УДК 81’282 (571.66)

А. П. Каргина

БЫТИЙНЫЕ ГЛАГОЛЫ В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ

В статье исследуются особенности функционирования бытийных глаголов в камчатских диалектах. На основе сравнительного анализа диалектного материала и данных литературного языка автор приходит к выводу о том, что общерусские глаголы данной лексико-семантической группы в диалектных системах имеют свои отличительные особенности лексического и грамматического плана. Кроме того, описана семантика собственно диалектных глаголов.

Ключевые слова: диалект, литературный язык, говоры камчадалов, общерусское слово, собственно диалектные слова

А. Р. Kargina

VERBS OF BEING IN KAMCHADALS’ DIALECTS

The article studies the operation of the verbs of being in Kamchadals’ dialects. On the basis of comparative analysis of dialectal materials and the data of the standard language the author comes to the conclusion that the standard Russian verbs of this lexico-semantic group have got their own distinctive lexical and grammatical features in dialectal systems. Besides, the article describes the semantics of the dialectal verbs in proper.

Key words: dialect, standard language, Kamchadals’ idiom, common Russian word, dialectal words in proper

Лексико-семантическая группа глаголов бытия включает глаголы как называющие «существование вообще: вне его качественных, темпоральных и локативных характеристик» [12, с. 77], так и содержащие в своей семантической структуре подобные характеристики. В говорах камчадалов к этим глаголам относятся общерусские слова (слова, имеющие идентичную форму выражения в литературном языке (далее — ЛЯ) и в диалекте и функционирующие в этих двух системах, «не являясь в последних заимствованиями из литературного языка или из каких-либо других источников и собственно диалектные (не имеющие соотносительного по форме выражения слова в литературном языке)» [2, с. 29]. Рассмотрим некоторые из бытийных глаголов, функционирующих в говорах камчадалов. Наиболее общим по своей бытийной семантике считается глагол быть.

На сложность семантической структуры глагола быть, функционирующего в ЛЯ, и тесную взаимообусловленность его семантических составляющих указывают многие исследователи. Специфика семантики этого глагола заключается в том, что «главный семантический компонент «существовать» выступает одновременно на разных ступенях абстракции» [4, с. 6]. По мнению некоторых исследователей, семантическая структура глагола быть и его «место в языке — иные, чем

у собственно именующих полнознаменательных многозначных глаголов» [14, с. 12]. Указывая на особое, собственное и единственное положение глагола быть в общей системе глаголов и глагольных фразеологизмов, Н. Ю. Шведова рассматривает этот глагол «не как полнознаменательное (полнозначное) слово, а как полифункциональный дейктический глагол, способный означать тот или иной тип сообщения и благодаря этой способности органически вписывающийся в круг других дейкти-ческих глагольных единиц и с ними тесно взаимодействующий» [14, с. 6]. В связи с этим целесообразно, с точки зрения автора, выделить функции, реализующие сложный смысловой потенциал глагола быть как глагола, способного означать тип сообщения:

- означение реального или ирреального времени;

- означение существования;

- обозначение пребывания, присутствия: собственно пребывания, присутствия, посещения, появления где-н.;

- означение ситуации, события, происшествия: иметь место, поисходигь; делаться; случиться; выйти, получиться;

- означение состояния: о собственном, неотъемлемом внутреннем состоянии, о своей сущности; о модальном состоянии; о случайном состоянии, окказиональном положении [14, с. 7-10].

Все эти функции объединяет «только смысл „быть-—заключенный в глаголе быть как в полифункциональной означающей единице» [14, с. 11], содержательная сторона которого нерасчленима [14, с. 12]. И «именно природой быть как полифункционального дейктического (не называющего, а указующего, означающего) слова объясняется та легкость, с которой многие исследователи награждают его десятками отдельных лексических „значений—»там же].

Действительно, вопрос об объеме семантической структуры этого глагола остается весьма спорным. В разных исследованиях нам встретилось совершенно разное количество значений и их оттенков, приписываемых семантической структуре глагола быть. Мнения исследователей сходятся в том, что этому глаголу присущи экзистенциональное, локативное значения и значение, чаще всего обозначаемое как «Происходить, случаться». Но лингвисты по-разному определяют объем этих значений в пределах семантической структуры слова быть. В «Словаре русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (далее — МАС) этот глагол включает 2 блока «значений» [11, т. 1, с. 130-131]:

1) как самостоятельный глагол:

1. Существовать. // Иметься. 2. Находиться, присутствовать где-л. // Располагаться, размещаться, находиться / на ком. Об одежде // В сочетании с отвлеченными существительными обозначает действие или состояние (по значению существительного), участие в чем-л. и т. п. 3. Происходить, совершаться, случаться. 4. Приходить, приезжать куда-л., посещать кого-л.

2) как вспомогательный глагол:

1. Употребляется в значении связки между подлежащим и именным сказуемым (в наст. вр. опускается, но в книжном языке иногда употребляется 3 л. ед. и мн. ч.).

2. Употребляется для образования сложных форм страдательного залога. 3. Формы будущего времени с неопределенной формой глаголов несовершенного вида

употребляются для образования будущего времени

1

изъявительного наклонения .

1 В БТС в семантическую структуру слова быть также включены случаи его употребления как вспомогательного глагола: «10. Употр. как вспомогательный глагол в составном именном или глагольном сказуемом как часть его. 11. (в наст. и буд. вр.) Употр. как вспомогательный глагол для образования сложных форм страдательного залога. 12. (в наст. и буд. вр.). Употребляется как вспомогательный глагол для образования сослагательного наклонения» [1, с. 107-108]. Другие лингвисты, исследуя семантику глагола быть, вообще не рассматривают случаи употребления этого глагола как вспомогательного [9, с. 37-38; 4, с. 13].

Авторы «Большого толкового словаря русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова (далее — БТС) посчитали нужным более детально классифицировать значения самостоятельного глагола быть — приведены 9 значений и их оттенки [1, с. 107-108].

Е. В. Падучева замечает [6, с. 426-427]:

...у не экзистенционального быть различается два лексических значения: бытьъ стативное (ср. Я был дома / в Москве и Меня не было дома / в Москве), и быть2, агентивное (ср. Я был вчера у Ивановых, т. е. „пришел, побыл и ушел", с номинативным субъектом в отрицательном предложении Я не был вчера у Ивановых).

Глагол быть выражает помимо локализации, наличия и бытия, много других отношений: элемент — множество (Среди его друзей есть бизнесмены), обладае-мое — обладатель (У Юдиной была комфортабельная дача), объект — свойство (У него есть талант), объект-состояние (У нее был грипп) и, возможно, что-то еще.

Мы в своем анализе будем опираться на значения, данные в МАС, обращаясь при необходимости к данным других словарей. В говорах камчадалов представлены следующие значения глагола быть, функционирующего в ЛЯ (нумерация и оттенки — по МАС)2:

1. Есть, видать, ф природе што-то тако^е, што мы и сами не знаем. Млк.3

В сочетании с субъектом, называющем человека, часто появляется дополнительный

4

оттенок «жить» :

2

Мы не будем рассматривать употребления глагола быть как вспомогательного в ходе описания его семантической структуры, хотя в системе диалекта данный глагол активно используется в этом качестве. Например: Замус висла, да и фсо, так выходили, как и сицяс выходят, раньцэ не были самовольны. Туда потом, там на байдаре на этом коряцкой, у них зи там ни 1отки, а байдары бъйи от нерпы ссыты. Битки, па1ка бо1са/а, береза, эту березу снима/ут з дерева, битоцьки буду де1ать. Дресва, песо к, камни, га 1ьки, будес гуля ть по дресве. Кмн. Барда не бу1 тогда д1инной. Сбл. Jа очень была памятлива. Млк. Ко1окол бы1 бо1шой, тяжо1ыи, бы1 на двацать ки1ометроф слышно. Ja-то зе бы1 ранен в го-1ову, была повреждена нога. Спиця1ьно бы1а по1ька охот-никоф напи сана. Будис пить, кури ть, церес два года умрес. Клч. Оцци наши би 1и вис1аны, так нам деды говори 1и. Давайти ча/евать будемте. У-К.

3

Данное значение (его называют экзистенциональным) «отражает основную идею бытийности на более низкой ступени абстракции в семантической структуре данного слова и проецирует другие значения многозначного глагола быть» [4, 6].

4

Составители МАС не указывают на этот оттенок, но другие лингвисты, изучая семантику глагола быть, отмечают, что в современном русском языке в семантической структуре данного глагола продолжает функционировать оттенок основного значения «существовать» — «жить» [13, с. 48-49]. Здесь и далее мы имеем в виду логический, а не грамматический субъект.

ак получилось ф то время вот говор то нас заставило вместе быть-то. ильзя ф старости одному быть. При жьшности фсё делауу, правнуцьке оддала тобы дру но после меня вы были не надо мне ругани. молодости у миня был рка ка дру но мы были. Млк.

При субъекте, называющем животное (зверя, рыбу, птицу, насекомое), появляется собственно диалектный оттенок значения «обитать, водиться».

В говорах камчадалов этот глагол может иметь необычную для ЛЯ сочетаемость с ха-рактеризаторами действия:

Рыбы страшно било. У-Б.

Е. В. Падучева пишет, что «несуществование» выражается экзистенциональными глаголами при помощи генетивной конструкции (т. е. конструкции с род. п. субъекта и безличным сказуемым), конструкции же с номина-

тивным субъектом сомнительны, ср. [6, с. 423, 440, 446]:

Сомнений не возникло.

Сомнения не возникли.

Значение «несуществования» выражается глаголом быть в говорах камчадалов, в отличие от ЛЯ, как при помощи генетивных конструкций (см. примеры ранее), так и при помощи конструкций с номинативным субъектом:

Ведра не бы1и. Кмн. Не би1 э1ектростанции. Транспорт не би1, ф Петропавлофск на пароходе увез1и. Ско1ы не были, чичи1я не бы1и. Квр.

В говорах камчадалов возможно и сочетание глагола быть в его экзистенциональном значении «существовать» с характеризато-ром действия, что не свойственно этому глаголу в ЛЯ:

Так запор и был, фее с природы взято. Прт.

Компоненты значения глагола «быть»

«СУЩЕСТВОВАНИЕ»

При субъекте, называющем человека

«НЕСУЩЕСТВОВАНИЕ»

Прикасцики би1 и, они скупа1и. Клч. Операцщу до1жны бЫи зде1атъ, так и не зде1а1и, приступы серца, уеели п зде1а1и, то на свете не би1 бы уа <о женщине>. Был один старицок, он любил што-нибуть рассказать. Ламуты — эвены, они в Эссо живёт, там ф Сопоцьном, где раньсе жи1и, их много бЫи. Тута одни месныйе бЫи. Квр. Один хвельдшер у нас бы1. Неграмотный тут нарот соверсенно был. Тгл. Потом йещё тут бапки бы'1и и поумира1и. Сбл. Старик бы1, на охоте бра1 ф капкан фсё. Пмт.

При субъекте, называющем животное

Руских-то не бы1о. Квр.

Медведей много бЫло, уа не щитал, но много бЫло, да и не записывал.

Пуснины <пушного зверя > раньсе маїо бйіо, патом зверь набизаі. Зверя биіо оцень маїо, уето іесіи хоросо за зиму стук пять убьуут. Раньсе вопсе комарей мрак стоуаі, дым, сколько комара биїе. Клч. Вот где сицас шта-нцийа тиливизорнауа, зверь биї. Рьіба была, чють вода, фся рыба было.

