81 '373+811.111

АНАЛИЗ СТРУКТУРНЫХ ТИПОВ АНГЛИЙСКИХ И УКРАИНСКИХ ДВУХОСНОВНЫХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (СИНХРОННЫЙ АСПЕКТ)

О.В. Первашова, ст. преподаватель,

В.В. Приходько, студент ХНАДУ

Аннотация. Проведено сравнительное исследование структурных типов собственно английских и украинских двухосновных имен существительных в синхронном аспекте. Проанализированы типы и структуры основ, способы объединения основ, порядок следования основ, модели, функционирующие в словообразовательных системах сопоставляемых языков. Определены сходные и отличительные структурные характеристики лексических единиц данного класса.

Ключевые слова: двухосновное имя существительное, простая основа, деривационная основа, способ объединения основ, связь между основами, порядок следования основ, словообразовательная модель, продуктивность.

Введение

Сопоставление языков (особенно родного и осваиваемого иностранного) позволяет прогнозировать ошибки при обучении иностранным языкам, разрабатывать типологию этих ошибок и определять способы их профилактики. В сфере обучения переводу сравнительный анализ процессов и явлений в языках способствует оптимизации выбора переводческих моделей и трансформаций.

В советский период сопоставительное изучение английского и славянских языков стало прочной традицией, которая была заложена и развита такими выдающимися российскими и украинскими лингвистами, как В.Д. Аракин, В.Д. Гак, Г.П. Ижа-кевич, Ю.А. Жлуктенко, Е.С. Кубрякова, Н.Б. Меч-ковская, В.Н Ярцева. Среди работ пост-советс-кого периода, посвященных этим проблемам, следует отметить труд по сравнительной типологии основных европейских языков А.Л. Зелинского [6]. Однако большая часть исследований, проводимых в советский период, была посвящена таким парам языков, как русский - украинский и английский - русский. Значительно меньше внимания уделялось изучению типологии английского и украинского языков. Работа в этом направлении активизировалась после того, как Украина обрела статус независимого государства, ориентированного на западные ценности, в результате чего возникла необходимость владения как украинским, так и английским языком.

Среди опубликованных за период независимости работ имеются отдельные исследования, посвященные сравнительному анализу словообразова-

тельных процессов в английском и украинском языках [17]. Однако исследования в этой области пока еще не приобрели систематический характер, и поэтому многие типологические признаки словообразовательных систем данных языков требуют более детального изучения.

В статье представлены результаты сравнительного анализа структурных типов собственно английских и украинских двухосновных имен существительных.

Актуальность исследования обусловлена тем, что словосложение является одним из основных источников развития словарного состава данных языков. Так, например, из 2984 английских неологизмов, исследованных А.И. Ивановым, сложные слова составляют 1963 лексические единицы, среди которых двухосновные имена существительные занимают ведущее место [7]. Что касается сложных украинских имен существительных, то, согласно данным Г.П. Ижакевич, их количество среди послевоенных неологизмов достигает 24, 65% [9].

На протяжении последних пятнадцати лет, вследствие стремительного развития науки и техники и усложнения многих понятий, лексические системы обоих языков активно пополняются за счет сложных слов терминологического характера, которые активно проникают и в обиходную речь. В современном обществе сложные слова становятся востребованными как более простое и экономное по сравнению со словосочетаниями средство выражения мысли.

Материалом для исследования послужили собственно английские и украинские двухосновные имена существительные, отобранные из современных лексикографических работ, а также из текстов публицистического, рекламного и технического характера. Под собственно английскими и украинскими именами существительными понимаются такие структуры, которые содержат хотя бы одну незаимствованную основу, либо издавна усвоенную основу иноязычного происхождения [9].

При отборе лексических единиц данного класса мы руководствовались определением, сформулированным Е. Л. Гинзбург и соавторами, согласно которому “compounds proper are formed by joining together bases built on the stems or on the word-forms of independently functioning words with or without the help of special linking elements, such as door-step, age-long, baby-sitter, looking-glass, street-fighting, handiwork, sportsman” [16].

С целью выявления структурной типологии английских и украинских имен существительных данного типа были проанализированы типы и структуры основ, входящих в данные образования, способы объединения этих основ, порядок их следования, типы связей между основами, словообразовательные модели, функционирующие в системах данных языков.

При сопоставительном исследовании структурных характеристик единиц данной категории использовались морфологический, трансформационный, синтактико-семантический методы анализа, а также анализ по непосредственным составляющим.

