© Г. Д. Удалых, 2007

РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ

Г.Д. Удалых

Слово письмо засвидетельствовано словарями уже в XI в. в значении «писанье, работа пишущего». В дипломатическом контексте с середины XI до XVII в. значение «письмо» реализовалось в многозначном слове грамота, которое обычно употреблялось по отношению к актовым документам. Слово грамота, «деловая бумага» или «письменное послание», фиксируется в договоре Игоря с греками от 945 года; термин грамота («письмо», «послание») использовал Владимир Мономах в послании Олегу Святославовичу 1. В языке официальной переписки ХУЕ-ХУЛ вв. отдается предпочтение лексеме грамота - «письмо»2. В языке дипломатических документов конца

XVII в. слово грамота приобрело дополнительную семантико-стилистическую дифференциацию: оно стало обозначать преимущественно письмо государя к государю и в условиях соответствующего контекста приобрело высокую стилистическую окраску. С конца

XVII в. слово письмо стало употребляться со специальным значением «официальное письменное сообщение дипломата». Дальнейшее совершенствование дипломатической деятельности привело к тому, что в начале XVIII в. письмо оформилось как жанр дипломатической переписки. Появление этого жанра было обусловлено общественной необходимостью, поскольку в период установления практики постоянных дипломатических отношений с зарубежными государствами переписка между дипломатами служила не только средством

личного общения, но и становилась своеобразной формой обмена информацией.

Отметим, что в начале XVIII в. наряду со словом письмо употреблялась форма писание в значении «письмо». Слово писание, «послание/письмо», встречается уже в Изборнике 1073 года 3. К началу XVII в. слово писание, «письмо», имеет налет архаизации в общем употреблении и постепенно переходит на периферию словарного состава русского языка. Дольше всего это слово в отмеченном значении продержалось в употреблении у наиболее консервативной части общества как следствие книжной традиции письменной культуры. В дипломатической переписке начала XVIII в. слово писание употреблялось в значении «письмо одного государя другому»: «Вашего королевского величества писание от 26-го дня июля 1710-го мы получили» (6 окт., Петр I -Августу II) 4; «Вашего величества о любви дружебное братское писание от 18-го ноября я пред недавним времянем получил» (4 февр., Петр I - Федерику IV) 5.

В тексте дипломатических писем начала XVIII в. выделялись следующие композиционные части: начальная, основная, заключительная. С одной стороны, трехчастная структура характеризовала письмо как деловой документ, с другой стороны, сближала с челобитными и частными письмами. В каждой из композиционных частей письма выделялись своеобразные формулы (стандартизированные выражения) текстообразующего

характера. Начальная часть писем включала этикетные формулы 6, которые состояли из обращения и титулования. В дальнейшем сложился особый вербальный (словесный) дипломатический этикет, который предусматривал неукоснительное соблюдение и использование этикетных и комплиментарных выражений в зависимости от дипломатического ранга и должности дипломата. В дипломатических письмах XVII - начала XVIII в. нашли известное продолжение этикетные формулы XVI-XVП вв., применявшиеся в таких документах, как челобитные.

В России следование европейскому дипломатическому этикету относится к концу XVIII - началу XIX века. В 1774 г. в России был выработан церемониал для иностранных послов. Это был первый правительственный акт, посвященный обобщению и применению сложившихся норм русского дипломатического протокола. В 1827 г. были изданы высочайшие утвержденные этикеты при Императорском Российском дворе 7. Этикетные формулы в дипломатических документах не поддаются с точки зрения синхронии рациональному объяснению и функционируют в силу сложившихся правил международной вежливости. Современный этикет в области титулования имеет юридическую силу благодаря решениям Венского конгресса (1815 г.), Аахенского конгресса (1818 г.), Венской конвенции (1961 г.). Дипломатические письма начала XVIII в. отличались от документов официально-деловой переписки тем, что в них значительно раньше отразились изменения эпистолярной традиции: закрепление обращения в форме именительного падежа единственного или множественного числа имени адресата, установление заключительного комплимента вместо уничижительных формул, регулярное соблюдение таких реквизитов, как дата, место написания, подпись. При выборе обращения в дипломатических письмах релевантным выступал такой признак субъектов переписки, как высший/равный/низший социальный статус. Для субъектов с равным социальным статусом распространенной формулой обращения в письмах была следующая: «Мой государь (государь мой)» с титулованием (князь, граф, барон). В это время не было характерно так называемое почетное титуло-