Млк. Раньше соболя-то мало было. Сбл. Раньше корюшка одна на одной стоуаіи, так много бЫо. Рыбы тода много бЫо, ф каждом проточьке рыба идёт, ф каждом клЮчике. Лосось тоіько йесть, а нерпы нету. Собоїя много бы1. Jа на море насмотрелся, в 26лет іовиі краб, фсе годы крабы бЫи. Квр.

При субъекте, называющем неодушевленный субъект

Рысь по]авиіься, раньсе не бЫё. Клч. Три года хорошо, сафсем комара нЄ было. Млк. Рань ше ф Соболево нЄ буїо крыс, мост построили, крисы поуавиіись. Сбл.

леньйе мясо су или весной кода мух не было. Квр.

Радио первий был, паровала была электростанцийа. Колхозы тогда были. Внаця1е артель была. Раньсе была ржанауа мука, хоросайа таща. Тгл. Д1я детей раньсе зы/пки бЫи, веси1и на п о то 16 к и на верёвоцьках. Празничина 6й1и одёжи. Раньшэ били уети, вумывальники би1и, раньшэ печьки з г1ины би1и. Клч.

Мясорубок нЄ было, ни грама нЄ было. Тгл. Сами стригли и причёски нЄ буїо, а так сами себя, парихмахерска нЄ было. Водопровот нЄ биіо. Клч. А дороги нЄ было, тропа, обыкновенная тропа. Млк. Йурты, брёвна каг дом, жым1ёй кругом обойдём, поіа нЄ бы1, покрыта травой. На собачках кругом ¡Єздиі до хрептоф, тогда машы1ны нЄ бы1о и само1ётоф. Тода шлЮпок нЄ бы1о, использоваіи баты. Квр. Капусты одно врЄмя нЄ бы1о. Кзр.

В сочетании с отвлеченными существительными:

1. Йа жиl noceloK Пымта, culó Прив0льно]е, там вапще красотишша би1а. Пмт. Ку1ичи-то cmpoulu на Пасху, jéma ш бы1 аромат. Клн. Пирок с цявицей гато-ви1, фкуснятина бы1. Клч. // Шаромскще крутяки говорят не так свободно, как мы, а по-другому наречье было у ка дой деревни были нареци а. и и-то не особо бЫло. Стайки бЫли, там держали корову. Пельмени —jéc^u мясорупки нет, то толкли, избыток мяса бЫло. Не так силы jecb, силёнки, штоп возица. У меня с малолецва косы бЫи. Для собак дровни были ужэ и короче, но тожэ брали порядошно. Своих детей не було, они другово воспитывали. Млк.

2. Мы были ф тылу, мы вылавливали дезертироф, пионоф. дин рас был случяй то мидветь был в

Долинофке, он ловил телят молодых. Раньсы йа тозы ф хоре била. Млк. У уойеннойе время, так йа фсё время на риба1ке бы10. <Муж> на охоти, на рыба1ке бы1. БЫо тут, ну ыкшпидицыйа зэ, фшэ они бЫи на 1осадях. Сбл. В основном летом фсэ на путине би1. Цё-то ф Па1ане бы1а у дочери, там не к1имат. Зимой би10, в Утхо0k j^dula. Квр. На охоте много было грамот, на фронте немношко был. Клч. Ф Ключях 6uI, ф Козрефске би1, тода они не бы1и ма1енькийе. Кзр.

В говорах глагол быть в этом значении может иметь иную лексическую сочетаемость:

Наш возраст бы1. Нас собира1и, уцили петь. Млк. // Испокон векоф jамы были недалеко от реки. На голове клуб был заворачивали волосы они длинныйе были. Была Мильковушка, засохла, была, где дамба. Около гор jeсь река Китилгина, много мест, по ним охотяца. Млк. В двацать четвёртом учи1ась, шко1а у нас 6UIo ф Сопоцьном. У нас ф Сопоцьном церкофь бы10, ф трицатом году закрЫи йейо. Во время войны, особенно здесь вот, celó бйО рыбацкойе. Квр. Ф куличи изум был. Где клуп, церкофь была. Очаг внизу был, а вверху дырка. Там были землянки. Тгл. Берек от нас далёко был, море далёко ад берега было. У-Б. Кохтачки бу1о по Пензиной там, туды верх, цветёт зе1ено. Кмн. / Они ходии в них рыбацить и зимой, и летом, фсегда в этих броднях бы 1и. Свекрофка-та на восьмо,е-то марта фся ф сотовом чёрном с ále би1а, п о д apUlu, a ja так пlám^'e стаьнова цвета би1а. Клч. Рубаха атлас-на,а, в этой рубахе жэнихом был. Млк. На ногах торбаза бЫи, сё ис сш кур бЫо. Квр. // Раньсе были завозы от Америки. Клч. У нас папа конфеты jащиками покупал, ми фсигда в достатке бипи. Млк. Кто перейехал, они фее бес домоф би1и. Квр. Тапоцьки сыти, когда буа в дефцёнках. Нкл. // Быть в неудовольствиях. Сердиться за что-л. — И так он потом это фшо на мыне так фшо в неудовол'ствиях бул. М. [10, с. 33].

3. Случяй не быи рансы, тоько стареньки умира1и. Слт. от иктор у меня тозе фс время рыбак фс на воде и на воде работа1, тоже у ниво-то 6ы1 хинакок, зы1туха вод быа. Сбл. Мор 6uI, мисяц фсе боlélu. Фсё 6Ы1о, танцы бЫи до упаду. Там ф Сопоцьном фсю дорогу <всё время> раздетыйэ ходйи, жара такайа

бы10. Свадьба не биіа никакайа, бе1ойэ п 1атьйэ носиїи и фсё, украшЄнийе никакойэ не бы1. Мойа бабуска стаїа меня лецить, это каздии день баню топит вЄником пропарит и рукой правит, и через мЄсяц ницево нЄ биіо. Кода война биїа, ми ма1енькийэ биїи, помогаїи, цем магіи. Курсы бьіїи на зоотехника. Война бьіі-то, скоїька всево положиіи, што з ар або т alu, фсё на хронт. В двацать девятом году йа заметила первый самол т сел прямо на рецьке, это зимой бЫло. Квр. БЫли пасха, роздество, новый гот. Морозы сильны-сильны бЫли. Тгл. Фчера арило арило а вечером гром какой был полосой про ол. удет значит театрализованнойе прецтав-ленийе, приплывёт Атласоф. УминЯ был такой жэ случяй, но это было в лесу. Добрый ветер задуйэт, фс будет. роза безвреднайа у нас за фс бытность нЄ было. Ф трицать седьмом году была первайа комсо-мольскайа конференцыйа была пионерво атайа нас направили. руднойе время было детей мало видела. А снЄга было и морозы, о, плЮнешь, слюна идёт и за-мерзайэт на лету. Була хорошайа погода, говорили булы, йа помню. Млк. Полифка вруцьнуйу бы1а. Охота раньсе бы1а и рыба1ка. А морос-та биї пот шисЯт раньсе-то здесь. Здесь дазе американскайа торговїя биіа, магазин биї. Охота раньсе была на собаках, фсё это было на собаках. Раньсе фсё было на вёслах. Оспа быї, скарїатин быЬ Клч.

4. НЄсколько рас биїа y врацЄй, кода операцийу д їаїи нескоїько рас їекарство не поїозиїи которойе умертвляйет <о наркозе>. Квр. Йа нигде не бы1а, даже в городе ни разу ни бы1а. Квр.

Составители БТС выделяют в этом значении оттенок «прибывать или отбывать в соответствии с расписанием, маршрутом и т. п. (о транспорте)», что представлено и в говорах:

Йэсли будет масина ф Ковране, то прийэдет <сын в гости>. Квр.

БТС выделяет значение «наступать (о времени суток, года)» и его оттенок «находиться в каком-л. возрасте, исполняться, отмечаться (о дате со дня рождения, основания, появления кого-, чего-л.)» [1, с. 107-108]. В говорах глагол быть отмечен в оттенке этого значения:

// ПосІЄдний рас оцца взяли ф сороковом году, кода нЄ бы1о мне йэщё и четырёх 1ет. Квр. Брату будет восемьдесят а систре в этом году будет девяносто один. Млк. Она за бараском ходиіа, босиком, йей буїо девяносто їет. Крк.

В системе диалекта зарегистрировано и другое значение, отмеченное в БТС, — «Являться кем-, чем-л., представлять собой кого-, что-л.»:

Не син он будет, дет он йему. Тгл. Ми фсе вот кам-цядалы тут, у мами атЄц бы1 камцидаї, и дет, фсе камцядалы биїи. Сбл. В войну трудиїись, ребятишкой бы1и. ИІобаки траншпорт биїи. Они самыйэ луццийэ работники тода б l . Квр.

В говорах камчадалов развивается собственно диалектный оттенок этого значения:

// (с предлогом за) Являться кем-, чем-л. вместо кого-, чего-л.:

Собачька и лошать за машину бьііи, oléHU тоже, грус разный и lee на них вози 1и, очень трудно 6Ulo даже. Квр. У нас дерево гнилойэ было за мясо, лебеда каг йагода было. Ночь за день была, поспиш два чяса, три и фсе. Млк.

В диссертационном исследовании О. В. Шаталовой называется еще одно значение глагола быть, функционирующего в ЛЯ, — «Создаваться, открываться, появляться» и оттенок этого значения «Появляться на свет» [13, с. 52]. Глаголу быть, функционирующему в говорах, также свойственно это значение и оттенок:

ы арки убрать в этом иру арите муку будет цвет, как хлеп. И фторой пластинкой взять и закрыть, будет целайа рыбина и в духофке запекать. Млк. жирник, штоп свет бы, délalu так. Квр. На следуйущий гот хозяйство мо эт будет заведу ч эк курей. Квр. <Рыбу с приправами> перемнЯть руками — будет теїьно. Нкл. Суку дерзж аіи, она осщ еница, кутенки бы1и. Клч.

Глагол быть в говоре имеет и собственно диалектные значения:

1) «Доставаться»:

Рыбу фсю изловили, а церез гот рыбы и нам не будет. Млк.

2) «Функционировать»:

Не ходиіа, глас-то нЄ бы1о. Млк. Помню, немного коїхоe здесь бы1. Клч.

Таким образом, глагол быть, функционирующий в говорах и в ЛЯ, имеет разную семантическую структуру (8 : 6): в говорах он включает все значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки этих значений и собственно диалектные значения. При совпадении значения может наблюдаться иная лексическая сочетаемость.

В «Словаре русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой даны следующие значения глагола бывать [11, т. 1, с. 129]:

1. Случаться, происходить. 2. Время от времени приходить, приезжать куда-л., посещать кого-, что-л. 3. Быть, существовать; иметься, попадаться, встречаться порою, иногда. 4. Употребляться в значении связки между подлежащим и именной частью сказуемого.