Проблемы классификации сложных слов

Традиционные классификации сложных английских и украинских слов не свободны от внутренних противоречий. Одно из таких противоречий возникает при анализе сложных слов, имеющих в своем составе высокопродуктивные основы. Примерами таких основ в украинской словообразовательной системе могут послужить висок-, -вод, добр-, низьк-, -роб, швидк-, широк- (високоякісний, лісовод, добродій, низькоділ, хлібороб, швидкодія, широковідомий). Известно, что лексические значения высокопродуктивных основ становятся менее выраженными, вследствие чего такого рода основы могут приобретать функции, аналогичные функциям аффиксов. Украинские и английские лингвисты пока что не пришли к единому мнению относительно статуса таких основ. Например, по мнению М. А. Жовтобрюха компоненты -вод, -роб в словах типа хлібороб, лісовод следует считать аффиксоидами [5], тогда как И. В. Корунец относит их к полноценным основам

[17]. В английском учебном справочнике по словообразованию Дж. Синклера такие продуктив-

ные компоненты, как after-, -based, -bound, -conscious, -first, -free-, fresh-, -hand-, -head, -headed, home-, -made, -man, -minded, much-, new-, news-, -poor, -proof, radio-, -related, self-, -rich, -type, well-, -wide, -work в словах типа after-effect, class-based, duty-bound, age-conscious, face-first, free-flowing, oxygen-free, fresh-fried, hand-built, racket-hand, hot-head, cool-headed, home-baked, new-made, barman, absent-minded, much-admired, newborn, newsman, oxygen-poor, dust-proof, radioactive, age-related, oil-rich, self-defense, military-type, well-bred, city-wide, stone-work характеризуются как аффиксы [19]. В то же время, в других английских учебных изданиях многие из этих компонентов рассматриваются как основы [15]. В некоторых учебниках по лексикологии английского языка советского периода многие из приведенных выше компонентов трактуются как полу-аффиксы [3]. Таким образом, вопрос о том, следует ли считать сложные слова с высокопродуктивными основами собственно сложными словами или дериватами, пока что остается открытым.

Не получил окончательного решения вопрос о грамматической природе первого компонента в существительных типа pickpocket, scarecrow, варивода, перекотиполе. Так, одни исследователи относят этот компонент к простой глагольной основе [17], тогда как другие трактуют его как повелительную форму глагола [13].

Трудности возникают и при определении категориального содержания первого компонента во многих английских двухосновных именах существительных, построенных по моделям основа глагола + основа существительного и основа существительного + основа существительного, поскольку грань между основами разных частей речи в английском языке, ввиду отсутствия соответствующего морфологического оформления, стирается [13].

При сопоставительном анализе сложных английских и украинских лексем особое значение приобретает нерешенный пока вопрос о разграничении калек, возникших в украинской словообразовательной системе под влиянием русского языка, и прямых заимствований из данного языка.

Вышеперечисленные проблемы существенно затрудняют сопоставительное описание структурных характеристик английских и украинских двухосновных имен существительных.

Сравнительный анализ моделей образования английских и украинских двухосновных имен существительных

Для сравнительного анализа структурных параметров языковых единиц данного класса были

использованы наиболее характерные для английской и украинской словообразовательных систем модели. Ниже приведены данные модели и их реализация при формировании английских и украинских двухосновных имен существительных. В формулах моделей использованы следующие условные обозначения:

Sadj - основа имени прилагательного Sadv - основа наречия Sger - основа герундия Sn - основа имени существительного Sn-der - производная основа имени существительного

Snum - основа имени числительного

Spart - основа причастия

Sv - основа глагола

Sv-der - производная основа глагола

V-imper. - глагол в форме императива

1. Модель Sn1 + Sn2 с сочинительной связью между основами: реализуется в словообразовательных системах обоих языков; характеризуется относительно невысокой степенью продуктивности [16; 9; 12]. Примеры: brother-officer, driver-mechanic, купівля-продаж, продавець-консуль-тант, хліб-сіль, диван-кровать.

2. Модель Sn1 + Sn2 с атрибутивной связью между основами: реализуется в словообразовательных системах обоих языков; характеризуется высокой степенью продуктивности при образовании английских имен существительных [З] и невысокой степенью продуктивности при образовании украинских имен существительных. Примеры: seashore, wood-fiber, gold-leaf, скловолокно, склопакет.