вание (например, Ваше превосходительство), распространенное в XIX-ХХ вв. по отношению к не царствующим особам, в то время как титулование глав государств имело давнюю дипломатическую традицию. В ситуациях, когда обращение было адресовано субъекту, имеющему высокий социальный статус, использовалась следующая формула: «Милостивый (милостивейший) государь (мой)» с указанием титула. Своеобразные определения в этом обращении, с одной стороны, свидетельствовали об особом почтении к адресату, с другой стороны, отражали зависимое положение адресанта и его более низкий социальный статус. Традиции употребления подобных определений восходят к челобитным -прошениям, в которых излагалась просьба о снисхождении и милосердии 8.

Особый характер в письмах начала

XVIII в. имели формулы обращения к государю - здесь проявлялась высшая степень почтительности: Всемилостивейший наш (великий) царь, государь, император. Торжественностью отличались также обращения монархов друг к другу: Пресветлейший, дер-жавнейший, любезнейший друг (государь), брат и сосед. Формулы - обращения Государь (Государыня), мой Брат (моя Сестра) сохранились в настоящее время в дипломатической переписке монархических стран, например, в Англии. Формулы обращений в дипломатических письмах начала XVIII в. мало варьировались. В связи с этим уместно вспомнить высказывание Л.А. Булаховского

0 том, что «старая, допетровская Русь выработала в письменном языке некоторое довольно ограниченное число формул почтительности (вместе с тем обязательно - уничижительности) и, еще меньше, вежливости»9. Разнообразие обращений в деловой переписке Петра I объясняется его индивидуальной манерой, но не традициями того времени (так, Петр

1 мог обходиться без обращений даже в дипломатической переписке).

К этикетным элементам делового языка этой поры можно отнести, по свидетельству В.Д. Левина, не только обращение на Вы и использование вежливых слов изволить, удостоить; соображениями этикета можно объяснить участившееся с петровского времени самоназвание раб в обращении поддан-

ных, даже самых высокопоставленных, к царю (вместо раннего холоп) 10. Например: «Вашего величества всенижайший раб Григорий Долгорукой »11. Ср. также: «Всегдашний ваш, моего государя, слуга князь Дмитрий Голицын»12. К середине XVIII в. в деловой переписке выделяется обращение господин, а лексема государь приобретает коннотацию особого расположения и употребляется в дру-жески-деловых письмах.

В конце XVIII - начале XIX в. наблюдается тенденция к снижению употребительности обращений господин и титулования в деловой переписке, замена их вежливым Вы. После начального обращения следовала формула-сообщение о получении письма и формула о готовности ответить на него:

Письмо (-а) ваше (-и) получил

до нас дошло (-и) вручено (-ы) принял

Письмо (-а), на которое (-ые) ответствую

Например: «Два письма я получил. И на последнее ответствую» (8 марта 1710 г., Петр I - Г.И. Головкину) 13; «Вашего величества два писма я принял» (24 сент. 1710 г., Г.И. Головкин - Петру I) 14.

В начальной части письма в этот период можно выделить дополнительную формулу -отсылку к содержанию полученного письма:

Письмо (-а), в котором (-ых)

изволишь писать/ объявляешь из которого уведомились чрез которое выразумели

Последняя формула чаще всего использовалась в тех случаях, когда речь шла о получении шифрованных (цыферных) писем: тайнопись распространилась на дипломатическую переписку в XVI в. и уже с XVII в. стала широко в ней применяться. Известна касающаяся государственных дел шифрованная переписка царя Михаила Федоровича с отцом-патриархом Филаретом. При царе Алексее Михайловиче дипломатическая тайнопись еще больше распространяется. Сам царь пользовался различными системами тайнописи даже в своей частной переписке 15. Петр I также использовал шифрование в своей дип-

ломатической переписке. Например, письмо от 4 февраля 1710 г. В.Л. Долгорукому написано шифром 16. Иногда могла быть зашифрована часть письма, например, в письме Г.Ф. Долгорукому от 16 июля 1710 г. (зашифрована информация о действиях Турции против России и Польши) 17: «Получил я ныне письмо милости вашей, ис которого о всем по розобрании цыфр выразумел» (12 марта 1710 г., Г.И. Головкин - Г.Ф. Долгорукому) 18.