Семантическая структура глагола бывать в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ5:

1. А иной раз бывало у соболя, што он одгрызал не ту лапу за которуйу попал а другуйу то ли од злости, то ли йещё, но одгрызал, были такийе случаи. Когда цветёт <ирис>, у нийо коробочка и семена в ней, мы йэли в дЄцтве и ничё не быва1о. Закончили мы эту <школу>, как Это бывайэт обычно, и сразу по шли работать. Кухлянки адивали, када зимой папа йЭдит на охоту или када пурга бывайэт обивали. Ставица вдоль а не поперёк, потому што выбрасывайет йэво <зверя>, но ку выбрасывайэт капкан лкнет и бывайэт про-лоф. Млк. Бывайэт толчьки небольшыйэ. Кзр. Иногда іетом замороски, картошку убивайэт. Зимой пурги си1ьныйэ бывайут. Щас нет лЄтом ничево, хоіодно, а бывайэт в одной кофточьке ходи ь. Квр. от слуцайи ис каки бывайут. Клч. ивисник у невесты бывайэт вЄциром. Кмн.

2. ЧеловЄку нЄчево там дЄлать, никто там не бывал ф ту пору медведи только лазят это ас по рекам лазят, рыбу ловят. Витька не присоі, то буваит, то опять скоіько врЄмя нет. Сбл. Тут веть ф кухне и кошки бывайут, шарахайуца, лазайут. Прт. У самки-то рок не бывайэт у лосихи у лосих рогоф не бывайэт никогда. Их помногу ло аца чясто матуха с пацанами медвежатами, бывайэт три-четыре, матуха, допустим, с пистунами, у них жэ бывайэт до трёх пацаноф. Они обычьно аласы длинныйе где бывайут увалы а ме ду увалами чистыйэ места поляны заро ыйэ кустарником, хоремовый алас. На палец жыру бывайэт у йагодново мидвЄдя. Йэсли маленький домик, один окно бывайэт йэсли поболыиэ два-три. аходят большой тополь, хорошый, без гнили, спецально ходят топольники выискивайут он э обычьно там наверху бывайэт суч к какой-нибуть и он начинайет гнить и фсё. Фсякийе байки бывайут. Моро шки иной рас уро-

5 В говорах камчадалов, как и в ЛЯ [1, с. 106] широко распространены случаи перехода глагола бывать во вводные слова со значением «случается, иногда» или «прежде случалось»: Риба стоит, оддыхайет. Ткнул йейо мариком — попаї, бывайет, промажэм. Прт. Бывайэт, как приморозит, так и не сразу оцьнесся. Бывайэт, хлеба не хватайэт ф тайге. Бывайэт, ф тайгу йэдеш, подымеца один, засьтаї меня снегом. Клч. Бывайут, баты переворачивались, это говорят «опружить бат в воде». Квр. Да жэ, бывайэт, придут уборку зделайут. Выкидыши были, бывало, тяжолойэ носили, бывало, слабый организм, выкидыши получались. Упряшка две-нацать штук собак, до тово догоняйут, бывайут, што сваливайэмся. Вороны, орлы, бывайут, собирайуца на убоине на этой <место, где убивают зверей, разделывают тушу>, это жэ место воняйэт, требуха, крофь там. Млк. На подобные явления, только уже по отношению к глаголу быть, указывает М. А. Казазаева, при этом автор поясняет, что глагол быть в диалектных системах характеризуется более широким спектром функциональносемантических потенций [3, с. 41-42].

жай бывайэт ф тундре, морошку собирайут, вареньйэ варят с ней. ес бывайэт спло ной а бывайэт пере-ейки перелески перебегайэт из одново учястка в другой <соболь>, бе ыт обычьно подле кромки леса. Бывайэт шышечьный медвЄть, жыр аш тайэт, маслом сластит но горчит. Збе ка — соболь бывайэт а вот карась у э расплодился везде йэсть. вода много бывайэт. Млк. Ф сІЇнце бывайэт, ф камнях <о соболе>. Прт. Шатуноф почти не бывайэт. №р.

// Расти, произрастать (о растениях):

Бывайэт рябина за рекой, медвЄди ходят. ^р. Наросты бывайут в лесу употребляйут вроде чайа. Рябины много бывайэт, жышоЬсти много. Квр. Грибы фсякийе тут бывайут. ^ч. Листвяк начнёца, листвяк спло ной и лка грибоф-то уйма бывайэт. ывайэт лето холоднойэ йагот не бывайэт ыру не накопит и фсё <о медведе>. Йэйо можно ужЄ брать жимолость, она блиско бываит. Ну она каждый гот бывайэт, бойарка. Млк.

// Получиться, появиться, возникнуть, образоваться:

е на ка дом песке тоня бывайэт на некоторых не стоит рыба. ЛЄтом поляны, и зимой длинныйэ аласы бывайут. Млк. В большеводьйа уЬва бывайут. Прт. Бывайут йамы у старых рек, там дЄржица вода. Пмт.

// Находиться где-л. какое-л. время:

шыпко грязно, йа фсё врЄмя на улице бывайу. ЛЄто-то они на рыбе <медведи>, патом рябина спевайэт, на рябине бывайут и так и называйэца он йагодный медвЄть. Йа сяс здесь бывайу дЄнь-то. Млк.

В ЛЯ глагол бывать отмечен как многократный к глаголу быть, поскольку обозначает «действие или состояние, повторяющееся постоянно, часто или изредка» [l, с. Юб]. В говорах камчадалов часто глаголы быть и бывать не различаются по признаку кратности, так как бывать может не иметь оттенок многократности в значении, сема «время от времени, иногда» часто оказывается неактуальной для говоров:

Соли не хватайэт, надо сослык жарить, там фсег-да соіь бывайэт. ^ч. Корыто, ситы бивайут. №р. Исподни йупки бывай, ис сицца тожэ дЄлали, што у тибя сёдня, распустила, исподницу видать сильно. Раньшэ на улице почьти у фсех пЄчьки бывали. Корьё — это пластины бывайут, и раньше дажэ дома крбіїи таким. У э гальки не бывайэт а камни валуны такийе крошку найдёт и там пищинки, мЄчет икру. Уминя никогда не бывало простых волос <прямых>. Кета идёт, вода маленькайа бывайэт вода спадайэт. Мики а ниристовайа, када икра бывайэт. Млк. У нас троица бываа, xoдUlu, молись. У-K. Эту пробежал рас, вот бе ыт другой рас выбегайэт на первый слет этот

учясток бывайэт тропка, набитайа, на збЄшке ста-райуца ставить капкан. Млк. Другой рас в бэрЮги чэты/ри бивайэт мэдведя, и фсе одинаковы. Толкушы разных видоф бывайут. Сбл. Висной насты бываl, снек поттайэт, морозом скуйот, йэдиш по насту. Быка жирново, на адонь eаla бывайэт. Сбл. Цирьи, нариви бивали зылкой постели кусочки козы с мулом и при-лозис и завязыс. ^н. Да зимы фсякийэ бывайут. ^ч. Старой бэрЮк бывайит. Сбл. ЛЄтом много рыбы бывайэт, фсякий зверь много бывайэт. ^р.

/ В безличном употреблении:

Сварят трепущину <еще живую, трепещущую рыбу>, бывайэт фкусно. Сбл. Бывайэт, што медвЄди выходят из берлоги рань шэ положэнново врЄмени, они в майэ выходят а то выходят среди зимы ыру накопил мало рано просыпайэца начинайэт выходить сначяла около бирлоги тут лазит а потом ид т у э даль э искать по рЄчькам мЄсто. Млк.

В говорах камчадалов может наблюдаться и не свойственная этому общерусскому глаголу в ЛЯ лексическая сочетаемость:

Висной ана <утка> беспорядочьно бывайэт, ли-тайэт ф тичЄнийе фсево дня. Млк. СнЄга потходяще бывайет. ^ч.

В системе диалекта развиваются следующие собственно диалектные оттенки этого значения: // Обитать, водиться где-л. (о животных):

земл то э закапывайэца <соболь>, кочька какайа-нибуть, выворотень-пень, дажэ под лёт заходит зимой вода вымерзнет, и он в этих пустотах там и ыв т особенно под берегом там йево не добудет, там бывайут грызуны, и в леса тожэ заходит. а не бывайет тут <волка>, йа йево на вит-то не видел но следы попадались йесли пара завед ца урону нагонит. орностай по-на эму горнок он везде бывайэт и ф кустарнике и в лесу, вездЄ, по опушкам, ф тундрах много горностайа, там йагоды, мыш, больно фсево бывайет ф тундре. вот внук там ловит да э сазана, за Ключями, он такой светлый, как карась, он там, здесь йево на рибу намЄчешь, ну фсево там наЮ-зиш, іук, це там бывайэт, пЄрцик, соьцик, ну, как на котлеты. огда дуйет северный сильный ветер из переметённово снЄга образуйэца много мЄлких бугор-коф, и тундра кажеца волнистой, на собаках йЄздить бывало плохо. Сбл.

4. Именная часть — сравнительный оборот:

А кибар — это вопщЄ такой ужэ пятнами, хвост жолтый, почьти белый, это кибар, кибарёнок, прямо свЄрху как мох бывайэт. Она <шкура> лёхкайа. йейо фс одделайут скрепками, она фс равно тряпоцька бывайэт и так йут, ч хоче , то и за йо . на ко-ричневово таково цвета, как марганцофка бывайет, такайа и ольховника бывайэт, р афчина не дейст-вуйэт, вот эта, вот ольховника, та делайэт. Млк.

б5

• Именная часть — прилагательное:

хиус — это пронизывайущий такой вЄтер, бывайэт короткий обычьно, но врЄмя такойэ пронизывайущейэ, обычьно предутренний бывайэт. Сарану брали ч рнуйу, у которой цветок чёрный, красный бывайэт, завёрнутый. Медведи-то ры енькийе бывайут то бусенькийэ. У ниво подо швы бывайут голыйэ, у ниво, у соболя, как у зайца обрастайут. Она болтайэца на нём <на крюке>, долго ывайа бывайэт. от раз взяли долго пили <малкинскую>, она иной рас нефкуснайа бывайэт. За хвост бер поднимайэ колоту кой и в бат кида-йэ другайа бывайэт м ртвайа задохнеца. отом нис вот этот нис бывайэт сверху ровный йево на мут туда теченийем захватит, и они вот так фстайут. Он іадом,туго найэсца, зы1рный, справны выходит из берлоги, а други, правда, сухи бывайут. Млк. День бывайэт пасмурный, валит снек. Сбл. Вот такой тол-куша, бывайэт бэ1ой-бэ1ой. Квр. жэнщина здорофшэ бывайэт когда ро айэт рас поло эно так поло-жэно. Млк.

• Именная часть — существительное:

огда непогода ветер бывайэт полуд нка он крутит со всех сторон то в одну сторону подуйэт то в другуйу не односторонний со фсех сторон когда ломайэца погода то до ь то снек. Млк.

• Именная часть — и существительное, и прилагательное:

Собаки разныйэ бивали, например, передовик. Квр. нарты фсякийэ бывайут грузовыйэ дровни іехка-выйэ, кутарга. Пмт.

• Именная часть — числительное с предлогом:

Дажэ пшэница росла, а зимой холода за сорок тогда бывайэт.

В говорах камчадалов глагол бывать может употребляться не только как глагол-связка, выражающая только модально-временные значения, но и как глагол, вносящий, помимо модально-временных, дополнительный оттенок в лексическое значение сказуемого. При этом глагол бывать в говорах приближается по значению к глаголам становиться, делаться:

Потом мнут скуры, они мнахкы бывайут. Кмн. К1адёш вода кипячёна, крутит, бЄіои бывайэт. Крк. Вот такой толкуша бывайет бэ1ой, бэ1ой. Квр.

