АНТРОПОМОРФНЫЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТОВ ВЕЖЛИВОСТЬ И ИдЕЫСИКЕ1Т (на материале произведений русских и немецких авторов)

А.Г. Богданова

Аннотация. Рассматриваются антропоморфные признаки концептов вежливость и Яо/ИеНкеИ, которые позволяют обозначить важную с точки зрения языковой вербализации группу образных признаков концепта.

Ключевые слова: концепт; структура концепта; концептуальная метафора; концептуальный признак.

Концепт как единица структурированного знания имеет свою структуру, образованную когнитивными признаками, которые различаются по степени яркости в сознании их носителей [1. С. 32]. Структуры концептов отличаются друг от друга набором признаков.

Концептуальная структура состоит из базовых (первичных), образных (вторичных), функциональных и прагматических признаков. Базовые признаки формируются мотивирующим признаком, закрепленным во внутренней форме слова, признаками, актуализированными в словарных дефинициях соответствующей лексемы-репрезентанта концепта - в виде компонентов значения, а также в системе синонимов. Образные признаки являются переносными, они объективированы в концептуальных метафорах и метонимии. Функциональные признаки занимают промежуточное положение между первичными и вторичными признаками концепта. Данные признаки связаны с первичными, однако форма их вербализации позволяет говорить о фиксации по аналогии некоторых наивных (народных, обыденных, ненаучных) взглядов на объект, стоящий за словом - репрезентантом концепта. Отдельную группу образуют прагматические признаки, которые носят двойственный характер. С одной стороны, они выражают различную оценку, с другой - включают в себя образный компонент - признаки имущества [2. С. 121].

В процессе отождествления внутреннего мира человека миру внешнему основополагающую роль играет метафора, которая является антро-пометричной по своей природе. Внутренний мир человека воссоздается по подобию внешнего облика человека (идея рождается, душа поет) и физического мира (мысли текут). В последнее время метафора приобрела в когнитивной лингвистике статус ведущего термина, означающего основную ментальную операцию. «Метафора пронизывает нашу повседневную жизнь, причем не только язык, но и мышление и деятельность. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» [3. С. 25]. «Без метафоры не существовало бы лексики “невидимых миров” (внутренней жизни челове-

ка), зоны вторичных предикатов, то есть предикатов, характеризующих абстрактные понятия» [4. С. 9].

Концепты вежливость и Hoflichkeit относятся к числу абстрактных концептов, что определяет специфику их структуры и особую значимость образной группы признаков. Образная группа признаков наряду с другим набором групп признаков формирует структуры концептов вежливость и Hoflichkeit. Выявление и описание образных признаков - суть одной из сторон концептуального анализа, его цель - реконструировать структуру концепта. Образный компонент структуры концептов вежливость и Hof-lichkeit содержит разные признаки, которые воссоздают образы «живой» и «неживой» природы, а также образ мира.

В данной статье рассмотрим антропоморфные признаки концептов вежливость и Hoflichkeit, а также способы их реализации в русском и немецком языках. Примеры, приводимые в качестве иллюстраций, собраны из Русского национального корпуса (www.ruscorpora.ru) и корпуса немецкого языка (www.dwds.de).

Антропоморфный код выступает самым обширным по количеству признаков и многочисленности примеров. Вежливость, как и человек, наделяется признаками волеизъявления: ‘долг’ (Одни считают долгом вежливости смотреть на тебя, когда ты говоришь. Гранин. Месяц вверх ногами; Einige der Vorstandsmitglieder und die ndchsten Freunde des Hauses hatten sich um den verstorten Komponisten gedrangt, ihm die Hand schuttelnd und das Mifigeschick beklagend; aber auch diese beeilten sich, nachdem sie dieser Pflicht der Hoflichkeit genugt, den noch Fassungslosen zu verlassen und aus dem Saale zu kommen. Botticher. Bunte Reihe; Ich glaubte, das golte unserer Ankunft, und dankte, mit gebuhrender Hoflichkeit mein Haupt entblofiend. Eichendorff. Auch ich war in Arkadien!), ‘требование’ (Обещание же подумать ни к чему его не обязывало. Дать его требовала элементарная вежливость. Парнов. Третий глаз Шивы; Oh, es ist frevel-haft und eine Sunde wider den Heiligen Geist, zu glauben, dafi die Hoflichkeit das grausame Opfer der Luge fordere, und das wozu? Bierbaum. Der Mann mit dem porosen Schadel), ‘запрет’ (Hoflichkeit und Anstand verbieten Ge-schrei und Tmnen. Lessing. Laokoon), ‘повеление’ (Моя сова околела пять лет назад, но я ответил, как велела мне вежливость. Дяченко. Магам можно все), ‘желание’ (Die Hoflichkeit will, dafi der Hausherr immer zuerst ein wenig aus der Schussel nimmt... Hacklander. Reise in den Orient).