Заключительная часть писем содержит конечные формулы - выражения благодарности, почтительности и уважения по отношению к адресату (комплименты). Термин комплимент (комплемент) в специальном дипломатическом значении «церемониальное... лестное для адресата обращение или замечание; дипломатическая любезность» отмечают памятники международного права в самом конце

XVII века 19. Комплиментные формулы в письмах дипломатов петровского времени выработались на фоне средней нормы эпистолярного общения первой половины XVIII в., содержащейся в письмовниках. Так, в первой половине

XVIII в. существовал очень популярный письмовник, переведенный с немецкого языка (Приклады, како пишутся комплементы разные. СПб., 1705). Его популярность была обусловлена стремлением русского общества к европейским нормам общения, к европейскому стилю поведения. Высокую оценку Письмовнику 1705 года дал Г.А. Гуковский, который считал, что Письмовник был «призван воспитать душу человека, избавить его от восточных гиперболических формул челобитья»20. По мнению Л.А. Булаховского, «формулы старого раболепства кажутся уже не соответствующими духу европейскости ни в общении представителей господствующего класса между собой, ни даже в канцелярском языке»21. Использовались следующие комплиментные формулы: «Вашего величества раб (слуга)» + имя, фамилия; «Остаюсь верноподданный + (к службе, к услугам) готовый» + имя, фамилия.

Письма завершались формулой: «В протчем заключено комплементом» при отсутствии самого комплимента. Концовка писем включала также указание на место написания, год, месяц, число. Например: «Писан го-сударствия нашего во дворе в царствующем граде Москве лета от рождества спа-

сителя нашего господа Иисуса Христа 1710-го, месяца генваря 22 дня, государ-ствования нашего 28 году. Вашего величества и любви верный брат»22.

Большое значение умению писать письма по-европейски придавал Петр I: не случайно в реестре книг, которые должны были быть напечатаны на основе нового алфавита, под номером 1 значилась книга «Комплименты, или образцы, како писать писма к разным осо-бам»23.

Можно предложить следующую условную классификацию дипломатических писем начала - середины XVIII в., которая (с некоторыми изменениями) сохранялась на протяжении XIX-XX веков (см. таблицу).

В известительных письмах содержится: а) информация о наличии или проведении мероприятий, имеющих международное значение; б) информация о договоренности или достигнутом соглашении по какому-либо вопросу международного права; в) информация о позиции по отношению к политической или международно-правовой акции другого государства или самого государства к международному событию; консультативные письма содержат предложения по решению какого-либо вопроса международного права; в предупреждающих письмах содержатся заявления о возможных шагах или неблагоприятных последствиях для того или иного государства в связи с какой-либо акцией, направленной против данного государства. Информативными письмами могли обмениваться как диломаты, так и главы государств (государи).

Директивные (распорядительные) письма посылались от имени государя или высокого должностного лица. Они содержали указы (или их разъяснение), а также распоря-

жения, но стиль их отличался меньшей категоричностью. Директивный характер подобных писем выражался наличием следующих глаголов в повелительном наклонении (отправь, изволь послать, прикажи, надлежит, повелеваем вам, надлежит вступать, чинить по инструкции и пр.).

К середине XVIII в. в связи с обновлением русского дипломатического языка интер-национализмами слово письмо, отягощенное лексико-семантическими вариантами, постепенно перестало употребляться в ряде значений, относящихся к дипломатической сфере 24. К концу XVIII в. разновидности дипломатических писем приобрели самостоятельный характер и трансформировались в такие жан-

ры дипломатических документов, как вербальная (личная) нота, коммюнике, нота протеста.

Письма официального характера в настоящее время утратили свою значимость в области дипломатических сношений, поскольку вытеснены современными видами связи, однако они все же используются в дипломатической практике. Письма полуофициального характера посылаются знакомым официальным лицам в случаях, связанных с оказанием какого-либо личного одолжения (благодарность за приглашение, просьба о содействии), или по вопросам, постановка которых в официальном порядке нежелательна по тем или иным причинам 25. В них также наличествуют формулы дипломатической вежливости.