Таким образом, глагол бывать, функционирующий в говорах и в ЛЯ, имеет равную семантическую структуру (4 : 4): в говорах он включает все значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки этих значений. Кроме того, употребляясь в качестве глагола-связки, глагол бывать может приближаться по значению к глаголам становиться, делаться.

Глагол расти, имеет в ЛЯ следующие значения [11, с. 673]:

1. (сов. вырасти). В результате жизненного процесса увеличиваться, становиться больше, выше, длиннее и т. п. (о человеке, животном, растении и т. п.) // Становиться взрослым, достигать зрелого возраста // Проводить где-л., в каких-л. условиях свое детство, ранние годы // Быть каким-л. в детстве, ранние годы своей жизни. 2. (сов. вырасти). Увеличиваться количественно, в размерах, в объеме // <сов. нет> Приобретать большую силу, крепость; усиливаться // (сов. нет). Становиться сильнее в своем проявлении (о чувстве, свойстве, состоянии и т. п.). 3. перен. Совершенствоваться, развиваться. 4. Иметь распространение где-л. (об отдельных видах растений, породах деревьев); произрастать // Быть, находиться где-л. (о растениях).

Семантическая структура глагола расти в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ:

1. Субъект — млекопитающее (или отдельные органы млекопитающего):

Сечяс у миня чЮшка растёт, а кабан здох. Кзр. Торбаза коротки, пот шиты нечёткой, што пот копитами у оіЄня растёт. Слт.

• Субъект — рыба (или отдельные органы рыбы):

<О рыбе> растёт, гот растёт, у ней зубы растут, вот такайа делайеца гарбатайа ни только гарбу а и красница тожэ. Йесть мелкийэ места, где ани растут кормяца растут рыпка-та мелкайа л бит тихийэ места. Млк.

• Субъект-растение:

а материке игурцы растут йэ. У-Б. ипрей

раст т на зимли высокий пол человеческово роста растёт. Цэхоха растёт, узенька, сіаткайа, как сахар, коресок а трафка зоітайа. Кзр. е фчистуйу пололи только то раст т. Морковник как пучьки боль ыйэ растут. Моркофь родилась а мы ц климат аркий был, йачьмЄнь дажэ, росла пшыница, овёс не выспивал. Ни видеї, как хлеп роштёт, на дЄриви или на куштах. У-К. Самородно дерэво, стоит оно, никуда, ми говорим, самородно дерэво которо рост т хоть како дерво а отрубят йево, оно узЄ не самородно. Слт. Больше раст т карто ки тут мо но с посадить. Квр.

В говорах камчадалов глагол расти в этом значении может иметь иную лексическую сочетаемость. Это выражается в несвойственном этому глаголу в ЛЯ сочетании с субъектами

зерно, грядки, поля:

Много зерна вырасивать стали, зерно расло харасо. Тут грятки с цветами растут. Клч. Поля росли, первый мостик — Мякижа. Прт.

Кроме того, в говорах камчадалов встречается и необычное для ЛЯ сочетание глагола расти с характеризатором действия:

КипрЄй трава тоненько растёт. Млк. // Малышы растут фс по-новому но ут пизами прос т бруки дай имя. Крк. // Йа рос у дЄда, мать померла. Пмт. Раньсе росли не так, как сейцас, разница боїсайа. Прт.

В системе диалекта у глагола быть в этом оттенке значения актуализируются не только семы «детство», «ранние годы», но и «молодость, юность»:

1. ы їа взаму ила росї ї не видаї как моіодось прошїа. У-К. // А босиком нельзя бЫо, йа парни шкой рос, неіьзя бЫо ходить. Клч.

2. Рос коїхос, хорошо подняіи коїхос, зЫи богато, хорошо, дЄва. Млк.

3. Мишынину, так называ1ся табак, смЄшаный с пепїом од гриба, который на дЄреве растёт. Пмт. А сарана быа, такийэ вездЄ растёт. Квр. Малина росла дикайа, а смородина завезли ф трицатых годах. Сарана корень раст т на ї . ї к на ї сорона ростёт, чистом мЄсте. Клч. Где бирёзник, там этот грип растёт. Росла чёрнайа берёза — каменушка. У-Б.

апоротник сйэдобный раст т в боровом месте эта бер зник высокийэ места где бер зы растут. аль-никовыйэ опята растут на тальнике йэсть место за Камцаткой, где растёт дикий лук. Кедрац растёт по поднозю гор. Грибы не знали, спокон векоф растут, но мы не знали. Морошка хорошайа, на боїотах тожэ раст т. эломайник раст т ф глухих местах а этот <чингач> вездЄ, йево растирайэш, он пахнет огурцами. шикша растёт на кедровой, морошка растёт, скоро фсё вырвут. Млк. Витїа ростёт. Сбл.

К. М. Браславец пишет о сочетании глагола расти с существительным пол [10, с. 135]:

На полу / по полу / расти. О ягодах травянистых растений. — Чиромуха, ребина — это роштут на диревйах. Жимолош — на куштах. А эти на полу: шикша, клюква, брушниця. И ждёш потом / после извержения вулкана / три года не було ягоды, котора на полу роштёт. А эти на полу ит': шикша, брушника. Эти на, по полу роштут. Е. // Рябина растёт, где рьібну базу стройут. Фсе, которыйе растёт, собира I и: жымолость, брусники, церёмуха, рябина. Редиска прям в грунте растёт и моркофь, са I ат. Ш е іо, конЄшно, красиво Сопоцьнойэ, фсяки йагоды растут, воздух хорош, рыба кипит. Квр. Сурепец растёт в огороде. Клч. А на ней растёт черемошина, это на черемошине растёт йагода церёмуха. Березник — чисто один берёзы растёт. Березник — место, где берёзы растут. Под бирё-зами трафка росі а . Млк. Книжника — зимляника по-мате-рикофски, на листочьки растёт, два сантиметра стебе-лёчок. У-К.

Глагол расти имеет в говорах и собственно диалектное значение «Вызревать, выспевать»:

Не софсЄм полностьйу росла кукуруза. Млк.

Таким образом, семантическая структура глагола расти, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет равное количество значений (4 : 4), при этом включает в говорах часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектное значение. При совпадении значения наблюдается иная лексическая сочетаемость или актуализация других сем.

Глагол ночевать имеет в ЛЯ значение [11, т. 2, с. 511-512]:

Проспать (спать) ночь где-л.; расположиться (располагаться) где-л. для сна.

Глагол в этом значении функционирует и в говорах:

Становьйо, это где ночуйем на охоте, Кириллово становьйо. И так йа у йэй ноциваїа. Сбл. Ночевал ф прилуки прилук — глубокойэ место в извилине реки. Кзр. Камчядалы ночевать домой не пускали, бойались, што сурочят ихдетЄй. Нкл.

Таким образом, семантическая структура глагола ночевать, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет равное количество значений (1 : 1): в говорах она включает значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ.

Глагол телиться имеет в ЛЯ значение [11, т. 3, с. 349]:

Рождать теленка (о корове, а также самке оленя, лося и некоторых других животных).

С этим же значением глагол функционирует и в говорах:

Корова те їит ша, надо йэйо подоить хоро шо. Сбл. Дойка-то, йэсли рожайут каровы тЄляца, то разоф пять-шесть. Не тЄлица корова, эту не держали. Млк.

Таким образом, семантическая структура глагола телиться, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет равное количество значений (1 : 1): в говорах она включает значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ.

Глагол родить имеет в ЛЯ следующие значения [11, т. 3, с. 724, 726]:

1. (несов. также рождать и разг. рожать). Перех и без доп. Дать (давать) жизнь кому-л. путем родов, произвести (производить) на свет подобных себе // перех. Дать (давать) жизнь кому-л. // (только в форме прич. страд, прош.). Быть предназначенным, созданным для чего-л., обладать от рождения каким-л. свойством. 2. (несов. также рождать) перен.; перех. Дать (давать) начало чему-л., создать (создавать), послужить (служить) причиной появления чего-л. 3. (несов. также рожать) перех. и без доп. Разг. Принести (приносить) плоды, дать (давать) урожай (о почве, растении).

Семантическая структура глагола родить в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ:

1. Щас она прийэхаа сюда, берЄменна быl а, здесь рожаїа, здесь родиїа. Млк. Йа рожу раньсе, йа узЄ в недел хо у полность фсе работайу и со скотом и тесто ка дый день. Цуть на улицэ не родиї йа койэ-как до без аїа, йа тут на койке и родиїа. В сех дома йа розаїа. Йа така моїода и узо перестаїа детЄй ро-зать. Йа одна розаї без никаво пока уйдут за повеваї-кой, йа и розу одна. Клч. Зена сына родиїа. У нас внучка йесть, родила опЄть. Сбл. Йа родиїа двенацать чеїо-вЄк, вырастив шЄстеро. Квр.

В сочетании с субъектом, называющим самку крупного рогатого скота, глагол родить имеет дополнительный оттенок «телиться», о чем пишет К. М. Браславец:

Теперь трудно ей родить. / Здесь не говорят — «телиться», говорят — родить /. — Родила мертвого олененка, такого же белого, как сама. Косыгин Вл. Оленуха Машка. — «Камчатская правда», 29 июня, 1969 [10, с. 150]. орова стельнайа была дали траву йейо стало дуть надо пробЄжать йейо и родила. Млк.

// Заугольник <ребенок вне брака>, раньсэ нЄ быЬ, ас дефц нки ро айут в одиноцьку. Св кор-то ска эт это ласково, заугольницек. Млк. // 2. —

3. Земля хорошайа, сама родит. Млк.

Таким образом, семантическая структура глагола родить, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет разное количество значений (2 : 3): в говорах она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектный оттенок значения.

Глагол плодйть имеет в ЛЯ следующие значения [11, т. 3, с. 142]:

1. (сов. расплодить). Размножать, разводить (животных, растения). // (сов. наплодить). Разг. Производить на свет многочисленное потомство. 2. перен. Способствовать появлению, зарождению чего-л.; порождать.

Семантическая структура глагола плодить в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ:

1. — // Мо эт он сам там родился в этом запуске это йэйо гнездо, он таи плодит зверькоф своих. Млк. (сема «многочисленное» неактуальна).

2. —.

Семантическая структура глагола плодить, функционирующего в говорах, уже, чем у идентичного по форме выражения глагола в ЛЯ (1 : 2): она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ.

Глагол сидеть имеет в ЛЯ следующие значения [11, т. 4, с. 90]:

1. Занимать положение, при котором туловище поддерживается вертикально, опираясь на ягодицы. / С обстоятельственными словами, указывающими на характер, особенности такого положения. // Находиться на чём-л., на какой-л. поверхности, не передвигаясь, не перемещаясь (о птицах, насекомых). // Быть, иметься на какой-л. поверхности, где-л. (о пятне, бородавке и т. п.). 2. обычно за чем, на чем, над чем. Делать что-л., заниматься чем- л., находясь в таком положении. // кем. Разг. Занимать какое-л. место, должность, служить кем-л. 3. Находиться в состоянии бездеятельности или покоя, отдыха. // Находиться где-л. с целью отдыха, развлечения и т. п.