3. Модель Sn2 + Sn1 с атрибутивной связью между основами: реализуется в словообразовательных системах обоих языков; характеризуется высокой степенью продуктивности при образовании английских имен существительных и относительно высокой степенью продуктивности при образовании украинских имен существительных [З; 16; 9]. Примеры: dustbin (a bin for dust), водопровід (провід для води), steamboat (boat run by steam), woman-doctor (the woman is a doctor), коренеплід (плодом є корінь), cowshed (a shed for cows), птахоферма (ферма для птахів), swordfish (the fish is like a sword), toothache (ache in a tooth), bottle-neck (the neck of the bottle), водобоязнь (боязнь води). Данная модель является высокопродуктивной при формировании английских двухосновных единиц типа бахуврихи [1З]. Примеры: block-head, potato-box. В украинской словообразовательной системе также имеются возможности для формирования лексических единиц подобного типа по этой модели. Примеры: людина-звір, голова-кавун.

4. Модель Sn + Sv с предикативной связью между основами [2]: реализуется в словообразовательных системах обоих языков с достаточно высокой степенью продуктивности. Примеры: sunrise (the sun rises), snowfall (the snow falls), листопад (листя падає), зорепад (зорі падають), льодохід (льод ходить). Необходимо отметить, что, по мнению И. В. Арнольд, второй компонент в данных образованиях представляет собой основу отглагольного существительного, то есть, sunrise соответствует словосочетанию the rise of the sun [З].

5. Модель Sn + Sv с субъектно-объектной связью между основами [9]: реализуется в словообразовательной системе украинского языка; характеризуется относительно высокой степенью продуктивности. Примеры: пилосос (всмоктує пил), хлібороб (робить хліб), листогриз (гризе листя), жінколюб (любить жінок).

6. Модель Sn + Sv-der с глагольно-объектной и субъектно-объектной связью между основами:

реализуется в словообразовательных системах обоих языков; характеризуется высокой степенью продуктивности [16; 9]. Примеры: decision-maker (the maker of decisions), tax-payer (the payer of taxes), домобудівник (будівник домів), податкоп-латник (платник податків), злочинець (той, що чинить зло) decision-making (making of decisions), tax-paying (paying of taxes), price-reduction (the reduction of prices), домобудівництво (будівництво домів), водозабезпечення (забезпечення водою), hand-shake (the shake of hands), рукостискання (стискання рук), water-cooler (a cooler of water), водонагрівач (нагрівач води).

7. Модель Sadj + Sn: реализуется в словообразовательных системах обоих языков; характеризуется высокой продуктивностью в английской словообразовательной системе и относительно невысокой продуктивностью в украинской системе словообразования [2; З; 5; 12; 18]. Примеры: sweetheart, dryland, high-road, fastfood, чорнослив, суходіл, рівновага, первоцвіт.

8. Модель Sadj + Sv-der: реализуется в словообразовательных системах обоих языков; характеризуется довольно высокой степенью продуктивности. Примеры: wrongdoer, dry-cleaners, dry-cleaning, високопосадовець, новобудова, довготерпіння.

9. Модель Snum + Sn: реализуется в словообразовательных системах обоих языков; характеризуется относительно невысокой продуктивностью в английской словообразовательной системе и низкой продуктивностью в украинской системе словообразования. Примеры: ten-strike, six-gun, six-pack, тричлен.

10. Модель Sv + Sn с атрибутивной связью между компонентами: реализуется в словообразовательной системе английского языка; обладает достаточно высокой степенью продуктивности [2; 12]. Примеры: playground (a ground to play on), feed-pump (a pump to feed something), payroll (a roll / of persons / to be paid). Н. М. Раевская справедливо отмечает, что во многих словах такого типа первый компонент образуется в результате опущения форманта -ing, например, washing-house > wash-house, grinding-stone > grind-stone, feeding pump > feed pump [18].

11. Модель (Sv I Vimper.) + Sn: данная модель используется для формирования английских лексических единиц типа бахуврихи и характеризуется высокой продуктивностью [2; З; 1З]. Примеры: pickpocket, scarecrow, cry-baby, make-talk. В украинской словобразовательной системе по данной модели образуются слова типа перекотиполе, майборода, убийвовк [5; 17; 1З]. О грамматической природе первого компонента см. [1З].