Личная нота имеет форму письма, которое составлено в первом лице от имени того, кто подписывает ноту. Текст личной ноты начинается с обращения, заканчивается она комплиментом, то есть формулой 26 дипломати-

Дипломатические письма

По признаку «адресат/получатель» По признаку «содержание» По признаку «назначение»

государь/дипломат; дипломат/государь (прямые, ответные); дипломат/дипломат государственные, глобальные, региональные вопросы -частные вопросы информативные - директивные -церемониальные; известительные -предупреждающие -поздравительные; консультативные - траурные

ческой вежливости. Несмотря на то что формулы дипломатической вежливости имеют стандартный характер и связаны с рангом дипломата, набор конечных комплиментов варьируется и может изменить тональность документа - от сдержанного до дружественного отношения. В то же время характер комплиментов должен учитывать принцип взаимности в случае направления ответной ноты 27.

Степень распространенности личной ноты как жанра дипломатических документов обусловлена определенными социолингвистическими обстоятельствами. Так, в первые годы после Октябрьской революции в период дипломатической блокады Советского государства переписка личными нотами была распространенным явлением в дипломатической практике. Для личных нот того времени были характерны развернутые протокольные формулы: «Господин Министр <...> Примите, господин Министр, уверения в моем высоком и искреннем уважении» (Нота министру иностранных дел Финляндии, 21 сент. 1921 г.); «Милостивый государь господин Поверенный в делах <...> Примите, господин Полномочный Министр, уверения в моем глубочайшем уважении и совершенной преданности» (Нота поверенному в делах Польши в РСФСР, 22 сент. 1921 г.).

Обширная переписка личными нотами велась между государствами после второй мировой войны. Особенность личных нот этого периода заключается в упрощении протокольных формул вежливости: обращение «уважаемый» + должность и заключительный комплимент «с уважением»28.

Вербальная нота считается самым распространенным документом дипломатической переписки. В вербальных нотах излагаются политические, экономические, научно-технические и другие проблемы. Текст таких нот составляется в третьем лице, они не подписываются. Вербальная нота также содержит начальные и заключительные формулы вежливости.

Как известно, в дипломатической практике тщательно соблюдают рекомендации и правила составления дипломатических документов, но это не означает, что они не подвергаются определенным изменениям. Так, в известном руководстве по дипломатической

технике Э. Сатоу 29 личная нота как самостоятельный дипломатический документ не выделяется: документ под названием нота может быть, по его мнению, составлен как в первом, так и в третьем лице, но обязательно должен быть подписан. Дореволюционная, а также советская и современная российская дипломатическая службы при переписке четко разграничивают личные и вербальные ноты. Историческим прецедентом в отечественной дипломатии является отступление от этих правил в первые послеоктябрьские десятилетия, когда нота, составленная в третьем лице, носила подпись соответствующего должностного лица. В международной дипломатической практике XIX - начала XX в. выбор формы ноты рассматривался как показатель состояния отношений между странами.

Протокольные формулы вербальной ноты отличаются от протокольных формул личных нот. Обмен вербальными нотами между посольствами установился в дипломатической практике России в 50-х гг. XX века. Вместо обращения, которым начинается личная нота, вербальная нота содержит формулу уважения. Поскольку вербальные ноты могут быть посланы на уровне правительства, министерства иностранных дел или посольства, для них характерно наличие или отсутствие начальной протокольной формулы. Так, в вербальной ноте на уровне правительства, как правило, формула уважения отсутствует. Здесь может содержаться указание на тему, которая является предметом рассмотрения. Ответная вербальная нота обычно содержит подтверждение факта получения ноты, на которую дается ответ. В нотах правительства отсутствует также заключительный комплимент. Вербальные ноты Министерства иностранных дел содержат расширенные протокольные формулы.

Памятная записка - это документ, который используется для облегчения дальнейшего продвижения дела, а также предупреждения возможности неправильного толкования или понимания беседы/устного заявления. Памятная записка составляется в безличной форме и может быть передана лично или направлена с курьером. В этом случае в ней употребляются протокольные формулы вежливости. Это крайне редкая форма памятной

записки; ее приравнивают к вербальной ноте: она составляется в третьем лице и содержит кроме комплимента обращение.

Меморандум подробно излагает фактическую или юридическую сторону того или иного вопроса. Он может быть самостоятельным документом или прилагаться к личной или вербальной ноте, обосновывая их содержание. Э. Сатоу приравнивает меморандум к нотам, поскольку он содержит подробное изложение фактов и основанных на них доводах, но отличается отсутствием формул дипломатической вежливости и не имеет подписи 30. Меморандум, приложенный к ноте, позволяет сократить текст самой ноты и вместе с тем дает известные преимущества в характере изложения вопроса, который является предметом переписки. Самостоятельный меморандум содержит, кроме изложения того или иного вопроса, анализ отдельных его аспектов, изложение аргументов в защиту своей позиции, полемику с доводами другой стороны.