4. Находиться где-л. длительное время. // (со словами: «на земле», «на месте» и т. п.). Вести постоянную, оседлую жизнь или хозяйствовать где-л. 5. (обычно со словами: «в тюрьме», «под арестом», «на гаупвахте» и т. п.). Находиться в заключении, быть лишенным свободы или возможности свободного передвижения. 6. на чем. Быть вынужденным следовать какому-л. режиму, ограничиваться чем-л. // без чего. Разг. Не иметь чего-л. 7. Быть помещенным куда-л. (для обработки). 8. Быть расположенным каким-л. образом, где-л. // перен. Находиться, глубоко таиться в ком-, чём-л.; корениться. 9. Иметь ту или иную осадку (о судне). 10. Будучи надетым, располагаться на фигуре (или частях тела) тем или иным образом.

Семантическая структура глагола сидеть в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ6:

1. Вот сядем на дно, поштЄлем цё-нибуть, сидим и пывём и ницё, не страсно. Сбл. Прилавок, перет амбаром доски на них сидели. Медветь у дороги сидит ч рный стали догонять. Мидветь на бир зе сидит и ворчит на миня, каг глухарь. Сани, там сиденьйэ сидЄть, тут кучер. Када перешли <переехали>, сидЄть было нЄгде, так на них и сидЄли <на вениках> замЄсто стула. то рубанок-двухручьник двойе сидят доски дЄлайут, один с той стороны сидит, другой здесь чЄ-шэт. Йа сидЄть долго не могу, внатук, внапряк. Млк. Метроф сто от нас медветь на заднице сидит. Ми играїи ф пенки тут сидит один и девуски ф круске сядут. Клч. Поп сидит и щипайэт меня, вот ы поп. Крк. нутри <бата> скамейэчьку д ї т топ сидеть удобно бЫо. Квр.

В говорах камчадалов глагол сиде ть в этом значении может необычные для ЛЯ сочетания с наречиями:

йа-то си у ыре фсех йа хозяйка фс место занимайу <одна на стороне стола>. Млк. / Сидеть на кукорках — сидеть на корточьках. Эсс.

6 В БТС дана более удачная, на наш взгляд, формулировка этого значения: «Находиться в вертикальном положении, при котором туловище опирается на что-л. своей нижней частью, а ноги (лапы) согнуты или вытянуты; занимать место для сидения где-л.» [1, с. 1183].

Глагол в этом оттенке значения в говорах имеет иную лексическую сочетаемость, поскольку субъектами выступают не только птицы, насекомые, но и животные вообще. Кроме того, для системы диалекта оказывается актуальной сема «не двигаясь, не перемещаясь», сема «на поверхности» может быть утрачена:

Глухарь, куропатка сидит в лунках, ф снегу сидит, заройэца. Прт. Йэсли птица кружит, обязательно йэврашка сидит. Млк. А то собаки нагонят, мэдветь на дЄрово подымица, там ы сыдит. Сбл. // —

По замечанию Е. В. Рахилиной, для семантики глагола сидеть характерны семы «фиксированное положение» или «фиксированное, неизменно неподвижное состояние» [8, с. 75]. Эти составляющие определяет развитие в говорах камчадалов следующих собственно диалектных оттенков первого значения:

// охот. Находиться в капкане (о животных):

лисица та долго сидит ф капкане терпеливайа но то э одгрызайэца одгрызайэт почему потому то когда попад т отмирзайэт фс она у э не ч фст-вуйэт, нога-то отмерзла, она йейо не чЮфствуйэт, она йейо одгрызайэт. Млк.

// с/х. Высиживать яйца (о птицах):

асетка парит — на йайца садица топ цыплят вывести. Сидит на йайцэ двацать один день, фста-нет, покушайэт и опять садица. СмотрЮ, а там йаичек у э семь смотр голофка серенькайа сидит ну, значит, нанесла. Млк.

2. Кайуки — ма1енькийэ їотки, один сидит и гребет. Кмн. Раньсэ eидélu над зырниками, огонёк, он скова-ной, вроде поворёски. Кзр. Унейо ш там <у коровы> сидиш, компрессы кїяїя. Клч. Вот сидит <внук> забав-ляйэца со мной, бумашку в нитоцьку вдивдйэт. Клч. Йейо <шкуру> надо обдЄлать, смять, это жэнщины сидЄли, они и занимались. За мотором сидит рулевой, у ниво ручька. Сидят цайуйут, бабульки шальйу уку-тайуца и сидят цайуйут. Сидит и д ргайет гольчи-коф. И ме ок вот такой насу ывайут и зимой сидят грызут эти лепёшки <из черемухи>. Млк. // Телефон у нас был один а где было правленийэ там специально сидел человек а так по домам нет не было. Млатшайа з детишками сидЄла. Млк.

3. Ф шестьдесят трЄтем году пушнину здаваїи ф коїхос, штоп тут охотники не eидélи. Квр. чистайа, светлайа вода надо не болтыхаца а так сидеть. ет минуты не можэт сидЄть, щас, видиш, кухню хочЮ дЄлать. Дневать — это значит находица на одном месте охотнику был снек сидеть на одном месте быть на стойанке в избу ке сидели никуда не ходили на охоту. Сели чяйэвать она <собака> блиско не подойдёт, ф сторонЄ фсё врЄмя сидит, фсё, не дай бох кото-райа, йейо туд жэ наказывайут. Млк. // Moloдёе вотку не пили, самовар, цяй. ВЄсєіо сидят, цайуйут. Тгл.

4. Йуля дома с ал кой сидит стали ф садик водить, болЄть чяще стала. Йэсли йа буду сидЄть на данный момент вот йа сидеть ф о время дома йа не смогу, чёкнуца можно. Млк. // —

5. оворят йево сын убиї син д ї ф т рьме. Крк. А йэсли вЄтер попутной, парус ставис, мацьта йэсь дїя паруса, дїя бициви, тогда и собаки, и лЮди сидят ф карбасу, так рань шэ и мучились лЮди. Кмн. А ф капкане видит сидит, фсё, йэво добычя <беркута>. Он <зверь> каг бе ыт и залетайэт ф капкан он там сидит голупчик. авай поплыв м по амчятке а ана бурлит кипит и нас прямо на корягу гоп вот сидим на коряге. Млк.

6. ЗдЄлали операцыйу, три года сидЄла на дийэте. Млк. // Бывало бес свЄта сидЄли, дЄлали слепач. Млк.

8. Брат сидит <о фотографии> то йэсь фотогра-фийа висит. Млк. // —

В данном примере наблюдается не свойственная глаголу сидеть, функционирующему в ЛЯ, лексическая сочетаемость, поскольку субъектом является фотография.

Составители БТС выделяют значение «Находиться, пребывать в каком-л. положении, состоянии (обычно неприятном)» [1, с. 1183]. В говорах зафиксированы примеры употребления глагола сидеть в данном значении:

В каждом классе по два-по три раза сидел. Млк.

Сидеть / жить / на крючке. Жить, опасаясь грабежа, разбоя. — Ден' и ноц' на крюц'ке шидели. Фшо время зили на крюц'ке. Е. [10, с. 156].

Глагол сидеть в говорах имеет и собственно диалектные значения:

1. Расти, произрастать (о растениях):

землицке цветоцьки сидят. Крк. У миня в огороде укроп моркоф сидит вон там. Йа одну грятку моркофки посадила а тут карто эчька сидит. ут сидел у миня куст имолости при ился а потом тля сйэла. Ирга сидит у миня наподобийе имолости но фкус другой.

сина хоро о раст т сидит на улице семена видать падайут устала выдирать. Много смородины садили малины много сидело. то моркофка сидит редиска а это кабачки там тыквы. Сирень сидит акацийа сидит. Млк. Астры на уїице сидят. Вот там сидит капуста. Клч. Грибы в лесу глубоко сидят. У-Б.

Это собственно диалектное значение отмечает и К. М. Браславец. Вот, что он указывает в словарной статье, посвященной этому глаголу [10, с. 156]:

Сидеть. Находиться, расти / о ягодах, грибах /. — Клюква котора, на моху шыдит / Ш. /. Апёнки. лисички ф траве сидят / П. /. От нагрибём эту жэмлю, где это батва шыдит / Кихчик /.

2. Находиться в земле, не давая всходы (о растениях):

Фс равно вовремя карто ку посадили в майэ йэсли зима т плайа быстрейэ взойд т а ф холоднуйу сунь она долго будет сидЄть. Млк.

3. Обитать, водиться:

оцему собої денницайэт, он ф т мном лесу сидит в гореїке там никто не пройд т собої денницайэт. Клч.

4. Охот. Находиться (обычно длительное время) на тропе зверя, выжидая его:

у куда пойэдем сидеть на сиденки он <медведь> приходит кушать рыбу, а мы тут йево фстречяйэм. Сидим ночьйу, фторой <медведь> идёт. ВЄчером ходили сидЄть, снЄга нет, а зайэц белый. Не наследить, не нару ыть сиди ь д ь. ойэдем на сиденку ми ка приходит а мы сидим. ас мы с ним двух убили сидим только сели ид т он <медведь>, а ветер хоро ый от нево, <сосед> чё-то возица, ну йа выстрелил. На тропинке засять сиди а собака дол на нагнать. Млк. Сиденка где сидят охотники смотрят где на йагоду и е мидветь. едал ко умрич — бугорок где сидели два кума. У-К. Поставис йэво, лабазок на цетыре їе-синки наверх нарубляйэс накатник — з дерева дїиной метра по два тобы неопасно от мидведя сидеть сидис, ждёш, когда с уваїу медветь подойдёт. Кзр.

Таким образом, глагол сидеть в говорах и в ЛЯ имеет разную семантическую структуру (11 : 10): в диалекте она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки этих значений, плюс собственно диалектные значения. Глагол сидеть в говорах отличается иной лексической сочетаемостью. Глагол стоять имеет в ЛЯ следующие значения [11, т. 3, с. 278-279]:

1. Быть на ногах в вертикальном положении, не двигаясь с места (о людях, животных); занимать место где-л., находясь в таком положении / С обстоятельственными словами, указывающими на характер, особенности такого положения. / Со словами, указывающими на часть тела, являющуюся опорой при таком положении. 2. Выполнять какую-л. работу, заниматься каким-л. делом, связанным с пребыванием в таком положении. 3. Располагаться, размещаться где-л. (на постой, стоянку, отдых) // Разг. устар. Снимать квартиру, комнату, номер в гостинице и т. п. 4. Занимать какую-л. позицию, защищая или обороняя ее (о воинских частях). // Обороняться, защищаться, стойко держаться в бою // перен.; на чем. Держаться какого-л. взгляда, точки зрения, настаивать на каком-л. мнении, утверждении. 5. перен.; за кого-что. Защищать, отстаивать кого-, что-л., держать чью-л. сторону. 6. (сов. постоять) перен.; за чем (с отрицанием «не»: не стоять) Разг. Не скупиться, не жалеть чего-л.