Проявление воли вежливости описывается различными предикатами: понуждать, заставлять, обязывать (Но вежливость понудила его не поворачивать сразу же спины, а проявить некое великодушие, предложив вопросы: «Над чем работаете?». Кржижановский. Чужая тема; Воспитание, такт, вежливость очень часто заставляют людей не договаривать, не додумывать, закрывать глаза, затыкать уши. Козырева. Дамская охота; Mit Widerwillen mufite ich einige der langen, dicken, braun-gebratenen Wurmer herunterwurgen, und dabei zwang mich die Hoflichkeit

gegen meine Gastgeber noch, eine freundliche Miene aufzusetzen. Emmerich. Streifzuge durch Celebes; Сейчас ему никого не хотелось видеть. Но -вежливость обязывала. Он подошел поздороваться. Данилюк. Рублевая зона; Als er Waltern erblickte sprang er rasch auf und kam ihm mit erzwunge-ner, gleichgultiger Hдflichkeit entgegen. Eichendorff. Dichter und ihre Gesel-len ) и под.

Признаки волеизъявления

Признак Концепт вежливость Концепт Hдflichkeit

Долг 4 5

Желание 0 З

Запрет 1 4

Повеление 5 5

Требование З 4

Итого 13 21

Вежливость описывается признаками человека с определенным характером. «Характер» вежливости может быть ‘искренним’ и ‘неискренним / притворным’ (Кстати, когда милиционеры меня останавливали, то разговаривали вежливо, причем видно было, что вежливость эта искренняя. Нифонтов. Правильно!; In Kiewer Geschaften und offentlichen Verkehrsmitteln herrscht seither eine aufrichtige Hoflichkeit, die mit dem Um-gang in Moskau oder Petersburg nicht zu vergleichen ist. fr-aktuell.de vom 18.01.2005; Что касается пребывания Мао в Москве, то я видел, что Сталин проявлял неискреннюю вежливость. Хрущев. Воспоминания; И вежливость государя с мальчишками, сплошь притворная, которую нужно не только допускать, но и ценить, - ничего не означает. Тынянов. Пушкин), ‘спокойным’ (Иногда он с трудом сохранял спокойную вежливость с молодыми людьми, иногда, наоборот, делался с ними преувеличенно любезным, как бы подчеркивая этим недопустимость малейшей близости с его дочерьми. Калинина. Вступительная статья, публикация и примечания к Дневнику 1903 года А. Толстой; Die ruhige Hoflichkeit die-ser Leute, die ungesuchte Gastlichkeit hat etwas ungemein Anziehendes... Eyth. Im Strom unsrer Zeit), ‘добрым’ (In dem Tone ging es fort und ward ein stattlicher und langer Brief; und als nun Reiser es nicht uber das Herz bringen konnte, diesen schonen Brief nicht auch seinem kritischen Freunde, dem Dok-tor Sauer, zu zeigen, so verdarb dieser vollends die Sache, indem er ihm nach seiner gutmutigen Hoflichkeit das Kompliment machte... Moritz. Anton Reiser), ‘серьезным’ (Augusti ubergab ihm mit ernster Hoflichkeit und kurzem Gluckwunsch folgendes Schreiben von Julienne:. Richter. Titan), ‘смешливым’ (В ее молчании было скорее внимание, а в редких словах - смешливая вежливость, не светская, а такая, как у многих барышень, которые всю жизнь провели в поместье. Букша. Эрнст и Анна), ‘строгим’ (Если вы с ним заговаривали, то он смотрел на вас чрезвычайно пристально и вни-