Унаследованный от прошлых времен термин «дипломатическая переписка» давно уже не покрывает собой многообразия форм письменного общения государств. Помимо вышеназванных дипломатических документов в настоящее время в международной практике выделяются новые разновидности документов, которые расширяют возможности дипломатии. Развитие международной дипломатической практики приводит в середине 50-х гг. XX в. к появлению новых разновидностей дипломатических документов (заявление глав правительств, государств), или к трансформации традиционных форм, например, вербальных нот. Так, от имени нескольких государств или посольств посылаются коллективные вербальные ноты; при изложении какому-либо одному государству согласованной между несколькими странами совпадающей точки зрения или сообщения о принятии предполагаемых мер посылаются идентичные вербальные ноты 31.

Составление новых документов не поставлено в жесткие формальные рамки, но по отношению к ним выработаны как жанровые, так и композиционные требования. К документам подобного рода можно отнести заявления глав правительств, государств; обращения к парламентам; совместные заявления; ответы руководящих деятелей госу-

дарства на обращения или вопросы представителей организаций, газет; заявления для печати; телеграммы; личные послания.

Исходя из жанра присланного дипломатического документа при переписке выбирается подходящий для этого случая вид документа (например, на памятную записку отвечают такой же запиской).

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Львов А.С. К истории слова грамота в древнерусской письменности // Исследования по истории русского языка и письменности. М., 1966. С. 91, 97.

2 Словарь русского языка Х1-ХУП вв. М., 1977. Вып. 4. С. 119.

3 Панкратова И.И. Из истории частной переписки на Руси // Изучение русского языка и источниковедение. М., 1969. С. 134.

4 Письма и бумаги императора Петра Великого. М., 1956. Т. X. С. 359.

5 Там же. С. 29.

6 Слово этикет не было первоначально связано с дипломатической сферой деятельности и обозначало «установленный порядок поведения». Это слово функционировало в сфере общественного и частного быта при описании светских и придворных отношений, обычаев, церемоний. Дипломатия заимствовала это слово и наполнила его специальным (дипломатическим) содержанием.

7 Никифоров Д.С., Борунков А.Ф. Дипломатический протокол в СССР. Принципы. Норма. Практика. М., 1985. С. 37.

8 Чащина Е.А. Речевой этикет деловых текстов Московского государства: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1991.

9 Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века. Лексика и общие замечания о слоге. Киев, 1957. С. 407.

10 Левин В. Д. Петр I и русский язык (К 300-летию со дня рождения Петра I) // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. Т ХХХІ, вып. 3. М., 1972. С. 226.

11 Письма и бумаги императора Петра Великого. М., 1956. Т. X. С. 513.

12 Там же. С. 508.

13 Там же. С. 60.

14 Там же. С. 722.

15 Панкратова Н.П. О древнерусской тайнописи // Русская речь. 1974. №9 4. С. 125.

16 Письма и бумаги... С. 30.

17 Там же. С. 232.

18 Там же. С. 485.

19 Сергеев Ф.П Формирование русского дипломатического языка (М-КМ! вв.). Львов, 1978. С. 75.

20 Гуковский Г.А. Русская литература

XVIII века. М., 1999. С. 121.

21 Булаховский Л.А. Указ. соч. С. 407.

22 Ведомости времени Петра Великого. М., 1986. Вып. 2. С. 211.

23 Сергеев Ф.П. Указ. соч. С. 57.

24 Там же. С. 203.

25 Ковалев Ан. Азбука дипломатии. М., 1988. С. 27.

26 Формула - общее название устойчивого выражения, модели построения, фразы-клише. См.: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 520.

27 Сутырин Ф.Д. Этикет и дипломатический протокол для всех. М., 2001; Семенов В.Л Практика дипломатического протокола и этикета. М., 2002; Кузнецов И.Н. Этикет: деловой, дипломатический, повседневный. М., 2002.

28 Ковалев Ан. Указ. соч. С. 82.

29 Сатоу Э. Руководство по дипломатической практике. М., 1961.

30 Там же. С. 34, 71.

31 Вуд Д.Р., Серре Ж.-Ш. Дипломатический церемониал и протокол. Принципы, процедура и практика. М., 1974. С. 90.