7. Держаться вертикально, принимать вертикальное положение (о предметах), не падать, не лежать. //

(обычно со словами: «торчком», «колом» и т. п.). Топорщиться, плохо прилегать. 8. Помещаться, находиться где-л., в чем-л. в вертикальном положении (о предметах). 9. Быть, находиться, располагаться где-л. 10. Перен. Иметься, быть в наличии. 11. перен. Занимать какое-л. место среди чего-л., какое-л. положение по отношению к чему-л. 12. на чем. Быть укрепленным, установленным на каком-л. основании, опоре, держаться на чем- л. // перен.; на ком-чем и кем-чем. Разг. Существовать благодаря кому-, чему-л., иметь кого-, что-л. опорой, основой своего существования. // Быть установленным, укрепленным где-л. // Быть отмеченным, изображенным, напечатанным и т. п. где-л., на чём-л. // Значиться, иметься (в каком-л. перечне, списке и т. п.). 13. Быть неподвижным, не двигаться, располагаться где-л. в неподвижном состоянии. // Прекратить движение, быть, находиться на остановке, стоянке и т. п. (о транспортных средствах). // Не рассеиваться, заполняя какое-л. пространство (о дыме, паре, пыли и т. п.). 14. Быть, сохраняться, удерживаться. // Быть (о времени года, о времени). // Владеть кем-л., наполнять тело, душу (об ощущении кого-л.). // Быть видным, заметным на лице, в глазах и т. п. (о каком-л. выражении, чувстве, слезах и т. п.). // Не выходить из сознания, постоянно быть в памяти, воображении. 15. Держаться, быть на каком-л. уровне. 16. (в составе именного сказуемого). Быть каким-л., находиться в каком-л. положении, состоянии. 17. Быть на свете, существовать. // Разг. Сохраняться неизменным, не портиться. 18. Не действовать, не работать. // перен. Не продвигаться вперед, не развиваться.

Семантическая структура глагола стоять в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ:

1. становиїся и т и пока медветь ї. Квр. Зады и спереди человек стоит и естом отталкивались. Снацала копны дЄїаїи, їожут сЄно, а там, наверху чеїовек стоит. Квр. черэди везде такийэ боль у ийэ одны ен ины стойут. Йэвра ка — это камчяцкий суслик стоит посвистывайэт а над ним скопа орлан. Как этот <Саша> стойаї, он так стойаї, как меня увидеї, он рот открЫ, но токо не кричяї. Млк. На горЄ стоит корова на хранцуских каблуках. Клч. Тот, кто дол ен был еница стоит устал и ре ил сесть и сел на пироги. ыпко ноги болят никак не могу сто-йать. И йа слышал, они стреляйут, стреляли долго, цэлый день стойал стойал на одном месте они ранят но не могут пристрелить а ч настреливайут-та он ни падайет. Млк. / МедвЄть поймайэт йэйо <корову> и на ней йэздит, она фся ф крови щи, бЄдна мыцыт, стаит на перЄдних каїЄнках. Клч.

2. ам на камне баран стоит пас ца. Млк. ойэде осеньйу ф л чи стои на пл се плес — это ровнойэ мЄсто, рибу кр Ючком не поймайэш, не возьмёш. Прт. Цетыре целовЄка стойат рибаки, вицЄрпивайут рибу. У-К.

4. Ни войевали, в бойэвых порятках стойал и начеку. У-К.// —

5. Она <медведица> за них <медвежат> гарой стоит, она старайэца их около сибя, никуда. Млк.

7. ва дерэва стоит паїочка наверху свя э повэ-сиш пэтли. Сбл. Сетку поставис, стоит, а нЄвот закидной. Кмн. убод рник стоит токо то упад т привозим домой затапливайэм печьку горит отїичьно. Клч. Стоит тополь мэтроф семь десять восемь есть пять. Квр. Копны стойат, копёшки, штуки 3-4 соберут вместе и начинайут метать ну ло ыть. н <стог> так и стоит до самово снега. <О собаке> то-то мне не нравица, ни ушки не стойат, на офчярку боль э похо а мо эт она йе переродица думайу лайэчька. Млк. // (сема «плохо» не актуальна): Ну вот выделывали куры очи айут полностьйу только не михчили сильна, штоп стойали. Сбл.

8. Сахар четыре часа вар т ло ка стоит. уго-туго вари фс время ми айэ ми айэ ло ка стоит мо но снимать. Квр.

9. ручьйу рибу не достанет мариком кої їи в реке далеко стоит икру випускайэт мариком заколет. Ф кладофке стоит на коврике ессЄнцийа. Прт. Ниже запора спло найа стоит рыба. озница полочка где только йа иконы где косяц к. еуль круглый такой фпереди стоит помогайэт риби зайти в лову ку. Увал и кинский был их дом стойал. ам вот дома сто йат, быl аэропорт. Концяйэца как на шэ сеїо, там сичяс йэ стоит <мостик>. де Церкофка стоит-то не цЄркофь, а Угрина-то эта. Млк. Там вроде ви шки стоит такайа штука. Тгл. ПосёЬк стойаї от цЄнтра рыбокомбината двацать пять киломЄтроф. Пмт. Хотели нефть открыть там вы ка стоит до сих пор. Квр. С Сопоцьново прийэхали в ф тыща девяцот пиисят шестом, кода домисшки, как возле бани старый

т йаїи. Квр. ам стоит казанок ф который окунали детЄй. У-Б. Вот чЄркафь стоит, коїокоїьня хорошайа стоит. У-К. Два дни йэхаШ, дойэхаи, такой камень стоит там море среди этих оброзанский остроф называйэца прямо стоит на средине красиво таке. Кмн. И там каминцик стоит из эсти. <Во время землетрясения> Йэси стоит цто-нибуть на полках, то фсё бьйоц, ницево не остайоца. Клч.

В говорах камчадалов наблюдается иная лексическая сочетаемость глагола стоять в этом значении:

Дома стойаїи изретка. Клч.

10. Йа прийехал сЮда, этот дом срублен быl и печка стоит. Квр. Там в Ковране учитеїца живёт, тоже баїаган стоит у нейо. Квр.

12. Балаган, он на столбах стоит. Млк. // — // Запор стоит фпереди а ззаду морда из дерева зде-їана. Прт. Баыки вЄшайэм на сарай, йуколу, там открыь тойэ, без замкоф, так и стоит. Прт. Стоит морда, здесь тоїко набер т черес определ нно время набирали а потом обрабатывали. Квр. орога от избу ки где сто йат капканы. Ктч. Дымокур окол дома сто ит, штоп не налетали. Млк. Вокрук дЄрива, где у нево запуск, стоит сЄтка, огорожэна паїочьками. У-К. Стаит протиф теченийа ставили на дно топ галец не поднырнул. Млк. // — // Цётверо детЄй, один умер, другийэ работайут, один на бирже стоит. Млк.

13. Плёс — это ровнойэ мЄсто, риба стоит, одды-хайэт. Риба стоит, оддыхайэт, ткнул йейо мариком — попаї, бывайэт, промажэм. Самый побитый <рыба> — это кибар, свежый нет, а кибар стоит в рЄчьке. Млк.

В говорах камчадалов развивается собственно диалектный оттенок этого значения «Находиться в неподвижном состоянии вследствие большого количества участников движения (о рыбе)»:

Глубокайа йама в рЄчьке, там рыба скапчивайэца, стоит. Прт. Рань ше кор Ю шка одна на одной сто йаїи, так много бЫо. Квр. Тоня — это где рыба стоит, собирайэца, оддыхайэца, ф курьйэре, в заливе, в рекЄ иногда. За ночь скопица <рыба>, прямо сплош стойала, за ночь уйдёт фся. Млк. // — // Раньсе вопсЄ комарЄй мрак сто йаї, дым, сколько комара биё. Клч. Очяк в йурте, вверху дырка, дым стоит на высоте, сам по сибЄ выходит. хиус — это не вЄтер, а просто дви-жэнийэ воздуха, стоит, как на сквознякЄ. Млк. Туман сто йаї, видно ницево нЄ было. Клч.

14. агода стоит харосайа. ыба бегайэт туда-с да он за ней носица такой ум стоит. акийэ ары стойаїи. Млк. В нынешнем году погода стоит хоро-сайа. Прт. Погода изменилась сицяс, зара только до трицать пятово года стойала. Зимой тозе сильныйэ морозы сто йаїи. Клч. //— //—

16. Дрова сохнут сами себЄ, ольха сами себе, сухийэ сто йат, называйут сухостой. Кмн. Сто йаї стоит бЄ-ый, фсё на стоїе. Млк. (не только в составе сказуемого). Маленькайа дача попер чьна попер к стоит. а солнышке стоит, потом на стол, день-два заквасица. Млк.

В говорах камчадалов глагол стоять развивает и собственно диалектный оттенок этого значения: // (в сочетании на нересте). Нерестовать (о рыбе) [10, с. 164]:

Чявычя на нёристе стоит. Е.

17. Устареф ейэ дуплистойэ дерево сухойэ одной половицы ужэ нет, другайа ужэ стоит. Сбл. Тут лес сто йаї и кусты бЫи. Млк.

// Провотки б другийэ здЄлать, эти слабенькийэ, йэсли йэво подзаряжывать, он долго стоит, акумуля-тор-то. Прт.

18. На їосадях на охоту йэздии, а так стойаїи зиму. У-К. И сЄно косили, а сейчас фсё, эти сенокосныйэ

годьйа негодныйэ стали их сейчяс надо перепахать а так они т й т. Квр. Здесь наоборот вода упала рано мы не стали садить огорот ф про лом году огорот стойал до 25 ийуля, вода была, лужы были, озеро, а в этом году рано <посадили>. Млк. // —

В говорах развивается собственно диалектный оттенок этого значения «Не иметь применения»:

Раншэ вотка стойала, а сейчяс фсе с ума со шли. У-Б.

Глагол стоять, функционирующий в говорах, имеет собственно диалектные значения:

1. Храниться:

Ф сенницах, бываЬ, стоит много рибы. У-Б.

2. Обитать, водиться где-л. (о рыбе):

ада маленькийе ани много их пайэдайет галец ани стайат на устьйе речьки. ни у э берега сто-йат <мальки>, как плеснёт, ани на сухом мЄсте и фсё, крышка. Млк.

3. Замерзать [10, с. 164]:

Он /озеро/ зимой не стоит, знацыт, ни замир-заит. Кам.

Таким образом, семантическая структура глагола стоять в говорах и в ЛЯ является различной (17 : 18): в говорах она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки этих значений, плюс собственно диалектные значения. При совпадении значения наблюдается: иная лексическая сочетаемость, отсутствие актуализации некоторых сем. Глагол лежать имеет в ЛЯ следующие значения [11, т. 2, с. 171-172]:

1. Находиться в горизонтальном положении, быть распростертым всем телом на чем-л. (о людях и некоторых животных) / В сочетании со словами, указывающими на те или иные особенности этого положения. / В сочетании со словами, обозначающими причину или состояние, вызвавшие такое положение. // Разг. Будучи больным, находиться в постели. // (обычно в сочетании со словами: «в больнице», «в клинике» и т. п.) Находиться где-л. на излечении. // (обычно в сочетании со словами: «в земле», «на кладбище», «в могиле», «в гробу» и т. п.). Быть погребенным. 2. Находиться, быть помещенным на каком-л. горизонтальной поверхности (обычно своей широкой частью; о предметах). 3. Покрывать собой что-л., какую-л. поверхность. / О морщинах, загаре, румянце и т. п. // перен. В сочетании с существительными печать, отпечаток, след и т. п. означает: быть заметным, отражаться на ком-, чем-л. 4. Находиться, помещаться. // Не находить применения, быть без употребления. 5. Занимать какое-л. пространство, простираться. // Пролегать, проходить (о пути, дороге, о курсе); иметь направление куда-л. 6. Располагаться тем или иным образом. 7. перен.; на ком. Составлять чью-л. обязанность, долг, занятие и т. п. 8. Устар. Иметься где-л.; содержаться, заключаться в чем-л. 9. В сочетании со словами на душе, на сердце означает: быть предметом затаенных забот, постоянной тревоги, размышлений и т. п.

