© Л.Г. Фомиченко, 2006

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ

ИНТОНАЦИОННАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ И КОММУНИКАТИВНЫЙ ДЕЙКСИС

Л.Г. Фомиченко

Известно, что многозначность определяется наличием у единицы языка более одного значения - двух или нескольких. Лексическая многозначность (полисемия) имеет долгую историю и всесторонний, многогранный анализ обсуждаемой проблематики исследования в далекий период изысканий в этой области. Что же касается интонационной многозначности, то данная проблема до настоящего времени еще не была предметом пристального внимания лингвистов, хотя указанное фонетическое явление в высшей степени представляется не только интересным и актуальным для изучения с различных научных позиций, но также важным и необходимым с практической точки зрения. Например, направление ядерного тона (понижение, повышение тона и др.) в различных контекстах способно передавать как оттенки значений, так и дифференцировать спектр отношений отправителя информации к сообщению, что чрезвычайно важно различать со стороны партнера по коммуникации. Сразу же необходимо отметить, что в большинстве случаев адресат воспринимает и адекватно интерпретирует получаемую им информацию, то есть и адресат и адресант пользуются одним интонационным кодом в процессе коммуникации. Несмотря на то что определенное направление движения тона на ядерном слоге (например, низкое повышение тона узкого диапазона/Low Rise) может передавать различные оттенки значений и отношений,

адресат улавливает именно то передаваемое интонацией значение, которое вкладывает в сообщение адресант. На лексическом уровне языковой системы в данном случае реализация того или иного значения слова осуществляется в контексте, речевой ситуации или в формате общей тематики речевого общения. Нам же предстоит выяснить, как нивелируется интонационная многозначность, каким образом одно и то же направление движения тона (например, низкое повышение тона/Low Rise) способно в одном случае передавать интерес, в другом - противоречие или обиду и т. д. Напомним, что многозначность лексических смысловых значений подразделяется на главные и производные. Полагаем, что интонационная многозначность характеризуется преимущественно наличием одной группы значений в спектре отношений адресанта к производимому им сообщению.

Как известно, категория незавершенности в английском языке реализуется различными способами. Это может быть как направление низкого повышения тона на ядерном слоге, так и незаконченное падение высокого, среднего и низкого тона узкого диапазона. Однако следует напомнить, что категория незавершенности относится к языковым универсалиям, и в различных языках на просодическом уровне данная категория, реализуемая языковыми (лексическими и синтаксическими) средствами, выражается наличием раз-

личной комбинаторики просодических параметров в их совокупности.

В интонационной системе английского языка насчитывается 10 основных тональных групп (Дж.Д. О’Коннор)1, в русском языке -7 (Е.А. Брызгунова)2, в американском варианте английского языка лингвисты выделяют 3. Возникает вопрос: как при таком ограниченном количестве тональных групп создается поразительно большое разнообразие речевых мелодий (необходимо отметить, что имеется в виду эмоционально-экспрессивная речь трех названных языков)? Ответ на поставленный вопрос может быть следующим. Во-первых, естественно, необходимо учитывать вариации тональных изменений на ядерном слоге в совокупности с другими просодическими параметрами в пределах фразы. Во-вторых, существует интонационная многозначность. Конкретизация интонационного значения на определенном речевом сегменте или отношение, передаваемое (а значит, и получаемое) интонацией со стороны отправителя (равно как и получателя) информации, реализуются за счет коммуникативного просодического дейксиса, контекста, речевой ситуации и общей тематики речи коммуникантов.

Анализируя, например, «низкое повышение тона» на ядерном слоге в утвердительных предложениях, приходим к выводу

о том, что данное направление тона может передавать различные, но вполне определенные установки говорящего. Вот некоторые из них: успокоить, подбодрить, настроить на «позитивную» волну, пригласить к дальней-

шему разговору, дружелюбно покритиковать. Кроме того, выразить обиду, возмущение, противопоставление или желание умилостивить, задобрить, просить о чем-то, например:

- He 'said I 'hadn’t told him.

- Д re°member your “telling him (попытка успокоить, подбодрить собеседника).

- I 'don’t “think I’ll 'ever do it.

- 'You 7will. It’s 'just a 'matter of practice (при-ободрение, нацеливание на успех).

1) - He °says he’ll never speak to me a^gain.

- He ^doesn’t ^really ,mean it, (,does he?) (попытка успокоить).

На интонограмме 1 (см. рис. 1) отмечено повышение тона среднего диапазона на ядерном слоге, занимающем конечную позицию во фразе, а также на ядерном слоге речевого сегмента, отражающего финальную часть разделительного вопроса.

- Tony’s 'always ^ate.

- ,Last “week he was on “time (противопоставление).

В интонограмме 2 (см. рис. 2) иллюстрируется низкое повышение тона узкого диапазона на ядерном слоге, который занимает начальную позицию во фразе, и отмечается также продолжение повышения тонального (мелодического) контура в пределах всей фразы.