12. Модель Sger + Sn: реализуется в словообразовательной системе английского языка; характеризуется высокой степенью продуктивности [2; З; 12; 18]. Примеры: walking-stick (a stick for walking), sleeping-bag (a bag for sleeping), swimming-suit (a suit for swimming).

13. Модель Spart + Sn: реализуется в словообразовательной системе английского языка [18]. Примеры: mockingbird, humming-top, sparking-plug.

14. Модель Sadv + Sn. По мнению Н. М. Раевской образования данного типа можно причислить к двухосновным именам существительным

[18]. Примеры: by-path, by-blow, by-election, aftercare, after-effect, under-shirt. Однако, принимая во внимание омонимичную природу многих английских наречий, первый компонент в этих структурах можно также считать предлогом. А, поскольку, предлоги не имеют чисто лексических значений, то лексические единицы данного типа можно также отнести к дериватам. Аналогичные структуры встречаются и в украинском языке, например: післядія, післямова.

Анализ реализации данных моделей в сопоставляемых словообразовательных системах показывает, что только три модели (10, 12, 1З) практически не используются при образовании украинских имен существительных, и одна (5) нехарактерна для английской словообразовательной системы. Остальные модели, так или иначе, используются при образовании лексических единиц данного класса в обоих языках. При этом модель (1) характеризуется низким словообразовательным потенциалом и в английской, и в украинской словообразовательной системе, тогда как модели (З, 4, 6 и 8) являются продуктивными

в обоих языках. Из примеров также видно, что порядок следования основ в английских и украинских двухосновных именах существительных может быть как синтаксическим, так и асинтак-сическим.

Типы основ в английских и украинских двухосновных именах существительных

Сравнительный анализ основ, входящих в состав английских и украинских двухосновных имен существительных, показывает, что они могут быть трех типов. Эти типы основ и степени их распространенности в системах словообразования обоих языков представлены в табл. 1.

Таблица 1 Типы основ в английских и украинских двухосновных именах существительных

Тип основы Английские имена существительные Украинские имена существительные

Про- стая Распространенный тип: classmate, pickpocket Достаточно распространенный тип: водопій, чорнослив, хлібороб

Дери- ваци- онная Распространенный тип: sleeping-bag, decisionmaker Р аспростр аненный тип: домобудівництво, водопровід

В виде грамматической формы Малораспро- страненный тип: has-been, also-ran, beeswax, tradesman Малораспространенный тип: перекотиполе, горицвіт

Как видно из таблицы, основными типами основ, входящих в состав английских и украинских двухосновных имен существительных, являются простые и деривационные основы. Однако структурные параметры и функциональные возможности простых основ в сопоставляемых лексемах существенно различаются. Простые основы сложных английских имен существительных структурно совпадают с соответствующими им словами и, следовательно, являются функционально независимыми, тогда как в сложных украинских именах существительных, по крайней мере, одна основа связанная. Другой структурной особенностью украинских основ является чередование в них гласных и согласных. Примеры: сінокіс (сіно косять), листоноша (носить листи). Основы в виде грамматической формы редко употребляются для образования как английских, так и украинских двухосновных имен существительных. Исключением, возможно, являются довольно распространенные образования типа do-all, scarecrow, know-how, перекотиполе, горицвіт, перебійніс, в которых первая основа, по мне-

нию ряда исследователей, представляет собой глагол в форме повелительного наклонения [13].

Способы объединения основ

В табл. 2 представлены данные о способах объединения основ при формировании двухосновных имен существительных в обоих языках.

Т аблица 2 Способы объединения основ при формировании английских и украинских двухосновных имен существительных

Способы объединения основ Английские имена существительные Украинские имена существительные

Непосред- ственное сложение основ Высокопродуктивный способ: railway, sunrise Относительно малопродуктивный способ: склороб, добродій

Объединение при помощи гласной или согласной Относительно малопродуктивный способ: handiwork, electrometer, sportswear Высокопродуктивный способ: хлібороб, сталевар, краєвид

Таким образом, при формировании английских и украинских двухосновных имен существительных реализуются два способа объединения основ: непосредственное сложение основ и объединение основ при помощи соединительных элементов в виде гласной или согласной. Однако эти способы занимают различное место в типологии словообразования каждого из сопоставляемых языков, так как имеют неодинаковый удельный вес и обладают разной емкостью своих моделей. Высокопродуктивным способом образования двухосновных имен существительных в английском языке является непосредственное сложение основ, тогда как в украинском - объединение основ при помощи гласных -о-, -е- или -е-.