Семантическая структура глагола лежать в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ:

1. Свекрофка Іенивайа, фсе Іизаіа целыми днями, ницева не деїаїа. Клч. Корова ф стайке лизала зимой. Ссн. Застафщик Іежьіт, это медветь, он не пропус-кайэт вверх протоки рибу, на сивере <мелкое место в реке> 1ежыт и їовит йэйо. И йа тут їежаї, тут стойаіа гниіайа береска, и йа так удариї йэйо, и где мойа гоїова їежаїа, она на три чЯсти и разломиїась. Млк. // <0 корове> Вот она у минЯ там, а потом ф стайку отвеї до зари. Клч. Фсе наповаїуйу лежали, ошпа-то перехоцливайа. Сын у нас при смерти лежыт. Млк. // Син йэйоный пиї, в больници їежит. Он там в боїьнице фсш о їежаї. Сбл. Ссотрясенийэм мозги лежаї. У-К. В больнице їежаї, цють концЫ не оддаї. Квр.

В говорах развивается собственно диалектный оттенок этого значения: // Находиться в спячке (о животном):

Проверите <берлогу> загрэбШной, посохом тЫ-кайэм, учум, што здэсь лежЫт он <медведь>. Сбл.

2. По бэрегу риба дохїайа, никуйа їезьіт. Слт. Притолок, отверстийэ, место ф печи, где дрова іежат. А там у менЯ лафка бьііа ф коридоре, и под лафкой лежаїа мешковина. Откуда морскайа цепь у нас в доме, можэт она и їежаїа когда, дом старый биї. Млк.

4. Натопїена <сало> ф capäje їезит. Клч. Сходи за соленкой, соленка в боцьке лежит. Кзр. [10, с. 161].

// Цэркофь быа, как красавица, как їебеть, и што биїо ф цэркви фсе на цэрдаке в райсполкоме фс лежало, фсе збуцило. Кулици зделала, лижат, а на последней ниделе п м йэ их куличи и ново пич . Мы з братом бат зделали, он там фсе лежал, потом в музей оддали, а он йево повес в горот, хотел йэво комерцийу какуйу-то зделать, а говорить утащили. Млк.

5. — // Прилуки — это обрывистый берек, куда боль е ле ит теченийэ. Кзр.

6. ШтабелЯми в амбаре лежали, зимы холодныйэ <о рыбе>. Млк.

В ЛЯ, как указывает Е. В. Рахилина, глагол лежать используется, когда «объект как бы отделен от своей функции» [8, с. 72]:

Про все, что в шкафу сарае, на полке, на свалке — отложено, сложено до лучших времен или выброшено за ненадобностью,— про все это мы говорим ЛЕЖИТ.

Подобная функциональная составляющая оказывается не основополагающей для говоров, поскольку глагол лежать может относиться и к такому положению объекта, которое соответствует его функции. Например, в говорах камчадалов глагол лежать имеет собственно диалектное значение: «Расти, произрастать (о растениях)»:

Смородина там ле ыт у ка дово во дворе и краснайа растёт гроздями, у нас маленькайа, а там деревьйами. Млк.

В этом значении глагол лежать называет действие нормально функционирующего объекта растения.

Таким образом, семантическая структура глагола лежать, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет разное количество значений (6 : 9): в говорах она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки этих значений, плюс собственно диалектное значение.

Глагол кончиться имеет в ЛЯ следующие значения [11, т. 2, с. 98]:

1. Прийти к концу; закончиться <обед> // Иссякнуть, израсходоваться // Достичь границы своего протяжения.

2. чем и без доп. Прийти к какому-л. исходу, результату, завершиться чём-л. 3. Разг. Умереть.

Семантическая структура глагола кончиться в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ:

1. ерест кончица выпустит икру. Слт. у там война кончиїась. атом на берек дни ем кверху стикайэт фс это када кончилась рыбалка спиной кверху переворачивайут. ончилась рыбалка отрыбачил, бат ополоснул тем жэ вислом, нальйут воду, вислом оркайут и смесь и крофь весь этот мусор. Млк. // Пушнина кончиїась, к ним приходят старухи, старики берут спирт и на бате идут вдоїь берега дней дЄсить. Пмт.

// Новыйэ следы свезийэ, выведи следок, гонис, го-нис, пока этот слет не концы^я. Тгл.

2. —

3. Он мне операцийу дЄлал, а йэсли б не здЄлал, то и концился бы. Клч.

Таким образом, семантическая структура глагола кончиться, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет разное количество значений (2 : 3): в говорах она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ.

Глагол родиться имеет в ЛЯ следующие значения [11, т. 3, с. 724):

1. (несов. также рождаться). Получить (получать) жизнь в результате родов, появиться (появляться) на свет. // кем. Быть кем-л. от рождения по социальному происхождению, национальности и т. п. // Стать (становиться) обладателем какой-л. способности, свойства, дара и т. д. от рождения 2. (несов. также рождаться) перен. Появиться (появляться), возникнуть (возникать). 3. Вырасти (вырастать), произрасти (произрастать), давая урожай, плоды.

Семантическая структура глагола родиться в говорах камчадалов включает следующие значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ:

1. Йа родиїся в Морошке. Ф Ковране родиїся итэь-менский композитор. Или маїенький ребенок родиїся и за ол кто-нибуть тоїко чеїовек у ої и риб нок начаї пїакать. Квр. Йа родилась ф семьйэ зазы/тоцьной. Тгл. Родился в девятшот шестом в Николайэфке. Родился ф аратунке. диїась в аналах зиїа з дедуской бабас-кой. Нкл. Вадим родиїся и боьсэ у миня никаких детЄй нЄ быЬ, ни йэдиново. Родители мои тожэ здесь роди-їись. Клч. Мальчик родился дамно. Кто на Камчятке радился, тот камчядалёночек. У-Б. Тоїко родиїась, тут коклЮш схватиї и умерї а. Сбл. Нас таких двойэ тут родилось. Й родился в Маїках в трицать восьмом году. Йа родиїась здесь, в Мильково в в двацать пЄр-вом году году тринацатово марта. ак ана узнайот ту речьку где родилась ана понимайэт фкус этой воды а мо эд быть и помнит места. ак родица ребенок карова отелилась ка дому по корове. Млк. Йа родился километроф есть от Милькова. Ссн.

ипороток — это оїень маленькой тоїко родиї я. Кмн. // Йа Марковой родилась, у тибя татарскийа — музыку тоіому так говорили. Кмн.

Глагол родиться в этом значении в говорах камчадалов имеет иную лексическую сочетаемость, поскольку субъектом становится луна:

Йэсли їуна родиїась, г зиме вЄрхний рок, значит, будит хоро ий месяц йэ їи ї н диїась кверху рогом, то будит плохой мЄсяц. У-К.

2. Ф орок третем уро ай п еницы зерно родил-шя. Хоро ш айа карто шка родилась. У мамы ф комнате они <лимоны> родяца, на слЄдуйущий гот узрЄйут. Млк. Здеш овёс не родица, он не вызревайэт. Крк. Ма-їенько селенийэ карто ка родилась. рт. а болоте клЮква родица. У-Б. Здесь не родица цеснок. Моркофь родилась а мы ц климат аркий был йачьмень да э росла пшыница. У-К.

Таким образом, семантическая структура глагола родиться, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет равное количество значений (3 : 3): в говорах она включает значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ, но при совпадении значения может наблюдаться иная лексическая сочетаемость.

Глагол котиться имеет в ЛЯ следующее значение [11, т. 2, с. 115]:

Котиться (сов. окотиться). Рождать котят (о кошке) // Рождать детёнышей (о некоторых самках, например,

об овце, козе, зайчихе).

С этим же значением и его оттенке глагол функционирует и в ЛЯ:

Ко шечька окотилась, вот тепЄрь котятки бЄгайут. Млк. // Одна <коза> дойна, фторайа должна в августе окотица. ринесла четыр х козлят и двух задавила смотр она хочет котица пока оптирайу у нийо йе место не вы ло. офцы у сам знайе

да эта только ф про лом году окотилась. роликоф не так у мало последняйа окотилась - одна обгуляла, в ийуле должна окотица. Млк.

В говорах лексическая сочетаемость шире, поскольку субъектом может выступать и собака:

У них сучечька окотилась, щас йесть щенок, не знайут. Млк.

Таким образом, семантическая структура глагола котиться, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет равное количество значений (1 : 1): в говорах она включает значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ, но лексическая сочетаемость оказывается шире в говорах.

Глагол семениться имеет в ЛЯ значение «приносить семена, плодоносить (о растениях)» [11, т. 4, с. 74]. В говорах камчадалов глагол зафиксирован в другом, собственно диалектном значении «Приносить потомство, размножаться (о птицах)»:

етом ани начинайут семеница дитей производить летом не убивали никово очень строго было до самой осени, пока птенцы не станут на крыло. Млк.

Таким образом, семантическая структура глагола семениться, функционирующего в говорах и в ЛЯ, имеет равное количество значений (1 : 1): в говорах она включает собственно диалектное значение.

Глагол нереститься имеет в ЛЯ значение «находиться в состоянии нереста» [11, т. 2, с. 476]. В этом же значении глагол зафиксирован и в говорах камчадалов:

Ф притоках нерестилась рыба там делалась рыба а потом в море. Млк.

Семантическая структура глагола нереститься, функционирующего в ЛЯ и в говорах, имеет равное количество значений (1 : 1): в говорах она включает значение, свойственное этому глаголу в ЛЯ. Но в системе диалекта этот глагол имеет более употребимые словообразовательные варианты, отсутствующие в системе ЛЯ:

• Нерестовать:

а медведя ф есь часоф ид на карауїку на то мЄсто, где риба нэрэстуйэт. Сбл. Карась ниристуйэт обычьно в гнилушке, где стойачяйа вода, йэво гибнет очень много. Млк.

• Нерестоваться:

то у е осеньйу нерестуйуца в зиму они рано нерестуйуца. Квр. ерекаты где рыба нерестуйэца нерестица, на быстрых местах мЄлких. Млк.

Глаголы нерестовать и нерестоваться имеют распространенные в говорах приставочные дериваты:

рабучь она крепче ыв т долго да э после тово как отниристуйэца он э ходит в родниковыйэ воды. У киты, допустим, много трупоф, каторыйэ отни-ристуйут, ну, вымичЮт икру. Она отниристуйэт и в ийуне назат скатывайеца ф амчятку не пагибайэт или в море пагибайэт. Кибарь, или кибар — это йэщё ывой но отнерестовался ло авый избитый весь. Млк. Осеньйу снерестуйэт, а зимой живут — до весны в реках а весной то е нерестуйэт — два ды это сёмга. Квр.

Сопоставительный анализ позволяет выделить в говорах камчадалов следующие типы общерусских глаголов:

1. Семантическая структура глагола в говорах уже, чем в ЛЯ:

- подтип 1 — она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ;

- подтип 2 — она включает часть значений, свойственными этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки этих значений;

- подтип 3 — она включает часть значений, свойственных этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки этих значений, плюс собственно диалектное значение.

2. Семантическая структура глагола в говорах и в ЛЯ имеет равное количество значений:

- подтип 1 — она включает часть значений, свойственных глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные значения;

- подтип 2 — она включает все значения, свойственных глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные оттенки значений;

- подтип 3 — она включает собственно диалектные значения.

