задание требует самостоятельного обращения к текстам законов: Изучите терминологию УПК РФ (ГК РФ, УК РФ). Выпишите термины точного значения и термины, обозначающие оценочные понятия. В каком соотношении эти группы терминов представлены в исследованном тексте?

После рассмотрения основных понятий по теме «Юридическая терминология», существующих классификаций юридических терминов, выполнения упражнений на формирование основных умений и навыков целесообразно проанализировать особые случаи, при которых в контексте используется лишь материальная оболочка термина. Для того чтобы показать семантические различия между юридическим термином, используемым в законодательстве, и совпадающим с термином по своему графическому облику и звуковому составу компонентом устойчивого словосочетания или фразеологизма, как мы полагаем, следует включать задания такого типа: Определите значение фразеологизмов и устойчивых словосочетаний, в состав которых входят компоненты - юридические термины. Употребите данные фразеологические обороты и устойчивые словосочетания в контексте.

В целях систематизации и закрепления знаний по теме «Юридическая терминология» предлагаются к обсуждению вопросы обобщающего характера, например: Дайте понятие юридического термина и назовите его основные черты. Расскажите о способах образования юридических терминов, охарактеризуйте каждый способ с точки зрения его преимуществ и недостатков.

Таким образом, в контексте коммуникативной стратегии обучения русскому языку в вузе МВД важнейшей задачей подготовки будущих специалистов является формирование практических навыков ведения процессуальной документации и общения в профессионально значимых ситуациях. При этом немаловажное значение имеет знание юридической терминологии. Изучение юридической терминологии, практическое применение терминологических единиц, рассмотрение актуальных вопросов терминоупотребления помогают реализовать задачу успешного формирования профессиональноречевой компетенции будущих юристов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Баишева 3. В. Русский язык и культура речи в юриспруденции: учебник. - М., 2002.

2. Безруков С. С. Оценочные понятия и термины в уголовно-процессуальном законодательстве России. - Омск, 2003.

3. Головин Б. Н. Основы культуры речи: учебник для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». - 2-е изд., испр. - М., 1988.

4. Губаева Т. В. Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности. - М., 2003.

5. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. - М., 2003.

6. Усынина Е. Е. Научный юридический текст. - Челябинск, 1999.

7. Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина. - М., 1990.

АНАЛИЗ ЭКСПЕРИМЕНТА ВНЕДРЕНИЯ ТЕХНОЛОГИИ ИНТЕНСИВНОГО ПРЕПОДАВАНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА К. Я. Пластун, М. А. Зикратова, Т А. Юткина

Институт «Ин. яз. — Омск»

Наблюдения за учебным процессом в высшей школе показывают, что одна из серьезных причин неуспеха в обучении иноязычному общению заключается в низком уровне мотивированности речевых действий. Большей частью обучающиеся выполняют псевдокоммуни-кативные, формальные задания. Для устранения этого недостатка в методике интенсивного обучения иностранному языку предполагается сюжетно-ролевая организация учебного материала и учебного процесса. Ролевое учебное общение предполагает наличие постоянно активных субъектов общения. В игре обучаемый входит в роль. Он получает возможность творчески реализовать свои знания, умения. Он может прятаться за свою роль, что позволяет преодолеть смущение. Обучающий делает лидером каждого, учит общаться.

Определяющее понятие в концепции интенсивного обучения - «активизация обучения». Термин «активизация» понимается как процесс, направленный на активную деятельность обучающего и обучаемых, активное общение преподавателя с обучаемыми и обучаемых друг с другом. Активизация обучения может быть достигнута посредством:

- специальной организации учебного материала (в полилоге);

- концентрации и распределения языкового и речевого материала (большое количество материала);

- специфических приемов обучения по введению и активизации материала (блоком);

- организации группового взаимодействия;

- мобилизации и продуктивного использования потенциальных возможностей обучаемых;

- более широкого использования коллективных форм познавательной деятельности, индивидуализации обучения в условиях группового взаимодействия.

Методика интенсивного обучения иностранным языкам основывается на пяти основных принципах:

1. Принцип личностно ориентированного общения.

2. Принцип ролевой организации учебного материала и учебного процесса.

3. Принцип коллективного взаимодействия.

4. Принцип концентрированности в организации учебного процесса.

5. Принцип полифункциональности упражнений.

Развитие личности обучаемых протекает в учебнопознавательной деятельности и общении. В данной системе обучение и общение организовано в форме полилога. Преподаватель управляет беседой, обучает и общается, не унижая достоинства партнера. Работа в коллективе развивает способность саморегуляции, самооценки, стимулирует активную деятельность. Типы взаимодействия: работа в парах, в триадах, в четверках, «конвейерное» взаимодействие (каждый с каждым), «поточное взаимодействие» (все со всеми), взаимодействие команд.