Заключение

Сопоставительный анализ структурных типов собственно английских и украинских двухосновных имен существительных позволил определить в них следующие общие и индивидуальные параметры:

1. Английские и украинские двухосновные имена существительные формируются из основ одинаковых типов. При этом индивидуальные характеристики сопоставляемых основ выявляются на уровне их структуры и функциональных возможностей. Простые основы, входящие в состав английских имен существительных, структурно совпадают с соответствующими им словами и, следовательно, являются функционально незави-

симыми. В сложных украинских именах существительных, по крайней мере, одна основа является связанной. Важной структурной особенностью украинских основ, входящих в состав сложных существительных, является то, что в них часто наблюдается чередование гласных и согласных.

2. Порядок следования основ при формировании двухосновных имен существительных в сопоставляемых языках может быть как синтаксическим, так и асинтаксическим.

3. Объединение основ при формировании двухосновных имен существительных в обоих языках осуществляется двумя способами: путем непосредственного сложения основ или сочетания основ при помощи соединительных элементов. Наиболее продуктивным способом объединения основ при образовании украинских двухосновных имен существительных является их сочетание при помощи соединительных гласных -о-, -е-/-є-, тогда как формирование английских имен существительных обычно осуществляется путем непосредственного сложения основ.

4. Из рассмотренных четырнадцати словообразовательных моделей только три практически не реализуются при образовании украинских двухосновных имен существительных и одна - при формировании английских двухосновных имен существительных. Четыре модели обнаруживают приблизительно одинаковые степени продуктивности при образовании лексических единиц данного типа в словообразовательных системах обоих языков.

Литература

1. Анацкий И.Н. Историко-типологический ана-

лиз сложного слова в современных германских языках. - В кн: Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М.: Наука, 1966.

2. Аракин В.Д. Сравнительная типология англий-

ского и русского языков. - М.: Физматлит, 2000.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного анг-

лийского языка. - М.: Просвещение, 1966.

4. Вертоградова Л.А. К вопросу об основных

способах образования новых слов в современном английском и русском языках / Проблемы сопоставительного изучения английского, французского и русского языков. Межвузовский сборник научных трудов. -Ростов-на-Дону., 1984. - С. 30-38.

5. Жовтобрюх М.А. Українська літературна мова.

- К.: Наук. думка, 1984.

6. Зеленский А.А. Сравнительная типология ос-

новных европейских языков. - М.: Издат. центр «Академия», 2004.

7. Иванов А.И. Пополнение словарного состава

современного английского языка (опыт лек-

сикологического и социолексикологическо-го описания): Автореф. дис... канд. филол. наук. - М., 1971.

8. Іжакевич Г.П. Українсько-російський словник.

- К.: Наук. думка, 1999.

9. Ижакевич Г.П. Сопоставительное исследование

русского и украинского языков. - К.: Наукова думка, 1975.

10. Карпіловська Е.А., Даниленко Л.І. Динаміка

словникового складу сучасної української мови на тлі міжслов’янських паралелей. -Мовознавство. - №2-3. - 2003. - С. 96-112.

11. Левицкий А.Э., Славова Л.Л. Сравнительная

типология русского и английского языков. -Житомир, 2005.

12. Мостовий М. І. Лексикологія англійскої мови.

- Х.: Основа, 1993.

13. Омельченко Л. Ф. Продуктивные типы слож-

ных слов в современном английском языке.

- К.: Вища шк., 1981.

14. Швачко Т.Г., Терентьев П.В., Янукян Т.Г.,

Швачко С.А. Введение в сравнительную типологию английского, русского и украинского языков. - К., 1977.

15. Evans, V. FCE Use of English. - Express Pub-

lishing. UK, 2001.

16. Ginzburg E. S. et all. A Course in Modern Eng-

lish Lexicology. - M: Высш. шк., 1979.

17. Korunets I. V. Contrastive Typology of the Eng-

lish and Ukrainian Languages. - К.: Либщь, 1995.

18. Rayevska N. English Lexicology. - К.: Рад. шк.,

1961.

19. Sinclair J. English Guides 2 Word Formation. -

London, HarperCollins Publishers, 1994.

Рецензент: Л. В. Михайлова, доцент, к.т.н., ХГУ «НУА».

Статья поступила в редакцию 15 апреля 2006 г.