мательно, со строгой вежливостью выслушивая каждое слово ваше... Достоевский. Записки из мертвого дома), ‘грозным’ (- Вы отдыхали, -сказал с грозной вежливостью Густав, - мы к вам не вовремя... Набоков. Королек), ‘злым’ (Ah, Pardong, Pardong, «erwiderte Stefan mit hamischer Hoflichkeit» ich bin wohl auf des gnadigen Frauleins Halfte gekommen? Keller. Stille StraBen), ‘скупым’ (Nur die Gegend nach dem Ellerschen Hofe blieb ihr. Bauerngegend, kleine Gehofte, am verschwimmenden Horizont ein stadtahnliches Dorf Sie mochte diese litauischen Bauern nicht mit ihren steifen Nacken, mit ihrer kargen Hoflichkeit, die roten Gesichter brutal, dummpfif-fg... Megede. Modeste), ‘усердным’ (Sie gingen, begleitet von einer erst bef-lissenen und im Gefuhl der Sicherheit hohnend stark aufgetragenen Hoflichkeit. Gutzkow. Jean-Jacques), ‘нежным’ (Alphonse Feddersen bewahrte ge-gen sie eine ehrerbietige, zarte Hoflichkeit, die ihr wohl tat. Stratz. Lieb Vater-land), ‘покорным’ (Aber diese ubervollen Brocken untertanigster Hoflichkeit machen das Schreiben doch nur unubersichtlich und unklar und beweisen, dafi es dem Absender an sicherer, vornehmer Bildung fehlt. Weidenmuller. Erfolg-reiche Kundenwerbung), ‘бесстрашным’ (Она знала славных франтов, она привыкла к щегольству гусаров, никто лучше не отдавал чести, чем Каверин, и она улыбалась этой бесстрашной и преданной вежливости, с которою он всегда широко и медленно касался кивера. Тынянов. Пушкин), ‘любезным’ (Дама, еще молодая и довольно приятной наружности, встретила меня с самою любезною вежливостью. Дурова. Год жизни в Петербурге, или Невыгоды третьего посещения; Leubelfing, durch den kur-zen Ton und die befehlende Rede des Hauptmanns etwas gestofien, aber ohne jedes Mifitrauen, ergriff in gefalliger Hoflichkeit den Handschuh und zog sich denselben uber die schlanken Finger. Meyer. Gustav Adolfs Page).

Вежливости приписываются качества человека: у сравниваемых концептов среди таких признаков ‘неуверенность’ (...empfahl sich mit ei-nem lacherlich altmodischen Buckling von Gertrud, mit vertraulichem Hande-schutteln von Daniel und mit unsicherer Hoflichkeit von dem Franzosen. Wassermann. Das Gansemannchen), ‘настойчивость’ (Er wurde uberall mur-risch empfangen, nachlassig bedient, aber mit angelegentlichster Hoflichkeit entlassen. Roquette. Das Eulenzeichen), ‘робость’ (Die Kellner kannten ihn und behandelten ihn mit scheuer Hoflichkeit der ein Anflug von Mitleid bei-wohnte. Klabund. Roman eines jungen Mannes), ‘застенчивость’ (...Кити . видела, со страхом даже для своей ревности, что он не только не жалок, но очень привлекателен своею порядочностью, несколько старомодною, застенчивою вежливостью с женщинами, своею сильною фигурой и особенным, как ей казалось, выразительным лицом. Л.Н. Толстой. Анна Каренина), ‘скромность’ (Landolin ging an die Thuren und schaute nach, ob Niemand horche, dann sagte er mit einer gegen seine sonstige Art ganz frem-den bescheidenen Hoflichkeit... Auerbach. Landolin von Reutershofen).