Данный принцип воплощается в модели «синтез - анализ - синтез». На занятиях предъявляется большой объем учебного материала. Анализ этого материла - задача следующего этапа. На каждом следующем этапе предполагается активное употребление материала первого этапа и поступление нового объема лексических единиц при относительно малом количестве грамматического материала. Концентрированность предполагает коммуникативную связанность. Создаваемая коммуникативная канва способствует запоминанию всего полилога.

Данный принцип предполагает одновременное и параллельное овладение языковым материалом и речью. Каждое коммуникативное упражнение одновременно решает несколько задач. Каждое упражнение предопределяет отбор соответствующих форм и лексического наполнения. Каждое упражнение направлено на формирование 2-3 навыков.

При комплексном параллельном обучении всем видам деятельности в интенсивном курсе слушание и говорение идет с некоторым опережением по отношению к чтению и письму и соблюдается на протяжении всего начального этапа обучения. Звуковой образ, многократно употребленный за короткий период коммуникативных блоков, настолько прочен, что, читая тексты первых уроков, обучающиеся практически не делают ошибок. Происходит непроизвольное связывание звукового образа с его графическим изображением, устанавливается звукобуквенная связь. Чтение в дальнейшем не вызывает серьезных затруднений. Глубокое овладение устной речью невозможно без овладения чтением и письмом. Над этими видами деятельности обучаемые работают большей частью самостоятельно.

Исходя из изложенного, нам представляется актуальным и необходимым использование методики в группах, начинающих изучать немецкий как вторую специальность, поскольку она позволяет студентам, изучающим язык с так называемого «нулевого» уровня, приобрести языковые и лингвосоциокультурные знания и соответствующие навыки, не испытывая при этом языкового барьера и страха сделать ошибки.

Опыт эксперимента внедрения данного подхода, начавшийся в 2003/04 учебном году, подтвердил гипотезу и на практике доказал эффективность интенсивного преподавания. Пять групп второго курса английского отделения под руководством преподавателей кафедры немецкого языка, прошедших обучающий семинар по методике преподавания интенсивного курса, начали внедрение нового метода с вводно-коррективного курса с фонетической доминантой (1 месяц). ВКК предполагает, наряду с внедрением фонетического блока, параллельное (опережающее) введение основ лексических и грамматических умений и навыков.

На опережение рассчитан и основной курс - в течение первого семестра вместе с лексическими темами, которые определены согласно новым требованиям Европейского языкового портфеля, студенты овладели почти всей нормативной грамматикой. В последующих семестрах осуществлялось расширенное обобщающее повторение и систематизация грамматических явлений.

Несомненным преимуществом метода интенсивного обучения являются уровневая поэтапно-концентри-

ческая модель обучения, двуплановость процессов обучения, высокая общая и частная мотивация, мобилизация всех резервный возможностей личности и коллектива обучаемых.

Все эти преимущества позволили модернизировать процесс обучения и достичь хороших результатов:

1. Уровень знаний, умений и навыков по освоению программы курса второго языка у студентов, обучающихся по новой методике, заметно выше, чем у студентов, обучающихся по традиционным методикам.

2. У студентов отсутствуют боязнь ошибок и языковой барьер как таковой, что позволяет адекватно и нормативно реагировать в ситуации общения.

3. Студенты способны воспринимать и порождать иноязыгчную речь в соответствии с условиями речевой коммуникации, а также воспроизводить основные автоматизмы в области речевой деятельности.

4. Студенты приобрели не только умения в говорении, аудировании, чтении, письме, но и получили необходимые знания системы немецкого языка, а также специальные лингвострановедческие, социокультурные и социально-психологические знания, навыши и умения, составляющие способность и готовность личности к меж-культурному диалогу в качестве участника и посредника.

5. За одно занятие студенты усваивают большее количество информации разного характера (лексической, грамматической, страноведческой и т. д.).

6. Каждый студент имеет возможность проявить свои творческие способности.

Перечисленные результаты мотивируют не только студентов, но и преподавателей на активную и творческую деятельность и создают благоприятную психологическую атмосферу в межличностном общении студентов, а также в общении студент - преподаватель.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бессмертная Н. В., Бориско Н. Ф., Красовская Н. А. Интенсивный курс немецкого языка. - М., 1990.

2. Китайгородская Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. - М., 1982.

3. Китайгородская Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. - М., 1988.

К ВОПРОСУ О ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯХ В АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ

Канд. филол. наук, доцент В. Г. Болотюк

Омская академия МВД России В процессе изучения иностранного языка студенты усваивают не только нужные слова и правила их соединения в речи, но и чужую культуру, так как осваиваемое слово представляет собой ключ к образу жизни соответствующего народа, вообще ключ к знанию. «Культура есть устройство, вырабатывающее информацию», -писал Ю. М. Лотман (5). Дело в том, что в свете современной концепции лингвистической философии язык толкуется как форма существования знаний. Следовательно, возможен новый путь исследования сущего: