул. - М.: Наука, 1975. - 288 с.

3. Брандес, М. П. Стилистика текста. [Текст] / М.П. Брандес. - М.: Прогресс-тхциция, 2004. - 416с.

4. Прoвoтoрoв, В. И. Очерки по жанровой стилистике текста. [Текст]

B.И. Провотров. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. - 140 с.

5. Виноградова, Н.В. Терминосистема немецкой электгонной коммерции. [Текст] / Н.В. Виноградова. - Автореф. канд. дисс. - Курск, 2003.24с.

6. Gabriel, N. Kulturwissenschaften und neue Medien. Wissensvermittlung im digitalen Zeitalter. [Текст]/ N. Gabriel - Darmstadt: Primus Verlag, 1997.-258 S.

Получено 20.09.2009 г.

S. Sybbotenko

Electronic speech genre “Stockbrokerage chronicles” as a means of information presentation

The article analyzes syntactic characteristics of electronic stockbrokerage texts. The samples analyzed are the variants of “Stockbrokerage chronicles” texts.

УДК 820

В.К.Чернин, канд. пед. наук, доц., (8-422)40-78-44, ivb40@yandex.ги (Россия, Ульяновск, УлГПУ)

Д.Н. Жаткин, д-р филол. наук, проф., зав. кафеддой, (8-412) 49-57-94, ivb40@yandex.ги (Россия, Пенза, ПГТА)