Признаки характера

Признак Концепт вежливость Концепт Hoflichkeit

Бесстрашие 3 0

Грозность 3 0

Доброта 0 4

Застенчивость 2 0

Злобность 0 3

Искренность 6 8

Любезность 4 3

Настойчивость 0 2

Нежность 0 3

Неуверенность 0 2

Притворство/ Неискренность 5 6

Покорность 1 4

Робость 0 5

Спокойствие 4 5

Серьезность 0 3

Смешливость 3 0

Строгость 2 0

Скромность 0 4

Скупость 0 3

Усердие 0 1

Итого 33 56

Как показывает собранный фактический материал, вежливость как особый тип поведения обычно оценивается неоднозначно, чаще негативно. Вежливость как человек может отличаться особым поведением (в основе этих концептуальных признаков находится метонимический перенос); к этой группе признаков сравниваемых концептов относятся: ‘издевательство’ (Вся эта сухость, равнодушие, строгий взгляд, издевательская вежливость и учтивость - все это взятое вместе походило просто-напросто на вызов. Домбровский. Хранитель древностей), ‘наглость’ (Ганка быстро посмотрел на него: выпуклый, но низкий лоб, черные, жесткие, цыганские волосы, беспокойно бегающие глаза, неприятная развязность и нагловатая вежливость, - нет, от этого человека не приходилось ждать ничего хорошего! Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом; «Wie Sie wunschen», erwiderte er mit schnoddriger Hoflich-keit, blinkte rechts, beschleunigte und zog den Wagen auf die rechte Spur. Jentzsch. Seit die Gotter ratios sind), ‘язвительность’ (Но его язвительная вежливость в споре, я бы даже сказал: предупредительная язвительность - действовала безотказно. Алешин. Встречи на грешной земле), ‘пошлость’ (Эта пошлая вежливость невольно сорвалась у меня с языка. Загоскин. Искуситель), ‘брезгливость’ (- Будучи наслышан о ваших печальных обстоятельствах, я не собираюсь тратить время на укоризну, -начал он с холодком брезгливой вежливости. Леонов. Вор), ‘насмешливость’ (Прошка глядит на Блохина тем зловещим и многозначительным

взглядом, каким обычно глядит Шестиглазый на самых закоренелых «рыдальцев», и, не ответив ни слова, обращается ко мне с той же насмешливой вежливостью... Чуковский. Серебряный герб; «Wunscht Ihr sonst noch was?» sagte der Aufseher mit spottischer Hoflichkeit. Gerstacker. Der Flatbootmann), ‘ехидство’ (У борта пристани, втиснувшись между двух грузных женщин, стоял Яков Маякин и с ехидной вежливостью помахивал в воздухе картузом, подняв кверху иконописное лицо. Горький. Фома Гордеев), ‘фамильярность’ (Казалось, Сипягину доставляло особенное удовольствие терзать бедного Силушку: он вымещал на нем теперь и данную ему в карете сигару, и фамильярную вежливость своего обращения с ним, и некоторое даже заигрывание. Тургенев. Новь; «Nur immer herein!» sagte der Jager mit zudringlicher Hoflichkeit zu den Freunden. Heb-bel. Eine Nacht im Jagerhause), ‘сарказм’ (Indessen traten mit ihm noch zwei andere Herren ein, und er hatte fur diesmal wenig von der sarkastischen Hof-lichkeit des Officiers zu furchten, welcher mit aller steifen Feierlichkeit einer ceremoniellen Assemblee die Unterhaltung uber das Wetter und unumstofiliche Wahrheiten der Logik eroffnete. Alexis. Walladmor), ‘коварство’ (Das Ge-sprach zwischen den beiden Frauen ist eine psychologisch wie stilistisch vor-zuglich geformte, sehr lebendige Alltagsszene; sowohl die Gevatterin, die mit heimtuckischer Hoflichkeit, ihr Lachen verbeifiend, einige Zweifel aufiert... Auerbach. Mimesis), ‘ирония’ (Der Leutnant sagte, auf den Gefangenen deu-tend, mit ironischer Hoflichkeit zu seinem Wachtmeister... Gerstacker. Straf-linge), ‘подхалимство’ (Zeigte er vorher servile Hoflichkeit, wurde sein Ton nun fordernder, bestimmter. berlinonline.de vom 30.06.2005), ‘лукавство’ (В порядке ли ваш мозг? - продолжает он лукавые вежливости. - Увы, -вздохнул Грибоедов, - к сожалению, в полном порядке, Иван Иваныч. Тынянов. Смерть Вазир-Мухтара; ...nahm ich meine Dose, prasentirte ihnen mit der schalkhaftesten Hoflichkeit Tobak, schenkte ihnen Wein ein, und bat sie, zum Nachtessen bey mir zu bleiben. Riesbeck. Briefe uber das Monchswe-sen), ‘притворство’ (Die Furstin ist ganz allein mit ihrer Tochter, so ist es nicht notig, dafi sie Hoflichkeit heuchelt. Gunther. Die Heilige und ihr Narr).