3. Семантическая структура глагола в говорах шире, чем в ЛЯ:

- подтип 1 — она включает все значения, свойственные этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные значения, плюс собственно диалектные оттенки значений;

- подтип 2 — она включает часть значений, свойственные этому глаголу в ЛЯ, плюс собственно диалектные значения, плюс собственно диалектные оттенки значений.

При совпадении значения в ЛЯ и в говорах может наблюдаться следующее:

- иная лексическая сочетаемость;

- другой круг объектных распространителей;

- специализация значения;

- различия в семной структуре (актуализация других, по сравнению с ЛЯ, сем в значении слова).

Кроме семантических особенностей, общерусские глаголы в говоре могут иметь и различия грамматического плана. В настоящее время диалектологи выделяют следующие типы различий [2, 5]:

1) в управлении (в формах падежей, которыми управляет глагол);

2) в проявлении категории переходности / непереходности;

3) в сочетаемости с инфинитивом;

4) в проявлении категории вида;

5) в проявлении категории времени;

6) в проявлении категории возвратности / невозвратности.

У бытийных глаголов наблюдаются следующие различия:

1. Различия в управлении. Схемы управления глаголов, отличные от ЛЯ:

• Быть + сущ. в им. п. = вин. п. без предлога с локальным значением (находиться где):

Сура Созыкина зыа, раньцэ она была Камчятска, а сицас она Магадан. Кмн.

• Быть + сущ. в вин. п. с предлогом за (ср.: в ЛЯ — сущ. в род. п. с предлогом вместо):

Мясо за голову было и олень был и коровица была. Это бЫо на мойэй матери здесь, это значит она прийэхаа, у ней, знайэте што-то там или магийа какайа или порча. Млк.

• Стоят + сущ. в тв. п. без предлога (со значением образа действия):

Кострами дрова стойат, костры ис плавника, плавник — это дрова сухийэ, их на рЄчьке собирайут. Кмн.

• Сидеть + сущ. в пр. п. с предлогом на (в ЛЯ — сидеть с чем):

огда мы недоросками били целый день на этих игрушках сидЄли. Млк.

2. Различия в проявлении категории времени — употребление глагола в простом будущем и настоящем времени в значении прошлого:

Брали две тоненькийэ иголки в блЮцце с водой, пойдёт спать, йэсли сойэдиняца, то замуш выйдет, в молодости фсё будет интересно. Млк. Раньсе дере-вяны бочьки йесть. Тгл.

3. Различия в проявлении категории переходности / непереходности. В говорах камчадалов глагол сидеть является переходным в одном из своих собственно диалектных значений — «Находиться (обычно длительное время) на тропе зверя, выжидая его», поскольку может иметь объектный распространитель в форме вин. п. без предлога:

ха аноф мы с ним по ли уток сидеть речьку пере ли а ха забыл ру йо. Млк.

4. Различия в проявлении категории возвратности / невозвратности. Значение, свойственное невозвратному глаголу сидеть — «Занимать положение, при котором туловище поддерживается вертикально, опираясь на ягодицы» [11, т. 4, с. 90], не имеющему невозвратной соотносительной формы, может передаваться возвратной формой в говорах:

евеста сидица з зенихом пїацет. Кзр.

К собственно диалектным бытийным глаголам относятся следующие:

1. Глаголы, обозначающие «каузирование перехода от биологического несуществования к биологическому существованию» [12, с. 5]:

• Кролиться. Давать потомство (о кроликах):

Кролики кроляца помногу. У-Б.

• Расплождаться. Размножаться вегетативным путем (о клубнике):

Туда вода не поступайэт <в корень> и он расплож-дайэца. Расплождайэца когда <о клубнике> усы дайот, они ф земл когда фпитывайуца вростайут и даль э так эти усы распло дайуца она выкидывайэт прямо <усы>. Млк.

• Кустовать. Высиживать яйца в гнезде (о диких птицах):

Цака бЄла, лапки крашны, полетЄла куштовать, цаицька, цаицька палитЄла куштовать. Елз.

• Родивсіть. Давать жизнь кому-л. путем родов, производить на свет подобных себе:

трицатых годах диваї . етыре брата было или пять ли, а остальны/йэ дефчёнки, а рань шэ так и родивали сколько у т ту ки бывайэт там столько и родивали фс так и у фсех помногу было. Сколько родивала, помногу было, по дЄсять, двенацать. Млк.

• Народивеїть. Родить, произвести на свет в каком-л. (обычно большом) количестве:

ародивать — вот народивала мать десять ди-тЄй. Млк.

2. Глаголы, обозначающие «переход от биологического существования к биологическому несуществованию» [12, с. 5]:

• Снуть (усневать), (сов. уснуть). Умирать, погибать:

Рыба снёт. Погибает. Вся морская рыба, как-то чавыча, горбуша, кижуч, хайко, красная, выметавши икру, утомленная ходом против течения, погибает (снёт). После лощания рыба „снёт" — умирает. А потом к ошыни ушнёт эта риба. Покудоо вода бол'шая бувайит, так она шнёт, тут и укышнит. Фшё подли бэрик. / Г. / [10, с. 151].

ыба усн т выбьйэца ис сил устайот усневайэт подыхайэт, короче. Млк.

3. Глаголы, обозначающие процесс существования в течение определенного времени:

• Сеновать. Располагаться на перестой, размещаться во время отдыха (о птицах) где-л.:

Рас пЄрьйа йэсть, знацит сенуйут они, утки здесь. Клч.

• Пурговать:

Переждать пургу. — Две недели я пурговала у них в палатке [10, с. 146].

• Летовать:

Заниматься летним промыслом вне селения. Напр., ловить и вялить рыбу. Проводить лето (о птицах и животных). — Против острожка Енталана есть на море близ берега островок, где жители его летуют. Гуси на озере летовали. Рецька Кихцик малинькой. Летовал там. Рыба маловато бул. / Колпаково /. Тундра. Летуют олени там. / Е. /. Гуши жили летом, летовали они ждеш'. / Ковран /. Он там ы летует. / Т. / [10, с. 93].

• Денниічать:

1. Проводить дневное время (о соболе):

оцему б ї денницайэт н ф т мном лесу сидит, в горЄїке, там никто не придёт, собої денни-цаит. Млк.

К. М. Браславец толкует это слово следующим образом:

Дневать (о соболе). — Там березник, соболя там не денничают. Не жыруют, не питаются днём, а тол'ко ноч'йу. Соболь ден'ницит ф тёмном лесу. Сидит в горелке <участок давно выгоревшего и вновь заросшего леса>. Ключи» [10, с. 48-50].

2. Питаться, доставать себе пропитание днем (о соболе):

Йэсли поднимаца выше г горам, то там березник, где соболя не денницайут то йесть не ыруйут то йесть не питайуца дн м а только ночьйу. Клч.

3. Бодрствовать, быть подвижным в дневное время:

енничять — это значит зверь ходит дн м обы-чьно про соболя денником про ол. Млк.

4. Глаголы, обозначающие природные состояния:

• Морочать:

Становиться пасмурно перед ненастьем. Кузьмищев Пав. Собр. Особ. С. 247» [10, с. 103].

Морочайэт стало быть до дь будет. Млк.

• Хиузить. Тянуть (о слабом ветре):

хиуз, хиузит — в йаснуйу погоду потянет к морЮ свежый слабый ветерок прохладный. Сбл.

• Зориться. Светать:

О близком рассвете. — Перед утром начинает Зорина: пора ужэ светат'. Соболево [10, с. 671].

<О рассвете> зорица, стало быть, светайет. Млк.

• Бушть. Моросить (о мелком дожде).

Бусит — мЄлкий дождик моросит. Сбл.

Бусит. Изморось идёт. Идёт мелкий дождь при постоянно пасмурной погоде. Не дош и не яшно — буш', бушыд', значит. / Т. / [10, с. 33].

Таким образом, общерусские бытийные глаголы, функционирующие в говорах, имея одинаковую со словами ЛЯ форму выражения, обладают семантическими отличиями (имеют разный семантический объем, иную лексическую сочетаемость, различия в семном составе и пр.), грамматическими особенностями (способностью иметь при себе объектные распространители, быть переходными при непереходности в ЛЯ, быть возвратным при невоз-

вратности в ЛЯ, иметь различия в управлении и т. п.). Собственно диалектные бытийные глаголы называют процессы перехода от биологического несуществования к биологическому существованию, и наоборот, а также процесс существования в течение определенного времени. Часть собственно диалектных глаголов включает общерусский корень, но отличается словообразовательной моделью (нересто-ваться, нерестовать, расплождаться и т. п.).

Библиографич

1. Большой толковый словарь русского языка /

под ред. С. А. Кузнецова. — СПб.: Норинт,

2003. — 1536 с. — [БТС].

2. Ильинская Н. Г. Общерусское слово в лекси-

кологическом аспекте. — Петропавловск-Камч., 2001. — 343 с.

3. Казазаева М. А. Функционирование многознач-

ного глагола «быть» в сфере диалектной лексики // Вопросы региональной лингвистики: сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1986. — С. 40-43.

4. Кондратенко Г. И. Лексико-семангическая

группа глаголов со значением бытийности: на материале глаголов нахождения: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1985. — 17 с.

5. Орлова М. А. Семантика глаголов ориентиро-

ванного положения в пространстве: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1982. — 24 с.

6. Падучева Е. В. Динамические модели в семан-

тике лексики. — М. : Яз. славян. культуры,

2004. — 608 с.

7. Попов В. Н. Терминология и аспекты исследо-

ваний по семантике русских глаголов бытия // Г лагол в системе языка и речевой дея-

Другие также включают в себя корни, присутствующие в словах ЛЯ, и образованы по существующим в ЛЯ словообразовательным моделям, но соотносительные с ними по корню слова ЛЯ отсутствуют (кролиться, кусто-вать, сеновать, пурговать, денничать, зориться и др.). Собственно диалектные бытийные глаголы включают также слова, не имеющие в составе соотносительного с ЛЯ корня (морочать, хиузить, бусить).

еский список

тельности: материалы науч. лингв. конф. / отв. ред. Л. Г. Бабенко. — Свердловск: Урал. гос. ун-т, 1990. — С. 77-78.

8. Рахилина Е. В. Семантика русских «позицион-

ных предикатов»: стоять, лежать, сидеть и висеть // ВЯ. — 1998. — № 6. — С. 69-80.

9. Сазонова И. К. Толково-грамматический сло-

варь русского языка: глагол и его причастные формы. — М.: Астрель, 2002. — 656 с.

10. Словарь русского камчатского наречия / под

ред. К. М. Браславца, Л. В. Шатуновой [и др.]. — Хабаровск: ХГПИ, 1977. — 195 с. — [СРКН].

11. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред.

А. П. Евгеньевой. — М.: Рус. яз., 19851988. — [МАС].

12. Чудинов А. П. Лексика существования в совре-

менном русском языке: глаголы со значением рождения, жизни и смерти: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1979. — 16 с.

13. Шаталова О. В. Эволюция глагола быть в рус-

ском языке: дис. . канд. филол. наук. — М.: МПУ, 1997. — 134 с.

14. Шведова Н. Ю. Еще раз о глаголе быть // ВЯ.

— 2001. — № 2. — С. 3-12.