В специальных вопросительных предложениях «низкое повышение тона узкого диапазона» (Low Rise) может выражать удивление, изумление, а также заинтересованность, иногда отмечается отношение неодобрения и даже злобы, например:

Основной тон [ -КЗО Гц] [ 96 dB] [ 2992 мс]

Не says he’ll nevef speak to me again Не doesn’t really mean il.does he|

#9 -3*0 ЗП5 . 270 ' " - - . 1®0 ‘ 135 ' ' J ‘ - : S . - >; \ wJ Л&Г ^ : ' ' > - ' “ ‘ V ' - . - / - /. _

|v; и® st\ i° ssi ы ^ L2L ^ i° 1

[52/180 Гц 12S Гц/О pt 12/40 dB |3773/56Э& мс (Длина: 1922 мс Л

Рис. 1. Интонограмма 1

Основной тон [ 2 18 Гц] [ 55 с!В] [ 3922 мс ] X I

Т ony’s always late. Last week he was on time

405

360

315

270

225 _ . . -

180' -

135 ’ ‘ -- " " . .

90 — "4 - v ' ; \ - . -I

45 ■ v ■*.

r^|^u ^rll" l,DO ~ll° -^1 1

|53/220 Гц |l61 Гц/О pt 113/43 dB 11313/3553 мс |Длина: 1633 мс

Рис. 2. Интонограмма 2

1) - I 'won’t al'low 'any such \thing.

- What did you °say? (удивление)

2) - I 'don’t think I’ll \go.

- 'Why ;not? (изумление)

В общих вопросах «низкое повышение тона узкого диапазона» может выражать неодобрение, скептицизм, живую заинтересованность, например:

1) - We vought to follow his advice.

- ,Must we °do as he °says (скептицизм).

2) - fGood 'morning.

- 'Haven’t we 'met 'somewhere before (заинтересованность).

Таким образом, низкое повышение тона узкого диапазона на ядерном слоге (Low Rise) в различных коммуникативных типах предложений включает большой спектр отношений, выражаемых отправителем информации.

В настоящее время уже очевидно, что для распознавания и понимания информации, поступающей по речевому каналу, необходимо иерархическое структурирование для быстрой когнитивной обработки информации. Одним из способов организации речевых актов в условиях речевой коммуникации, как справедливо отмечает Р.К. Потапова 3, является фреймовое структурирование.

В предыдущих работах 4 мы уже отмечали наличие просодических фреймов в речемыслительном процессе. Напомним, что под фреймом понимается «некоторая структура, содержащая сведения об определенном объекте и являющаяся целостной и относительно автономной единицей знания»5. В долговременной памяти человека хранится большой набор систем фреймов. При восприятии определенной информации адресат использу-

ет путем активизации тот фрейм, который соответствует гипотезе о воспринимаемом объекте в наибольшей степени. Наличие концептуальных и конвенциональных фреймов организует поведение человека и дает ему возможность интерпретировать поведение других людей. В соответствии с применением общего кода языковой системы и однозначных указанных выше фреймов получатель информации выбирает именно то закодированное в речевом сигнале отношение, которое было послано адресантом непосредственно на просодическом уровне.

Тем не менее, что же все-таки необходимо для того, чтобы воспринять поступающую информацию именно в таком прагмалин-гвистическом ключе, в каком она была отправлена партнером по коммуникации? Естественно, для адекватного восприятия получаемой информации необходим целый спектр условий, позволяющих адресату правильно воспринимать информацию по каналу связи в ситуации вербального общения. К названным условиям могут относиться: наличие знаний в области семантики, синтаксиса и прагматики, когнитивный анализ разных видов информации (содержательно-фактуального, содержательно-концептуального и содержательно-подтекстового планов), наличие и одинаковой набор систем просодических фреймов у участников информации, экстралингвистические факторы и еще многое другое, что дает возможность коммуникативного успеха.

Представляется возможным отнести перечисленные лингвистические и экстралин-гвистические аспекты процесса общения к понятию «коммуникативный дейксис». В дан-

84

Л.Г. Фомиченко. Интонационная многозначность и коммуникативный дейксис

ной статье ограничимся анализом составляющих коммуникативного дейксиса в речевых актах на уровне просодии. В приведенных выше иллюстрациях к коммуникативному просодическому дейксису вполне вероятно относится низкое повышение тона узкого диапазона на ядерном слоге первого ударного слова: «Д remember...», «What did you say?», «Must we do», « Last °week he was on °time» и т. д., значение которых сводится к удивлению, несогласию, противопоставлению. Низкое повышение тона узкого или среднего диапазона на ядерном слоге финальной лексической единицы обозначает ободрение, переспрос, интерес, например: «...somewhere before», «Why .not?», «...man it, (.does he?)» и др.

Другими словами, интонационная многозначность «снимается» и конкретизируется коммуникативным просодическим дейк-сисом - интонированием определенной лексической единицы в речевом акте, локализуемой в начальной, серединной или финальной позиции во фразе (в данном случае наличи-

ем низкого повышения тона узкого диапазона на ядерном слоге значимого сегмента). Несомненно, семантический фактор высказывания играет важную роль в процессе передачи мысли и отношения к сообщаемой информации со стороны отправителя последней, но, заметим, только в тандеме с коммуникативным просодическим дейксисом в виде низкого повышения тона узкого диапазона на ядерном слоге в инициальной или финальной позиции.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 O’Connor J.D., Arnold G.F. Intonation of Colloquial English. L.,1960.

2 Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М., 1981.

3 Потапова Р.К. Речь: Коммуникация. Информация. Кибернетика. М., 2001.

4 Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1998.