Этические признаки

Признак Концепт вежливость Концепт Hoflichkeit

Брезгливость 1 0

Галантность 5 7

Ехидство 1 0

Издевательство 2 0

Ирония 2 4

Коварство 0 3

Лукавство 2 5

Наглость 1 1

Насмешка 2 2

Притворство 1 4

Подхалимство 1 2

Признак Концепт вежливость Концепт Hdflichkeit

Поспешность / неловкость 2 О

Пошлость 2 О

Сарказм О 2

Услужливость 2 О

Фамильярность 3 4

Язвительность 2 О

Итого 29 34

К группе интерперсональных признаков вежливости и Hdflichkeit можно отнести ‘обхождение’ (Жена и я, мы решились с ним обходиться с холодною вежливостью и в отплату за посещение звали его на вечер, но не на пир, его у нас не было. Долгоруков. Повесть о рождении моем, происхождении и всей моей жизни, писанная мной самим и начатая в Москве, 1788-го года в августе месяце, на 25-м году моей жизни), ‘уважение’ (К концу пьесы я просила Каменскую не противоречить мне и, обратившись к ганноверским дамам, сказала им, что, хотя мы и не отвечали на глупый вопрос королевского адъютанта, из уважения к их вежливости мне не хотелось бы скрыть от них, что я - театральная певица, а моя подруга - танцовщица... Дашкова. Записки; Der Diener liess sich hdren und sie nahmen wieder eine Stellung achtungsvoller Hdflichkeit gegen einan-der ein. Seidel. Neues von Leberecht Huhnchen), ‘покорность’ (Выражалось это в чем-то неуловимом. во всегдашнем робком добросердечии, в тихой, безо всякой мимики речи, в покорной какой-то вежливости, без явной искательности, но и не без постоянного глубоко таящегося испуга. Кли-монтович. Далее - везде; So betraten sie denn diesmal das Haus der «Lo-ckenmedea», wie die Leute die Zauberin nannten, bang klopfenden Herzens, doch sie wurden mit so unterwйrfiger Hdflichkeit empfangen, dafi sie sich schnell beruhigten und auch die йufierst furchtsame Heliodora bald wieder leichter zu atmen begann. Ebers. Die Nilbraut), ‘галантность’ (.und folgte, nachdem er sich noch in galanter Hdflichkeit gegen Albertine, Edmund und den alten Goldschmied erschdpft, dem Baron eiligst nach. Hoffmann. Die Brautwah), ‘услужливость’ (В ответ на эти приветливые слова стеснительная принужденность моих товарищей, вызванная этою непривычною случайностью, заменилась услужливою вежливостью, кто снимает с нее салоп и кладет на диван, кто принимает от нее скинутый ею с головы капор, кто придвигает ей стул к моему столику, чтобы сесть ей рядом со мною. Буслаев. Мои воспоминания), ‘неприязнь’ (Один из уцелевших друзей детства, работающий или работавший в райисполкоме, человек при галстуке, сказал, глянув на Наталью Федоровну с пристальной и неприязненной вежливостью... Астафьев. Зрячий посох), ‘почитание’ (Я редко оставался внизу и продолжал относиться к Рязановой с почтительной вежливостью учителя; мое обращение ей, видимо, нравилось. Станюкович. Похождения одного благонамеренного молодого человека, рассказанные им самим), ‘взаимность’ (Я познакомилась с

людьми так называемого светского круга, где велась игра во взаимную вежливость: «Прошу Вас», «О, нет, прошу Вас», «Входите Вы», «Нет, входите Вы». Гурченко. Аплодисменты), ‘снисхождение’ (Холодность эта смягчалась, однако, снисходительной вежливостью человека очень большого света. Л.Н. Толстой. Детство; Diethelm hob den Mantel von den Schul-tern in die Hohe und wartete ruhig, bis der dienstbeflissene junge Kubler ihm denselben ehrerbietig abnahm; er streckte nun dem Amtsdiener die Hand entge-gen und sagte mit heller Stimme in herablassender Hoflichheit: «Guten Morgen, lieber Amtsdiener...» Auerbach. Die Geschichte des Diethelm von Buchenberg), ‘солидарность’ ( Je grofier die Stadt und je hoher die grofistadtische Civilisation entwickelt ist, desto mehr bildet sich mit Notwendigkeit - eine solidarische Hoflichheit nicht nur - nein, Freundlichkeit, Milde, fast mocht' ich sagen: .Ernst. Vom geruhigen Leben), ‘преданность’ (Она знала славных франтов, она привыкла к щегольству гусаров, никто лучше не отдавал чести, чем Каверин, и она улыбалась этой бесстрашной и преданной вежливости, с которою он всегда широко и медленно касался кивера. Тынянов. Пушкин), ‘подкуп’ (Da die Alte, von Ni-kun-thas Hoflichheit bestochen, zu plaudern be-gann, fragte der Miami weiter... Treller. Der Konig der Miami).

Признаки интерперсональных отношений вежливости описываются метафорами родства (.da Sie doch meinen Kuchen nur aus verwandtschaftli-cher Hoflichheit loben. Raabe. Kloster Lugau). Вежливость очаровывает, обвораживает, обольщает («Один швед», кстати, неплохо говорит по-русски, не знаю, остался ли он очарован вежливостью Бориса Леонидовича. Мас-леникова. Разговоры с Пастернаком; Все были обворожены его красотой, кротостью, благодушием, вежливостью, снисходительностью. Греч. Записки о моей жизни; Из какого-то смердящего добродушия я иногда бывал готов поддакивать даже какому-нибудь светскому фату, единственно обольщенный его вежливостью, или ввязывался в спор с дураком, что всего непростительнее. Достоевский. Подросток).

Интерперсональные признаки

Признак Концепт вежливость Концепт Hoflichkeit

Взаимность 5 6

Обхождение 3 0

Неприязнь 2 0

Подкуп 0 2

Покорность 1 4

Почитание 3 0

Преданность 2 0

Родство 2 4

Снисхождение 3 3

Солидарность 1 4

Уважение 5 4

Итого 27 37

Вежливость и Hoflichkeit концептуализируются признаками эмоционального существа. Они наделяются широким спектром чувств (Вначале я посещал ее лишь из чувства вежливости, так как на моих визитах она настаивала. Трубецкой. Записки кирасира), к которым относятся ‘радость’ (Комфорт в туалете, уют в фойе, радостная вежливость гардеробщицы, душевность и низкие цены в буфете, атмосфера тепла и дома - все это кардинально отличает крошечный театр от большого. Трубецкой. На краю города), ‘веселье’ (Хозяин магазина безмолвствовал, от растерянности позабыв про спасительную в таких случаях веселую вежливость. Леонов. Вор; Indem Almansaris, mit lustiger Hдflichkeit, auf diese Weise sich in ihren eignen Zimmern Von einer Zeugin, die ihr Mstig ist, befreyt... Martin. WielandOberon), ‘сдержанность’ (Подымаясь из-за стола следом за госпожой Герберт, Самсонов простился вежливо-сухим кивком человека, не допускающего фамильярностей, и, подчеркивая сдержанную вежливость, молча подал ей плащ... Бондарев. Берег), ‘ярость’ (Иногда же он с яростною вежливостью спрашивал, не стесняясь того, что это слышали солдаты: «Я думаю, подпоручик, вы позволите продолжать?». Куприн. Поединок), ‘торжество’ (С этой минуты он клонится к упадку: приключений все меньше, привидений все больше, - вежливость все реже торжествует, голоса грустней. Лурье. Поступки, побуждения, слова), ‘ужас’ (Заграница, представленная корреспондентами крупнейших газет и телеграфных агентств всего мира, чинно налегла на хлебное вино и с ужасной вежливостью посматривала на ударников в сапогах... Ильф, Петров. Золотой теленок), ‘отчаяние’ (Aber die verzwei-felte Hдflichkeit! Auch einem Franzosen wird sie gar bald zu Last, wenn seine Eitelkeit im geringsten dabei leidet. Lessing. Hamburgische Dramaturgie), ‘смущение’ (Ich dachte bei mir, dafi diese Beziehungen der Familie des seli-gen Rofiarztes zu der lateinischen Sprache mich eigentlich den Deubel angin-gen. Aber in verlegener Hдflichkeit nahm ich jede einzelne Mitteilung mit gut geheucheltem Interesse entgegen. Presber. Der Untermensch und andere Sati-ren), ‘печаль’ (Wir selbst und Bushy, Bagot hier und Green Sahn sein Bewer-ben beim geringen Volk, Wie er sich wollt' in ihre Herzen tauchen Mit trauli-cher, demut'ger Hдflichkeit. Shakespeare's Madchen und Frauen), ‘спокойствие’ (Die ruhige ^fl^ket dieser Leute, die ungesuchte Gastlichkeit hat etwas ungemein Anziehendes... Eyth. Im Strom unsrer Zeit), ‘раздражение’ (Es ist vielleicht schon zu viel gesagt - zu viel fur die guten alten Bayerherzen, die nichts Schoneres kennen als eine »gefullte Brust« zu Starnberg am See, mit all dem feinen Reiz der Hдflichkeit, der dort die Bedienung verkMrt. Steub. Sommer in Oberbayern), ‘страх’ (Auch seine angstliche Hдflichkeit befremde-te nicht... Kolbenheyer. Das Gestirn des Paracelsus), ‘равнодушие’ (Сравно-душной вежливостью он задал ему лишь несколько общих анкетных вопросов. Кожевников. Щит и меч; Als er Waltern erblickte sprang er rasch auf und kam ihm mit erzwungener, gleichgMtiger Hдflichkeit entgegen. Eichendorff. Dichter und ihre Gesellen), ‘безразличие’ (Плоский, холодный

красавец, надменный и эгоистичный», - так называл его Юрий в письмах к брату, - пугал его строгостью своих шахматных линий, гранитной официальностью отношений, безразличной вежливостью петербуржцев, ровной и бесшумной, как торцовая мостовая... Соболев. Капитальный ремонт; Der Schwarzgekleidete seinerseits litt offenbar an Kurzsichtig-keit, denn er langte, als er des Reisenden gewahr wurde, mit indifferenter Hof-lichkeit an den Hut und sagte in zeremoniosem Tone: .. .Scherr. Die Tochter der Luft), ‘невозмутимость’ (- С удовольствием, - с невозмутимой вежливостью, характеризующей его в отношениях ко всем окружающим, согласился Куколка. Аверченко. Шутка мецената).

Эмоциональные признаки

Признак Концепт вежливость Концепт Hoflichkeit

Безразличие 5 3

Веселье 4 2

Невозмутимость 2 0

Отчаяние 2 3

Печаль 1 3

Радость 4 2

Равнодушие 3 3

Раздражение 0 2

Смущение 0 2

Спокойствие 3 3

Страх 0 2

Сдержанность 3 0

Торжество 2 0

Ужас 3 2

Ярость 2 0

Итого 34 27

В структурах концептов вежливость и Hoflichkeit отмечены признаки умственных способностей - ментальные признаки. Вежливость отличает, с одной стороны, ‘внимательность’ (Внимательная вежливость, даже нежность в отношении друг к другу. Эфрос. Профессия: режиссер; Auf dem Schiffe schien man mich erwartet zu haben. Vier Offiziere, darunter ein Farbiger, empfmgen mich in dem gut eingerichteten Salon der Dschunke und begrufiten mich mit zuvorkommender Hoflichkeit. Emmerich. Schmugglerfahrten im Malaiischen Archipel), ‘осторожность’ (Сусанна Николаевна между тем, оставшаяся в толпе с полузнакомым ей молодым человеком, сначала, конечно, конфузилась; но Терхов вел ее под руку с такой осторожной вежливостью, что она совершенно потом успокоилась. Писемский. Масоны; «Die Dame», sagte er mit der gewohnten umsich-tigen Hoflichkeit, «wird sich freuen, Euch kennenzulernen. Heute jedoch wur-den wir sie storen, und auch mich rufen dringende Geschafte nach Hause. Viel-leicht kann ich Euch morgen abholen». Eichendorff. Das Marmorbild), с другой - ‘рассеянность’ (Endlich zog sich der Kellner wieder auf seinen beherr-

schenden Posten am Bufett zuruck und so verging eine Viertelstunde, bis end-lich Martin rasch und wie es schien, erregt zur Tur hereinsturmte, mit schein-bar geistesabwesender Hoflichkeit Porzien begrufite... StoeBl. Allerleirauh), ‘бездумность’ (Мать опасливо и больше из бездумной вежливости спросила: «Как Ларочка?». Симонова. Сорванная слива), ‘наивность’ (...und es war lacherlich, diese Luge mit einfaltiger Hoflichkeit zu akzeptieren... Biro. Das Haus Molitor). Вежливость «способна» ‘соображать’ (Но по соображениям условной вежливости надобно было. Сологуб. Капли крови). У вежливости есть своя «точка зрения» (С точки зрения вежливости раннее появление было не весьма удобно, но опоздание к сороковому дню могло быть расценено как небрежение, и у Олега просто не было выбора. Васильев. Вещий Олег). Вежливость обладает мудростью (Hoflichkeit ist Klugheit... Schopenhauer. Aphorismen), разумом (Auch der sprach keine Sil-be, zog sein Gerat hervor, seifte mich ein, und - jetzt ergriff ich den Sinn von des Buttels Hoflichkeit: ich hatte den Schnurrbart ganz vergessen, den ich mir aus Ungarland mitgebracht! Wilhelm Heinrich von Riehl. Durch tausend Jah-re), она имеет опыт (...uberall mit gleichmafiiger, routinierter Hoflichkeit behandelt... Tucholsky. Paris).

Ментальные признаки

Признак Концепт вежливость Концепт Wflichkeit

Бездумность 2 О

Внимательность З 4

Мнение 5 О

Наивность З О

Опыт О З

Осторожность 6 8

Разум О 4

Размышление 2 О

Рассеянность О З

Мудрость О З

Итого 21 25

Таким образом, признаки исследуемых концептов отражают представления носителей русского и немецкого языков о вежливости. Выявленные признаки образуют относительно обширную группу антропоморфных признаков, что позволяет сделать вывод о том, что как концепт вежливость, так и концепт НдАісНкеН имеют сложную структуру.

Проведенный межкультурный анализ позволил выявить квантитативную и квалитативную асимметричность в вербализации концептов вежливость и Ид/ИсккеИ. Квантитативная асимметричность заключается в различной степени частотности тех или иных признаков. Так, например, признаки характера у концепта Ид/ИсккеИ являются гораздо более частотными, в то время как у концепта вежливость наибольшей частотностью обладают эмоциональные признаки. Широкий эмоциональный спектр

вежливости, по-видимому, отражает свойства русского человека, для которого эмоции дополняют рациональную сферу и сферу межличностных отношений.

Квалитативная асимметричность заключается в наличии культурноспецифических смыслов. Как видно из приведенных выше таблиц, признаки вежливости во многом совпадают в сравниваемых картинах мира, однако у исследуемых концептов обнаруживается ряд специфических признаков. Например, в русской языковой картине мира у вежливости присутствуют такие ментальные признаки, как ‘бездумность’, ‘размышление’, ‘мнение’. Для немецкого языкового сообщества данные признаки нерелевантны.

Собранный фактический материал позволил сделать вывод о том, что как в русской, так и в немецкой наивных картинах внутреннего мира для концептов вежливость и Hoflichkeit релевантны следующие группы антропоморфных признаков: признаки характера, интерперсональные признаки, этические признаки, ментальные признаки, признаки волеизъявления. Признаки вежливости в немецком и русском языках обусловлены символическими и религиозными представлениями народов, носителей данных языков.

Литература

1. Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж : Истоки, 2002. 192 с.

2. Пименова М.В. Концептуализация рассудка и способы объективации его признаков в русской языковой картине мира // Концептуальные сферы «мир» и «человек». Кемерово : Графика, 2005. С. 121-143.

3. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М. : Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М. : Прогресс, 1990. С. 5-32.

THE ANTHROPOMORPHOUS FEATURES IN THE CONCEPTS OF POLITENESS IN RUSSIAN AND GERMAN (IN THE WORKS OF RUSSIAN AND GERMAN WRITERS) Bogdanova A.G.

Summary. The anthropomorphous features in the concepts of politeness in Russian and German are examined. These features made it possible to bring out the significant class of the image-bearing features in the structures of the observable concepts.

Key words: concept; сonceptual structure; conceptual metaphor; concept features.